1
00:02:41,583 --> 00:02:43,917
Je m'appelle Joan, Joan Verra.
2
00:02:44,542 --> 00:02:46,875
C'est un prénom d'homme,
prononcé à la française,
3
00:02:47,042 --> 00:02:50,292
mais en Irlande d'où mon père vient,
c'est très courant.
4
00:02:51,333 --> 00:02:55,417
Ça s'écrit J-O-A-N,
mais j'ai horreur qu'on dise "Joanne".
5
00:02:55,583 --> 00:02:57,000
Ça arrive tout le temps.
6
00:02:57,542 --> 00:03:01,458
Certains prononcent même "John",
ça n'a rien à voir.
7
00:03:02,375 --> 00:03:03,500
C'est Joan.
8
00:03:07,083 --> 00:03:09,208
Je suis née au début des années 60.
9
00:03:10,042 --> 00:03:12,583
Mes parents se sont rencontrés
à Saint-Nazaire.
10
00:03:12,750 --> 00:03:15,583
Ma mère était une femme assez libre
et je crois,
11
00:03:16,167 --> 00:03:17,500
une grande amoureuse.
12
00:03:18,792 --> 00:03:20,917
Mon père a quitté l'Irlande
dès sa majorité
13
00:03:21,083 --> 00:03:23,458
pour travailler
sur les chantiers navals.
14
00:03:23,833 --> 00:03:27,125
Il l'a connue lors de l'inauguration
du paquebot France,
15
00:03:27,458 --> 00:03:30,208
le 11 mai 1960.
16
00:03:30,375 --> 00:03:33,333
J'ai toujours cru
qu'il en existait une preuve.
17
00:03:33,833 --> 00:03:35,083
Il n'en est rien.
18
00:03:35,792 --> 00:03:38,583
À une époque,
j'étais sûre d'avoir eu cette photo
19
00:03:38,750 --> 00:03:41,042
qui les représentait devant le bateau,
20
00:03:41,208 --> 00:03:42,833
au milieu d'une foule.
21
00:03:43,583 --> 00:03:44,625
C'est absurde.
22
00:03:44,792 --> 00:03:47,375
Cette image n'a existé que dans ma tête.
23
00:03:48,667 --> 00:03:52,000
J'avais tellement entendu cette histoire
qu'elle était devenue réelle.
24
00:03:54,375 --> 00:03:56,792
Les souvenirs sont aussi faits de ça.
25
00:05:08,208 --> 00:05:11,708
Excusez-moi, madame,
attendez-vous le train pour Galway ?
26
00:05:12,458 --> 00:05:16,042
On m'a dit qu'il avait un peu de retard.
27
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Merci beaucoup, c'est très gentil.
28
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
Je m'appelle Doug.
29
00:05:34,458 --> 00:05:35,667
Je m'appelle Joan.
30
00:05:43,500 --> 00:05:46,833
Ça serait bien qu'un jour,
tu penses à payer avec du vrai argent.
31
00:05:47,000 --> 00:05:49,042
Tu sais, des billets et des pièces.
32
00:05:49,208 --> 00:05:51,083
Je ne sais pas si tu en as
déjà entendu parler ?
33
00:05:51,250 --> 00:05:54,292
Et si tu penses pouvoir
m'acheter avec des perles...
34
00:05:55,042 --> 00:05:56,500
Merci, Virginia.
35
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Je pense que faire les poches
des mecs en costard
36
00:06:01,667 --> 00:06:03,750
qui ont le temps
de se refaire, d'accord.
37
00:06:05,292 --> 00:06:07,042
Mais une vieille dame sans défense,
38
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
je trouve ça dégueulasse.
39
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
C'est vraiment honteux.
40
00:06:11,667 --> 00:06:12,750
La vieille ?
41
00:06:13,208 --> 00:06:15,625
Je ne suis même pas sûr
que ça soit de vraies perles.
42
00:06:16,250 --> 00:06:18,125
C'est pas la question.
43
00:06:18,417 --> 00:06:19,875
Je suis sérieuse.
44
00:06:20,542 --> 00:06:22,083
Tu ne la connais pas.
45
00:06:22,250 --> 00:06:23,667
Elle est peut-être veuve.
46
00:06:24,125 --> 00:06:27,875
Ce collier, c'est sans doute
tout ce qu'il lui reste de son mari.
47
00:06:29,125 --> 00:06:31,542
Que les perles soient vraies ou pas.
48
00:06:31,708 --> 00:06:35,125
Quand elle le tient entre ses doigts,
elle pense à son mari.
49
00:06:39,833 --> 00:06:41,542
OK... mais c'est peut-être
le contraire.
50
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
Peut-être que c'est une horrible femme.
51
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
Méchante et radine.
52
00:06:48,417 --> 00:06:51,542
Son mari s'est peut-être pendu,
parce qu'il ne la supportait plus.
53
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Ce collier, elle l'a sans doute
arraché du cou de sa mère,
54
00:06:55,042 --> 00:06:57,292
sur son lit de mort, contre son gré.
55
00:07:02,292 --> 00:07:04,125
Justifie-le comme tu veux.
56
00:07:04,292 --> 00:07:06,625
En affaire, pas de sentiments.
57
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
Si tu es si maligne,
58
00:07:11,667 --> 00:07:13,917
pourquoi tu n'es pas intervenue, alors ?
59
00:07:25,417 --> 00:07:27,292
Ça te plaît d'être fille au pair ?
60
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
Ça va.
61
00:07:30,458 --> 00:07:31,875
Les petites sont sympa.
62
00:07:32,042 --> 00:07:33,833
Le père n'est pas un pervers.
63
00:07:34,333 --> 00:07:36,625
Ou alors, il est très discret.
64
00:07:37,917 --> 00:07:40,792
La mère, c'est une folle de De Gaulle.
65
00:07:40,958 --> 00:07:43,083
Elle m'en parle tous les jours.
66
00:07:43,542 --> 00:07:46,875
Ils font chambre à part.
Depuis toujours, apparemment.
67
00:07:54,917 --> 00:07:57,083
Ça ne nous arrivera pas, dis ?
68
00:09:20,333 --> 00:09:21,542
Vous me voulez quoi ?
69
00:09:24,833 --> 00:09:26,125
Je suis Doug.
70
00:10:04,500 --> 00:10:05,417
Voilà.
71
00:10:19,542 --> 00:10:22,875
Ici, au 13e siècle,
il y avait des procès.
72
00:10:24,167 --> 00:10:26,167
Enfin, des procès, pas vraiment.
73
00:10:26,667 --> 00:10:28,792
On enfermait les accusés
dans une cellule,
74
00:10:28,958 --> 00:10:30,792
la tête en bas pendant des heures.
75
00:10:31,833 --> 00:10:34,208
S'ils mouraient,
ils étaient déclarés innocents.
76
00:10:34,375 --> 00:10:37,833
Un mot d'excuse
était envoyé à la famille.
77
00:10:39,667 --> 00:10:43,083
Et si par chance,
78
00:10:43,250 --> 00:10:46,083
ils résistaient à la pression
des organes sur les poumons...
79
00:10:46,250 --> 00:10:48,708
Ils étaient déclarés coupables
et brûlés vifs.
80
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Aucune chance de s'en sortir.
81
00:10:51,042 --> 00:10:53,042
Coupable ou innocent,
ça change quoi ?
82
00:10:55,833 --> 00:10:58,958
Coupable ou innocent,
ça change quoi ?
83
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Qu'est-ce qu'il y a ?
84
00:11:06,583 --> 00:11:07,708
Rien.
85
00:11:08,000 --> 00:11:09,042
J'ai dit quelque chose ?
86
00:11:09,208 --> 00:11:11,000
Non, pas du tout.
87
00:11:11,667 --> 00:11:12,958
C'est juste...
88
00:11:13,125 --> 00:11:14,667
C'est l'émotion.
89
00:11:17,458 --> 00:11:18,583
Ça va.
90
00:11:28,458 --> 00:11:29,792
Tu trembles.
91
00:11:32,292 --> 00:11:34,042
Tu ne peux plus travailler,
j'imagine ?
92
00:11:34,208 --> 00:11:36,833
Non, tout ça, c'est loin.
93
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
De toute façon, le rapport
travail/rentabilité était assez faible.
94
00:11:40,417 --> 00:11:41,708
Comme tu sais.
95
00:11:42,750 --> 00:11:44,458
Sans parler du stress.
96
00:11:44,917 --> 00:11:46,083
L'adrénaline.
97
00:11:49,125 --> 00:11:50,833
Tu as fait d'autres choses ?
98
00:11:51,833 --> 00:11:53,042
Différentes choses.
99
00:11:54,542 --> 00:11:56,125
J'ai fait des choix.
100
00:11:56,292 --> 00:11:57,917
Toujours les mauvais.
101
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
Tu veux que je t'aide ?
Tu as besoin d'argent ?
102
00:12:02,500 --> 00:12:03,667
Je suis désolée.
103
00:12:05,792 --> 00:12:07,167
Je suis maladroite.
104
00:12:07,333 --> 00:12:09,708
Non, tu ne l'es jamais.
105
00:12:10,833 --> 00:12:12,750
Merci, mais non.
106
00:12:12,917 --> 00:12:17,125
Je ne suis pas venu pour ça.
Je suis à Paris pour voir ma fille.
107
00:12:18,292 --> 00:12:19,792
Je ne l'ai pas vue
depuis des années.
108
00:12:19,958 --> 00:12:22,208
Elle est presque aussi vieille
que moi maintenant.
109
00:12:24,542 --> 00:12:26,958
Elle travaille au service contentieux
d'une banque.
110
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Ça fait envie, non ?
111
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Tu vis toujours à Dublin ?
112
00:12:32,500 --> 00:12:34,250
Ça dépend.
113
00:12:35,292 --> 00:12:39,000
J'ai des soucis de logement,
en ce moment.
114
00:12:41,375 --> 00:12:43,167
Et toi, ça va ?
Tu es bien logée ?
115
00:12:47,625 --> 00:12:49,500
J'ai toujours adoré ton rire.
116
00:12:50,917 --> 00:12:52,792
Et tu es devenue éditrice.
117
00:12:53,708 --> 00:12:54,917
C'est juste...
118
00:12:56,042 --> 00:12:57,292
arrivé.
119
00:12:59,417 --> 00:13:02,667
Si tu savais comme j'ai besoin
de t'avoir dans mes bras.
120
00:13:13,000 --> 00:13:13,958
Je peux ?
121
00:14:46,417 --> 00:14:49,875
Je me sens un peu bête,
je n'ai parlé que de moi.
122
00:14:50,042 --> 00:14:51,208
Mais non.
123
00:14:53,792 --> 00:14:55,250
Tu as eu des enfants ?
124
00:14:58,208 --> 00:14:59,458
Un fils.
125
00:15:01,250 --> 00:15:02,375
Un garçon génial.
126
00:15:02,542 --> 00:15:05,750
Avec un homme formidable
que j'ai follement aimé.
127
00:15:05,917 --> 00:15:07,458
Quelle chance.
128
00:15:08,042 --> 00:15:09,833
Je crois qu'il m'aimait aussi.
129
00:15:11,458 --> 00:15:13,083
Il a cessé de t'aimer ?
130
00:15:14,375 --> 00:15:15,792
On s'est perdu de vue.
131
00:15:18,542 --> 00:15:20,167
Ce sont des choses qui arrivent.
132
00:15:23,000 --> 00:15:24,167
Tout le temps.
133
00:15:26,792 --> 00:15:28,750
Et à des gens très bien.
134
00:16:46,917 --> 00:16:48,083
Je vais vous aider.
135
00:16:48,667 --> 00:16:51,542
Désolée, ce sac est si vieux.
136
00:16:54,167 --> 00:16:57,083
Merci beaucoup.
137
00:18:16,958 --> 00:18:18,417
Pourquoi tout le monde boit ça ?
138
00:18:18,875 --> 00:18:20,417
Parce que c'est délicieux.
139
00:18:20,583 --> 00:18:22,167
Ça a un peu le goût de...
140
00:18:22,333 --> 00:18:24,500
Tu insultes mon peuple.
Attention à ce que tu vas dire.
141
00:18:25,458 --> 00:18:29,083
Ça devient bon après 3, 4...
142
00:18:29,250 --> 00:18:31,000
Ou 5, 6 ?
143
00:18:32,208 --> 00:18:33,083
C'est ça.
144
00:18:33,958 --> 00:18:35,792
Après, tu vas danser comme ça.
145
00:18:38,792 --> 00:18:40,083
Ça te manque chez toi ?
146
00:18:41,250 --> 00:18:43,333
- Non.
- T'es heureuse ici ?
147
00:18:44,250 --> 00:18:45,625
Tu pourrais ne jamais repartir.
148
00:18:46,333 --> 00:18:48,000
Je ne veux pas partir.
149
00:18:48,583 --> 00:18:50,542
Il est méconnaissable, depuis toi.
150
00:18:50,708 --> 00:18:51,875
Il est plus joyeux.
151
00:18:53,792 --> 00:18:55,583
J'ai du mal à le croire.
152
00:18:55,750 --> 00:18:58,458
Je ne l'ai jamais vu comme ça,
de si bonne humeur.
153
00:19:00,250 --> 00:19:02,042
Tu ne l'as jamais vu au réveil.
154
00:19:04,458 --> 00:19:05,792
Ou peut-être que si.
155
00:19:06,208 --> 00:19:09,333
Oui, en fait. Souvent.
156
00:19:10,458 --> 00:19:11,708
Il y a longtemps.
157
00:19:13,083 --> 00:19:14,125
Vous avez été ensemble ?
158
00:19:14,708 --> 00:19:16,708
On était encore des enfants.
159
00:19:19,250 --> 00:19:21,625
Tu l'aimes encore ?
Il t'aime encore ?
160
00:19:23,500 --> 00:19:25,667
Ça fait longtemps qu'il ne m'aime plus.
161
00:19:27,375 --> 00:19:29,917
Si elle t'embête, tu me le dis.
162
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Je m'en occupe.
163
00:19:31,250 --> 00:19:33,875
Toujours aussi classe, Doug.
164
00:19:34,542 --> 00:19:36,375
Virginia ne m'embête pas.
165
00:19:36,667 --> 00:19:39,375
Au contraire, j'apprends
des choses très intéressantes.
166
00:19:39,542 --> 00:19:40,292
Comme quoi ?
167
00:19:40,458 --> 00:19:43,042
Comment faire des cocktails
à base de cyanure.
168
00:19:52,917 --> 00:19:55,333
Tu m'apportes les verres
là-bas, Fergus ?
169
00:19:55,500 --> 00:19:56,375
Maintenant.
170
00:20:14,292 --> 00:20:15,875
Fergus, les verres.
171
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
C'est bien.
172
00:20:47,000 --> 00:20:48,167
Deux.
173
00:20:50,417 --> 00:20:51,292
Trois.
174
00:20:51,792 --> 00:20:52,708
Quatre.
175
00:20:52,875 --> 00:20:53,667
Quatre.
176
00:21:06,792 --> 00:21:08,042
Venez avec nous.
177
00:23:04,917 --> 00:23:06,875
Ça va aller.
178
00:23:33,917 --> 00:23:34,958
Joan ?
179
00:23:50,750 --> 00:23:53,917
- Ça fait des semaines qu'on te cherche.
- Commence pas.
180
00:23:54,500 --> 00:23:55,792
Viens, ma fille.
181
00:24:18,625 --> 00:24:19,792
Ça va ?
182
00:24:24,417 --> 00:24:26,542
Un médecin, s'il vous plait !
183
00:24:42,125 --> 00:24:44,500
Nathan est la plus belle chose
qui me soit arrivée.
184
00:24:44,917 --> 00:24:47,458
Toutes les mères disent ça,
mais c'est vrai.
185
00:24:47,833 --> 00:24:50,708
Je dirais pas qu'il m'a sauvée,
ce serait faux.
186
00:24:50,875 --> 00:24:52,833
Ni qu'il y a apporté du sens.
187
00:24:53,000 --> 00:24:55,708
Je crois pas à ces bêtises, c'est idiot.
188
00:24:56,208 --> 00:24:58,042
La vie n'a aucun sens.
189
00:24:58,500 --> 00:25:00,250
Progéniture ou pas.
190
00:25:01,125 --> 00:25:02,667
Madame, la cigarette.
191
00:25:02,833 --> 00:25:04,708
Ah oui, bien sûr. Excusez-moi.
192
00:25:26,750 --> 00:25:28,167
Tiens, papa.
193
00:27:23,792 --> 00:27:25,750
Tim Ardenne, j'écoute.
194
00:27:26,375 --> 00:27:28,167
- C'est moi.
- Oui ?
195
00:27:29,000 --> 00:27:29,750
Qui ça ?
196
00:27:30,500 --> 00:27:33,167
Ça doit être un mauvais numéro, madame.
197
00:27:33,708 --> 00:27:34,875
Mademoiselle.
198
00:27:35,667 --> 00:27:39,042
Je suis désolé, mademoiselle,
je n'ai pas le temps.
199
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
Ma femme a disparu.
200
00:27:41,458 --> 00:27:44,375
Je dis ma femme,
mais on n'est pas mariés.
201
00:27:44,542 --> 00:27:48,167
Je n'aime pas l'idée d'appartenance.
C'est pour aller plus vite.
202
00:27:48,333 --> 00:27:50,833
Oui, je comprends.
Je comprends, bien sûr.
203
00:27:51,375 --> 00:27:53,875
Elle est partie une nuit, comme ça,
204
00:27:54,042 --> 00:27:56,000
presque sans prévenir.
205
00:27:56,458 --> 00:27:59,250
Elle m'a juste dit "t'inquiète pas".
206
00:27:59,875 --> 00:28:04,042
C'est ce qu'il y a de pire
pour s'inquiéter, vous ne trouvez pas ?
207
00:28:04,208 --> 00:28:06,583
C'est pas très judicieux de sa part.
208
00:28:09,583 --> 00:28:11,333
Je suis désolée, mon amour.
209
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
C'est rien.
210
00:28:12,667 --> 00:28:15,458
Je peux te rejoindre,
je pars tout de suite.
211
00:28:15,625 --> 00:28:17,583
Non. Non, non, je t'assure, ça va.
212
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
Ça me fait du bien d'être ici.
213
00:28:30,167 --> 00:28:31,125
Encore une fois.
214
00:28:47,208 --> 00:28:48,875
J'ai besoin d'un volontaire.
215
00:28:59,125 --> 00:29:00,500
Quelle est votre faiblesse ?
216
00:29:02,042 --> 00:29:06,250
Comme ça, je dirais ma générosité.
Je suis trop entier.
217
00:29:06,417 --> 00:29:07,958
Ça m'a joué des tours.
218
00:29:10,833 --> 00:29:12,625
Il veut dire dans cet exercice,
219
00:29:12,792 --> 00:29:13,917
en particulier.
220
00:29:17,083 --> 00:29:18,500
Quelqu'un a une idée ?
221
00:29:20,542 --> 00:29:22,083
Il n'assure pas ses arrières.
222
00:29:23,542 --> 00:29:24,333
Exactement.
223
00:29:25,417 --> 00:29:28,208
Je lui ai déjà dit.
Au mah-jong, c'est pareil.
224
00:29:35,542 --> 00:29:37,333
On reprend du début.
225
00:29:40,208 --> 00:29:42,292
Il est pas très gentil, le monsieur.
226
00:29:43,917 --> 00:29:45,333
Pourquoi tu dis ça ?
227
00:29:46,042 --> 00:29:48,167
Papi finit toujours par terre.
228
00:29:51,667 --> 00:29:53,875
Papi l'a voulu, il est consentant.
229
00:29:54,042 --> 00:29:55,167
Encore une fois.
230
00:29:55,333 --> 00:29:58,042
Apprendre à tomber
pour mieux se relever.
231
00:29:58,208 --> 00:30:00,000
Tu parles d'une métaphore de la vie.
232
00:30:00,167 --> 00:30:02,500
Quand tu tombes, tu te fais mal.
233
00:30:03,750 --> 00:30:05,625
On nous ment, Nathan.
234
00:30:22,333 --> 00:30:24,042
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
235
00:30:47,750 --> 00:30:48,792
Elle arrive.
236
00:30:55,792 --> 00:30:57,167
Tu foutais quoi ?
237
00:30:57,792 --> 00:30:59,667
Je trouvais plus mon sac.
238
00:30:59,833 --> 00:31:01,000
Allez, viens.
239
00:32:40,292 --> 00:32:42,250
J'ai résisté autant que j'ai pu.
240
00:32:43,250 --> 00:32:44,917
Mais c'est incontrôlable.
241
00:32:48,667 --> 00:32:50,375
J'ai l'impression...
242
00:32:50,542 --> 00:32:51,750
de revivre.
243
00:32:54,625 --> 00:32:56,583
Non pas que je me sentais morte.
244
00:32:57,542 --> 00:32:59,083
Ou triste...
245
00:32:59,917 --> 00:33:01,583
J'étais très heureuse déjà.
246
00:33:02,542 --> 00:33:03,625
Mais là...
247
00:33:06,875 --> 00:33:08,167
c'est au-dessus.
248
00:33:10,583 --> 00:33:12,583
J'ignore où ça me mène,
249
00:33:12,750 --> 00:33:14,750
mais je dois vivre cette histoire.
250
00:33:15,333 --> 00:33:17,042
Vous vous comprenez à peine.
251
00:33:18,042 --> 00:33:19,417
Tu te trompes.
252
00:33:23,875 --> 00:33:25,875
On se comprend mieux que personne.
253
00:33:26,042 --> 00:33:29,042
C'est le langage du corps qui compte.
254
00:33:29,208 --> 00:33:31,708
Tu racontes vraiment
n'importe quoi, maman.
255
00:33:32,792 --> 00:33:33,792
Et papa ?
256
00:33:34,583 --> 00:33:37,667
Mais j'aime James.
Je l'aimerai toujours.
257
00:33:38,500 --> 00:33:40,000
Ce n'est pas la question.
258
00:33:40,750 --> 00:33:42,833
Au contraire, je crois que ça l'est.
259
00:33:43,917 --> 00:33:45,250
Bah tu dois lui dire.
260
00:33:45,625 --> 00:33:46,583
Non.
261
00:33:47,667 --> 00:33:51,625
Tu vas lui dire,
je refuse de garder ça pour moi.
262
00:33:51,792 --> 00:33:53,333
C'est vraiment ce que tu veux ?
263
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Moi, je veux rien.
264
00:33:55,750 --> 00:33:57,667
Assume tes responsabilités.
265
00:34:02,042 --> 00:34:03,792
Il faut que tu partes.
266
00:34:26,583 --> 00:34:31,125
Je ne peux rien ajourner,
267
00:34:31,750 --> 00:34:37,875
même si la nuit pèse des siècles
sur mes épaules,
268
00:34:38,667 --> 00:34:43,958
même si tarde l'aurore indécise,
269
00:34:44,708 --> 00:34:49,708
je ne peux remettre ma vie
à un autre siècle,
270
00:34:50,333 --> 00:34:51,958
ni mon amour,
271
00:34:52,125 --> 00:34:53,958
ni mon cri de libération.
272
00:34:54,417 --> 00:34:59,167
Non, je ne peux ajourner le cœur.
273
00:35:18,875 --> 00:35:20,333
Tu fous quoi avec ça ?
274
00:35:21,333 --> 00:35:23,625
Je voulais pas que ça se passe comme ça.
275
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Je voulais déposer mes affaires.
276
00:35:29,208 --> 00:35:30,500
Revenir.
277
00:35:37,292 --> 00:35:38,542
Je pars, James.
278
00:35:38,708 --> 00:35:41,667
Tu pars où ?
Mais qu'est-ce qui se passe ?
279
00:35:42,333 --> 00:35:44,542
Je vous quitte. Voilà.
280
00:35:46,792 --> 00:35:47,875
Voilà ?
281
00:35:48,542 --> 00:35:49,833
Rien de plus ?
282
00:35:54,292 --> 00:35:56,375
Je pars vivre au Japon avec Kazuo.
283
00:35:56,917 --> 00:35:57,708
Kazuo ?
284
00:36:00,250 --> 00:36:01,417
Au Japon ?
285
00:36:06,042 --> 00:36:07,500
Tu sais que je t'aime ?
286
00:36:07,667 --> 00:36:09,167
Oui, je sais.
287
00:36:09,708 --> 00:36:11,000
Moi aussi, je t'aime.
288
00:36:13,125 --> 00:36:14,750
J'ai rien à te reprocher.
289
00:36:15,583 --> 00:36:16,875
Presque rien.
290
00:36:20,667 --> 00:36:26,000
J'ai pris des dispositions notariales.
La société de mon père vous revient.
291
00:36:29,875 --> 00:36:32,750
Je renonce à mon statut
de mère et d'épouse.
292
00:36:33,833 --> 00:36:36,417
Tu sais même pas ce qui t'attend là-bas.
293
00:36:37,167 --> 00:36:39,250
Je veux pas passer à côté de ma vie.
294
00:36:46,667 --> 00:36:48,167
Tu as de la chance.
295
00:37:28,250 --> 00:37:29,000
Allô ?
296
00:37:29,167 --> 00:37:30,625
Allô, c'est moi.
297
00:37:30,792 --> 00:37:31,958
Nathan ?
298
00:37:32,125 --> 00:37:34,000
C'est la nuit chez toi, tu dors pas ?
299
00:37:34,167 --> 00:37:37,042
Non, je ne dors pas. Je suis en France.
300
00:37:37,208 --> 00:37:38,083
À Paris ?
301
00:37:38,250 --> 00:37:42,083
Euh non,
j'ai pris le train jusqu'à la gare de...
302
00:37:42,500 --> 00:37:46,542
Je sais plus comment elle s'appelle.
La petite gare, là. Tu vois ?
303
00:37:46,708 --> 00:37:48,750
Pourquoi tu m'as pas prévenue ?
304
00:37:49,625 --> 00:37:52,333
- Surprise.
- Faut que j'aille te chercher ?
305
00:37:52,500 --> 00:37:55,333
Je veux pas te déranger,
t'as tes priorités.
306
00:37:55,500 --> 00:37:57,333
Je peux rentrer à Montréal.
307
00:37:57,500 --> 00:38:00,375
Ce que tu peux être susceptible.
J'arrive.
308
00:38:00,542 --> 00:38:01,958
Mais non, je plaisante.
309
00:38:02,125 --> 00:38:05,125
J'ai fait du stop,
je suis au bout du chemin.
310
00:38:26,667 --> 00:38:28,083
Mon fils.
311
00:38:28,250 --> 00:38:29,208
Joan.
312
00:38:30,042 --> 00:38:31,500
Tu peux m'appeler maman.
313
00:38:31,667 --> 00:38:33,250
Avant, tu supportais pas.
314
00:38:33,417 --> 00:38:38,042
J'étais trop jeune pour être ta mère.
Je dois me raccrocher aux fondamentaux.
315
00:38:38,208 --> 00:38:39,875
Flatté d'en faire partie.
316
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
- Quoi ?
- T'es élégant.
317
00:38:46,250 --> 00:38:48,833
- Arrête.
- Si ! T'as changé. Ta démarche.
318
00:38:49,000 --> 00:38:50,833
T'as pris de l'assurance.
319
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
C'est la neige.
320
00:38:52,750 --> 00:38:55,542
À force de porter des raquettes.
Rien à voir.
321
00:38:55,708 --> 00:38:57,750
Je sais pas comment vous faites.
322
00:38:57,917 --> 00:39:00,958
Cet hiver, on a relevé -27 à Montréal.
323
00:39:01,125 --> 00:39:02,667
Je pourrais pas.
324
00:39:03,167 --> 00:39:05,250
Pourtant tu devrais venir un jour.
325
00:39:06,292 --> 00:39:07,708
Pourquoi t'es venu ?
326
00:39:10,042 --> 00:39:11,750
Tim t'a demandé de venir ?
327
00:39:11,917 --> 00:39:13,250
Tu sais bien que non.
328
00:39:16,083 --> 00:39:18,292
Ça te va, la petite chambre ?
329
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
Enfin, ta chambre d'enfant.
330
00:39:20,792 --> 00:39:22,417
On y a mis un grand lit.
331
00:39:22,583 --> 00:39:23,792
Tout me va.
332
00:39:24,417 --> 00:39:26,083
Ça te fera des souvenirs.
333
00:39:32,917 --> 00:39:33,958
C'est fermé.
334
00:39:34,125 --> 00:39:37,375
T'as oublié,
ça s'ouvre dans l'autre sens.
335
00:39:43,625 --> 00:39:44,875
Mince...
336
00:39:45,958 --> 00:39:48,375
Je suis bête, la clé est dans le vase.
337
00:39:53,500 --> 00:39:55,167
Je sais pas où elle est.
338
00:39:58,083 --> 00:39:59,667
Pas grave, on s'en fout.
339
00:39:59,833 --> 00:40:03,083
Je vais prendre la chambre d'amis,
j'aime autant. OK ?
340
00:40:33,625 --> 00:40:36,208
Enfant, ça me troublait beaucoup.
341
00:40:36,375 --> 00:40:38,208
C'est vrai que c'est cochon.
342
00:40:53,917 --> 00:40:56,250
J'avais oublié combien c'est beau, ici.
343
00:40:56,875 --> 00:40:59,417
Ça fait une éternité
que je suis pas venu.
344
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Je te le confirme.
345
00:41:02,292 --> 00:41:04,417
J'aurais aimé être là
pour ton pot de départ.
346
00:41:04,583 --> 00:41:07,750
C'est mieux comme ça.
Qu'on se voie tous les deux.
347
00:41:08,375 --> 00:41:10,042
Moi aussi. Ça fait longtemps.
348
00:41:10,208 --> 00:41:11,417
Oui.
349
00:41:12,167 --> 00:41:13,708
J'ai hésité. Je savais plus
350
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
si je devais venir ou pas.
351
00:41:16,417 --> 00:41:18,375
C'est bien que tu sois là.
352
00:41:19,750 --> 00:41:21,375
Le pot était horrible.
353
00:41:21,542 --> 00:41:23,000
J'ai détesté.
354
00:41:23,542 --> 00:41:26,208
Les adieux solennels,
les compliments forcés...
355
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
La barbe.
356
00:41:28,458 --> 00:41:31,292
Ce qui manque, c'est les manuscrits.
Juste ça.
357
00:41:31,750 --> 00:41:34,375
On m'en envoie
encore quelques-uns, parfois.
358
00:41:34,875 --> 00:41:36,625
Il y a des bonnes choses.
359
00:41:38,292 --> 00:41:41,292
J'oubliais,
à part la littérature scientifique...
360
00:41:41,458 --> 00:41:42,667
Non !
361
00:41:43,000 --> 00:41:46,333
Dans l'avion, j'ai lu un livre de Tim
qui traînait chez moi.
362
00:41:46,833 --> 00:41:49,208
Les livres de Tim ne traînent pas.
363
00:41:49,375 --> 00:41:50,083
C'était quoi ?
364
00:41:50,667 --> 00:41:54,125
Un livre sur les trains
et les erreurs d'aiguillage...
365
00:41:54,500 --> 00:41:56,125
L'Acier et la sueur.
366
00:41:56,292 --> 00:41:58,167
- Ça t'a plu ?
- Ouais.
367
00:41:58,542 --> 00:42:02,667
J'ai beaucoup aimé le passage
où il décrit le personnage féminin.
368
00:42:04,667 --> 00:42:05,583
C'est toi ?
369
00:42:06,792 --> 00:42:08,417
C'est ce qu'il prétend.
370
00:42:08,583 --> 00:42:10,542
Mais tu le connais...
371
00:42:12,333 --> 00:42:13,833
Il t'a toujours aimée ?
372
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Oui.
373
00:42:16,500 --> 00:42:17,958
"Alors qu'il marchait,
374
00:42:18,125 --> 00:42:21,250
"l'éclat de son visage
s'imposait à lui sans relâche.
375
00:42:21,417 --> 00:42:24,708
"C'était insensé
de songer à une telle pureté.
376
00:42:24,875 --> 00:42:26,708
"II avait connu le vice et la bonté.
377
00:42:26,875 --> 00:42:28,500
"La pureté, jamais."
378
00:42:29,333 --> 00:42:31,875
"La pureté", c'est tout moi.
379
00:43:12,125 --> 00:43:12,917
Attention !
380
00:43:37,000 --> 00:43:38,333
Mourir !
381
00:43:38,667 --> 00:43:40,667
Voilà ce qu'il faut faire !
382
00:43:41,792 --> 00:43:43,750
C'est la seule voie possible,
383
00:43:43,917 --> 00:43:46,625
pour accéder vraiment à l'existence.
384
00:43:48,042 --> 00:43:49,708
On ne vit pas
385
00:43:50,000 --> 00:43:52,833
si on n'est pas prêt à mourir.
386
00:43:53,958 --> 00:43:56,083
Rater sa mort...
387
00:43:56,458 --> 00:43:59,125
serait pire que tout.
388
00:44:02,833 --> 00:44:04,042
Monsieur Ardenne ?
389
00:44:07,417 --> 00:44:08,083
Tim ?
390
00:44:10,083 --> 00:44:10,792
Oui.
391
00:44:11,500 --> 00:44:15,875
Mourir ? La seule voie
pour accéder à l'existence ?
392
00:44:17,125 --> 00:44:19,458
C'est beaucoup de contradictions.
393
00:44:19,625 --> 00:44:20,500
Oui.
394
00:44:24,542 --> 00:44:25,542
Vous trouvez ?
395
00:44:27,500 --> 00:44:28,792
Oui...
396
00:44:38,167 --> 00:44:39,875
S'il faut s'expliquer...
397
00:44:47,917 --> 00:44:49,375
Pour moi, tout est là.
398
00:44:53,542 --> 00:44:56,542
La dernière partie de votre livre
est vraiment très drôle.
399
00:44:57,208 --> 00:44:58,833
Et ce qui est étonnant,
400
00:44:59,708 --> 00:45:04,042
c'est que ça fasse rire
autant en France qu'en Allemagne.
401
00:45:04,208 --> 00:45:06,833
Vous pouvez nous donner
une définition du comique ?
402
00:45:07,458 --> 00:45:08,833
Certainement pas.
403
00:45:10,958 --> 00:45:13,875
Mais vous pouvez concevoir
que la fin est drôle.
404
00:45:19,708 --> 00:45:21,750
Je ne peux pas empêcher
les gens de rire.
405
00:45:23,375 --> 00:45:25,750
Pour vous,
qu'est ce qui fait un bon livre?
406
00:45:26,167 --> 00:45:27,375
L'alcool.
407
00:45:28,417 --> 00:45:31,333
Votre succès serait basé
sur un malentendu ?
408
00:45:33,250 --> 00:45:36,833
Je ne crois pas que l'on soit aimé
ou détesté pour les bonnes raisons.
409
00:45:39,667 --> 00:45:40,542
Jamais.
410
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
Vous écrivez d'abord en français,
411
00:45:51,500 --> 00:45:53,000
puis vous réécrivez en allemand.
412
00:45:54,250 --> 00:45:55,917
C'est un peu étrange.
413
00:45:58,333 --> 00:46:00,500
Je préférerais arrêter l'interview.
414
00:46:02,042 --> 00:46:03,375
C'est trop douloureux.
415
00:46:05,000 --> 00:46:06,375
Pourquoi vous souffrez ?
416
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
J'aime,
417
00:46:13,083 --> 00:46:13,833
voyez-vous.
418
00:46:14,292 --> 00:46:16,167
Mais c'est très bien.
419
00:46:18,625 --> 00:46:20,167
J'aime Joan Verra.
420
00:46:23,583 --> 00:46:25,292
Votre éditrice française ?
421
00:46:26,625 --> 00:46:28,375
Celle qui a cru en moi.
422
00:46:28,542 --> 00:46:29,792
C'est formidable.
423
00:46:30,667 --> 00:46:31,917
Elle ne m'aime pas.
424
00:46:33,125 --> 00:46:35,125
Je suis sûr qu'elle vous aime bien.
425
00:46:36,333 --> 00:46:39,167
Ce titre,
La Misère des beaux jours,
426
00:46:39,333 --> 00:46:40,333
d'où vient-il ?
427
00:46:42,000 --> 00:46:43,333
Elle ne m'aime pas.
428
00:46:45,292 --> 00:46:46,583
Elle m'aime bien.
429
00:46:47,625 --> 00:46:48,917
Elle me le dit souvent.
430
00:46:51,250 --> 00:46:52,833
C'est déjà ça.
431
00:46:55,083 --> 00:46:57,583
Parfois, elle dit même :
"Je vous aime beaucoup."
432
00:47:00,125 --> 00:47:01,583
Et là, c'est...
433
00:47:03,958 --> 00:47:05,833
Et là, c'est vraiment insupportable.
434
00:47:11,083 --> 00:47:12,167
On va s'arrêter là,
435
00:47:12,750 --> 00:47:14,208
c'est mieux pour tout le monde.
436
00:47:14,375 --> 00:47:15,833
Je vous dis à bientôt.
437
00:47:29,333 --> 00:47:30,542
Tu fais quoi là ?
438
00:47:30,708 --> 00:47:32,167
J'avais un peu de temps.
439
00:47:32,542 --> 00:47:35,125
Tu peux pas rater tes cours comme ça.
440
00:47:35,625 --> 00:47:40,542
J'ai pas le temps de m'occuper de toi,
il me prend mon énergie. Je travaille.
441
00:47:41,083 --> 00:47:43,208
C'est bon, je sais que tu travailles.
442
00:47:43,375 --> 00:47:46,250
J'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi.
443
00:47:46,417 --> 00:47:47,583
J'ai été comment ?
444
00:47:48,167 --> 00:47:49,458
Bouleversant.
445
00:47:50,333 --> 00:47:53,083
J'aurais pu verser de vraies larmes,
vous savez.
446
00:47:53,708 --> 00:47:55,583
Ça n'aurait servi à rien.
447
00:47:56,708 --> 00:47:58,167
Vous n'avez pas d'émotions.
448
00:47:58,333 --> 00:48:01,250
J'en ai. On n'est pas obligés
d'avoir les mêmes.
449
00:48:03,167 --> 00:48:04,708
Excusez-moi.
450
00:48:20,125 --> 00:48:23,208
- Comment t'as payé ton billet ?
- Avec tes bijoux.
451
00:48:23,375 --> 00:48:24,083
Idiot.
452
00:48:27,500 --> 00:48:31,500
- Qu'est-ce qui se passe encore ?
- Je refuse de signer cette merde.
453
00:48:31,667 --> 00:48:33,250
C'est votre premier roman.
454
00:48:33,417 --> 00:48:34,875
C'était du brouillon.
455
00:48:37,292 --> 00:48:39,000
Ce livre est très important pour moi.
456
00:48:39,167 --> 00:48:40,667
Il a changé ma vie.
457
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
Littéralement.
458
00:48:42,750 --> 00:48:44,208
C'est un chef d'œuvre.
459
00:48:44,375 --> 00:48:46,708
- Chef-d'œuvre ?
- Nathan, s'il te plaît.
460
00:48:46,917 --> 00:48:49,833
Grâce à ce roman,
je me suis sentie revivre.
461
00:48:50,000 --> 00:48:51,958
J'ai retrouvé la force.
462
00:48:52,708 --> 00:48:55,458
À travers le quotidien d'un éboueur
qui meurt à la fin,
463
00:48:55,625 --> 00:48:56,875
broyé dans sa benne ?
464
00:48:57,042 --> 00:48:58,542
Ça l'a touchée.
465
00:49:00,375 --> 00:49:01,833
Tant mieux pour elle.
466
00:49:02,250 --> 00:49:03,917
C'est moi qui n'ai pas d'émotion ?
467
00:49:05,125 --> 00:49:07,042
Vous me faites tous chier !
468
00:49:15,917 --> 00:49:18,875
Je peux le faire à sa place
si vous voulez.
469
00:49:19,042 --> 00:49:21,583
J'imite très bien sa signature.
470
00:49:32,583 --> 00:49:33,750
Ça va ?
471
00:49:37,542 --> 00:49:38,542
C'est là...
472
00:49:39,417 --> 00:49:41,333
Je le sens, ça s'insinue...
473
00:49:42,458 --> 00:49:45,042
C'est de plus en plus difficile.
474
00:49:45,208 --> 00:49:47,458
À chaque fois, c'est plus dur.
475
00:49:47,625 --> 00:49:48,458
Quoi ?
476
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Mourir.
477
00:49:50,500 --> 00:49:52,042
Vous n'êtes jamais morte ?
478
00:49:52,542 --> 00:49:53,583
Jamais.
479
00:49:54,542 --> 00:49:56,667
Vous pouvez pas comprendre.
480
00:49:56,833 --> 00:49:58,125
Donnez-moi la main.
481
00:49:58,500 --> 00:50:01,083
Les choses s'arrêtent.
482
00:50:01,833 --> 00:50:05,083
C'est comme ça, ça s'arrête.
Il faut l'accepter.
483
00:50:05,750 --> 00:50:08,250
Il faudra être forte.
Vous me promettez ?
484
00:50:08,417 --> 00:50:09,792
Je vous promets.
485
00:50:11,042 --> 00:50:12,708
Après l'au-delà,
486
00:50:12,875 --> 00:50:14,500
je vous aimerai encore.
487
00:50:19,167 --> 00:50:20,542
Il est pas facile.
488
00:50:21,208 --> 00:50:22,833
Ça serait pas drôle autrement.
489
00:50:23,000 --> 00:50:24,250
Tu le supportes ?
490
00:50:24,417 --> 00:50:27,083
Je le trouve touchant,
d'une certaine manière.
491
00:50:34,333 --> 00:50:36,875
Tu es comme la lune,
et je suis le soleil.
492
00:50:37,042 --> 00:50:38,250
Touchant ?
493
00:50:39,667 --> 00:50:41,167
Il a ses qualités.
494
00:50:44,833 --> 00:50:45,917
Venez !
495
00:50:53,333 --> 00:50:54,417
Allez !
496
00:50:56,875 --> 00:50:59,000
Vous ne voulez pas appeler un taxi ?
497
00:50:59,167 --> 00:51:02,125
On est vraiment à cinq minutes.
498
00:51:02,583 --> 00:51:05,292
J'ai mal et je suis fatigué.
499
00:51:09,417 --> 00:51:10,500
Joan !
500
00:51:23,625 --> 00:51:24,417
Joan,
501
00:51:26,292 --> 00:51:28,042
je vous dois des excuses.
502
00:51:28,208 --> 00:51:29,250
Ça, c'est vrai.
503
00:51:29,417 --> 00:51:31,708
Pour mon comportement, pas mon amour.
504
00:51:31,875 --> 00:51:33,667
- Tim...
- Laissez-moi parler.
505
00:51:34,917 --> 00:51:38,083
Ça ne sera pas long
et ce sera une fois pour toutes.
506
00:51:38,500 --> 00:51:40,625
Je ne me répèterai pas. Après...
507
00:51:40,792 --> 00:51:42,458
je vous laisserai tranquille.
508
00:51:49,542 --> 00:51:51,750
Vivre sans vous m'est insupportable.
509
00:51:52,500 --> 00:51:55,625
J'essaie pourtant
de me détacher de vous, j'essaie.
510
00:51:56,167 --> 00:51:57,500
Je n'y arrive pas.
511
00:51:59,292 --> 00:52:02,542
J'ai toujours cherché
à être indépendant des femmes,
512
00:52:02,958 --> 00:52:05,375
à ne pas leur donner trop de pouvoir.
513
00:52:06,167 --> 00:52:08,417
Je pensais contrôler mes sentiments.
514
00:52:09,750 --> 00:52:10,833
Et puis,
515
00:52:12,375 --> 00:52:13,583
vous êtes arrivée dans ma vie
516
00:52:13,750 --> 00:52:16,458
et rien de ce que j'avais vécu
jusqu'ici,
517
00:52:18,708 --> 00:52:19,792
rien
518
00:52:20,333 --> 00:52:22,542
n'avait de valeur réelle.
519
00:52:24,708 --> 00:52:28,417
Plus rien n'avait d'importance
que d'être à vos côtés.
520
00:52:29,000 --> 00:52:30,333
Ou pas trop loin.
521
00:52:30,500 --> 00:52:32,458
Comme ces dernières années.
522
00:52:35,417 --> 00:52:38,083
Mais je sais aussi
que je suis insupportable
523
00:52:38,583 --> 00:52:41,458
et je comprends
que vous ayez envie de me gifler.
524
00:52:44,667 --> 00:52:45,750
Allez-y.
525
00:53:41,750 --> 00:53:45,917
Qu'est-ce que tu fais à Cologne ?
Trois jours sans moi et t'es perdu ?
526
00:53:47,042 --> 00:53:48,458
J'ai du mal à le croire.
527
00:53:54,375 --> 00:53:55,833
T'as fouillé mon bureau ?
528
00:53:57,833 --> 00:53:59,500
T'as lu mes carnets ?
529
00:54:01,250 --> 00:54:02,625
Bien sûr que tu les as lus.
530
00:54:03,500 --> 00:54:05,167
Je ne me serais pas permise.
531
00:54:05,333 --> 00:54:06,583
Ça t'a plu ?
532
00:54:06,750 --> 00:54:08,500
Oui, ça m'a plu.
533
00:54:09,458 --> 00:54:12,208
- T'as appris des choses ?
- Ah oui.
534
00:54:12,542 --> 00:54:15,542
- Sur quoi ?
- Sur ton histoire avec Doug.
535
00:54:16,417 --> 00:54:17,625
Tu dis pas papa ?
536
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
Pourquoi je le ferais ?
537
00:54:20,042 --> 00:54:22,083
Je vois pas ce que tu as appris.
538
00:54:22,750 --> 00:54:25,792
Je t'ai jamais menti, je t'ai raconté...
539
00:54:26,750 --> 00:54:27,625
tout.
540
00:54:27,792 --> 00:54:28,792
Dans les grandes lignes.
541
00:54:28,958 --> 00:54:30,667
Là, j'ai eu les détails.
542
00:54:30,833 --> 00:54:32,500
La magie du premier amour.
543
00:54:32,958 --> 00:54:34,583
Ça te ressemble pas d'être ironique.
544
00:54:35,167 --> 00:54:36,208
T'es blessé.
545
00:54:36,375 --> 00:54:38,458
Y a des trucs qui me plaisent pas.
546
00:54:41,250 --> 00:54:42,625
Je t'écoute.
547
00:54:52,125 --> 00:54:53,167
"Vendredi 10 juillet.
548
00:54:53,333 --> 00:54:57,167
"Nathan devient superficiel.
Il est très attaché à son apparence."
549
00:54:57,333 --> 00:54:58,083
Sympa.
550
00:54:59,083 --> 00:55:03,042
"Il compte les poils sur son torse.
Chaque poil est une victoire."
551
00:55:03,208 --> 00:55:04,667
Jamais je les ai comptés.
552
00:55:06,125 --> 00:55:07,375
Rien ne t'obligeait à le lire.
553
00:55:07,542 --> 00:55:11,208
Celui-ci est moins bien écrit.
Après, c'est toi la spécialiste.
554
00:55:11,375 --> 00:55:12,583
Sois pas méchant.
555
00:55:13,167 --> 00:55:14,292
Je le suis pas.
556
00:55:17,208 --> 00:55:19,000
- S'il te plaît...
- Attends.
557
00:55:19,875 --> 00:55:20,583
Ça suffit.
558
00:55:20,750 --> 00:55:24,208
Si t'es là pour une histoire de puberté,
j'ai autre chose à faire.
559
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Je suis là parce qu'un jour,
tu t'es endormie.
560
00:55:26,750 --> 00:55:28,917
Un été. Au mois d'août.
561
00:55:30,208 --> 00:55:31,500
C'est où, déjà ?
562
00:57:31,042 --> 00:57:32,250
Tu t'es endormie.
563
00:57:32,708 --> 00:57:33,792
Pourquoi ?
564
00:57:34,667 --> 00:57:36,000
De la légèreté de ta part ?
565
00:57:37,000 --> 00:57:38,833
Je t'interdis de dire ça.
566
00:57:40,750 --> 00:57:42,167
Tu me l'interdis ?
567
00:58:23,333 --> 00:58:24,917
Je peux prendre une taffe ?
568
00:58:25,583 --> 00:58:27,250
- Tu fumes ?
- Non.
569
00:58:44,167 --> 00:58:47,042
- Combien de temps ça a duré ?
- Je sais pas.
570
00:58:48,042 --> 00:58:49,500
Je suis resté inconscient
combien de temps ?
571
00:58:49,667 --> 00:58:51,292
10 minutes ? 15 minutes ?
572
00:58:51,458 --> 00:58:52,792
J'en sais rien.
573
00:58:53,333 --> 00:58:55,500
Dans mon souvenir, une éternité.
574
00:58:56,167 --> 00:58:58,333
Sans l'intervention des pompiers...
575
00:58:59,917 --> 00:59:01,750
Tu comptais pas m'en parler ?
576
00:59:03,917 --> 00:59:05,000
Non.
577
00:59:05,750 --> 00:59:08,500
Tu vas bien, c'est tout ce qui compte.
578
00:59:10,542 --> 00:59:13,833
Tu t'en souviens même pas,
tu cherches quoi ?
579
00:59:15,250 --> 00:59:17,417
Tu as besoin d'être rassuré ?
580
00:59:18,083 --> 00:59:19,083
Oui.
581
00:59:21,708 --> 00:59:23,875
Si tu doutes de mon amour, je te tue.
582
00:59:32,125 --> 00:59:35,250
On va reprendre la même chose,
s'il vous plaît. Vodka tonic.
583
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
Ça brûle ? C'est bien.
584
00:59:42,750 --> 00:59:44,542
Ça explose un peu dans la tête.
585
00:59:44,708 --> 00:59:45,792
Parfait.
586
00:59:47,000 --> 00:59:48,917
C'est pas la première fois que tu bois ?
587
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
C'est la première fois ?
588
00:59:53,583 --> 00:59:55,542
T'as toujours eu un peu de retard.
589
00:59:59,750 --> 01:00:04,042
Nathan, t'es un jeune homme.
Tu vas devenir un homme à part entière.
590
01:00:04,208 --> 01:00:06,917
- Je parle pas de sexe avec toi.
- Non.
591
01:00:07,250 --> 01:00:08,417
Écoute-moi.
592
01:00:08,583 --> 01:00:11,375
La qualité de ta formation
dans les cinq prochaines années
593
01:00:11,542 --> 01:00:13,583
déterminera toute ta vie future.
594
01:00:14,167 --> 01:00:16,875
Le temps de l'apprentissage,
c'est maintenant,
595
01:00:17,042 --> 01:00:19,000
dans cinq ans, ce sera trop tard.
596
01:00:19,583 --> 01:00:22,708
T'en seras conscient,
ça te sera insupportable.
597
01:00:23,167 --> 01:00:25,750
Tu pourras plus rien y faire.
Et moi non plus.
598
01:00:25,917 --> 01:00:27,083
Évidemment.
599
01:00:30,625 --> 01:00:33,125
Sur les questions difficiles,
tu seras seul.
600
01:00:33,625 --> 01:00:36,875
Bien sûr, je serai toujours là,
mais ça servira à rien.
601
01:00:39,917 --> 01:00:42,083
On est toujours seul face aux choses.
602
01:00:48,042 --> 01:00:50,125
Mais ça, tu le sais déjà, non ?
603
01:00:52,000 --> 01:00:52,917
Non.
604
01:01:08,583 --> 01:01:09,500
Allez !
605
01:01:15,625 --> 01:01:18,083
Le regard des autres
ne devrait avoir aucune importance.
606
01:01:19,292 --> 01:01:20,958
C'est de ta vie qu'il s'agit.
607
01:01:28,917 --> 01:01:30,208
Mais arrête.
608
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
Nathan ?
609
01:03:14,417 --> 01:03:16,125
Nathan, t'es réveillé ?
610
01:03:17,375 --> 01:03:20,208
Il faut pas que dormes trop.
Tu vas être décalé,
611
01:03:20,375 --> 01:03:22,167
tu dormiras pas cette nuit.
612
01:03:24,750 --> 01:03:25,917
Nathan...
613
01:03:27,125 --> 01:03:28,292
Tu m'entends ?
614
01:05:03,708 --> 01:05:04,458
Oui ?
615
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
On avait rendez-vous ?
616
01:05:09,667 --> 01:05:11,958
Il faut, pour voir sa mère ?
617
01:05:12,125 --> 01:05:15,208
Excuse-moi, je suis débordée,
ma tête va exploser.
618
01:05:15,375 --> 01:05:17,250
- Tu veux que je repasse ?
- Non.
619
01:05:18,125 --> 01:05:19,750
Du champagne ? Pourquoi ?
620
01:05:21,083 --> 01:05:23,208
C'est ton anniversaire, j'ai oublié ?
621
01:05:23,375 --> 01:05:24,292
Non.
622
01:05:24,458 --> 01:05:25,792
J'ai passé un entretien.
623
01:05:25,958 --> 01:05:27,500
Pourquoi t'as rien dit ?
624
01:05:28,125 --> 01:05:29,708
J'attendais d'être sûr.
625
01:05:29,875 --> 01:05:32,417
Et donc, devine qui ils ont choisi...
626
01:05:34,375 --> 01:05:35,583
ton fils.
627
01:05:35,750 --> 01:05:37,833
Formidable ! Je suis fière de toi.
628
01:05:38,000 --> 01:05:40,667
Je vais avoir accès à des vrais moyens,
629
01:05:40,833 --> 01:05:42,625
rien à voir avec maintenant.
630
01:05:42,792 --> 01:05:45,042
Ils me laissent une liberté totale.
631
01:05:46,083 --> 01:05:48,042
Et je prends la tête d'une équipe.
632
01:05:48,208 --> 01:05:49,500
C'est ce dont je rêvais,
633
01:05:49,667 --> 01:05:52,750
je t'avoue que quand j'y pense,
j'ai un peu peur,
634
01:05:52,917 --> 01:05:54,625
donc je n'y pense pas trop.
635
01:05:55,458 --> 01:05:56,958
Tu vas t'en sortir.
636
01:05:57,125 --> 01:06:01,333
C'est un rêve. Le bâtiment
est très moderne, tout est centralisé,
637
01:06:01,500 --> 01:06:03,458
ils sont à la pointe, là-bas.
638
01:06:06,208 --> 01:06:07,250
"Là-bas" ?
639
01:06:09,750 --> 01:06:10,917
C'est à Montréal.
640
01:06:26,583 --> 01:06:27,333
Joan ?
641
01:06:28,333 --> 01:06:30,042
Si t'es content, c'est...
642
01:06:32,167 --> 01:06:33,417
c'est bien.
643
01:06:37,083 --> 01:06:40,125
- J'ai besoin d'une cigarette.
- T'en as déjà une.
644
01:06:41,542 --> 01:06:43,083
J'en ai besoin d'une autre.
645
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
Ça te fait pas plaisir ?
646
01:06:49,583 --> 01:06:53,625
Si, je suis très heureuse pour toi.
Mais l'idée de te voir partir...
647
01:06:55,167 --> 01:06:57,167
Les enfants partent, c'est normal.
648
01:06:58,042 --> 01:06:59,458
Plus ou moins tôt.
649
01:07:00,875 --> 01:07:02,875
Oui enfin j'ai 30 ans, quand même.
650
01:07:04,125 --> 01:07:04,917
Et alors ?
651
01:07:11,625 --> 01:07:13,750
Pardonne-moi, je suis idiote.
652
01:07:16,625 --> 01:07:18,167
Je vais revenir souvent.
653
01:07:18,708 --> 01:07:21,542
Puis tu vas venir aussi,
tu connais pas le Québec.
654
01:07:22,292 --> 01:07:23,625
C'est très sympa.
655
01:07:25,917 --> 01:07:28,958
- Bon... On boit ce champagne ?
- Ouais.
656
01:07:29,125 --> 01:07:31,375
Allez, je vais chercher les coupes.
657
01:07:52,542 --> 01:07:53,542
T'étais où ?
658
01:07:53,708 --> 01:07:55,667
Je suis allé faire des courses.
659
01:07:55,833 --> 01:07:57,583
- À pied ?
- Oui.
660
01:07:57,750 --> 01:07:59,250
Pourquoi t'as fait ça ?
661
01:07:59,417 --> 01:08:01,167
Ça va, tu t'es bien reposé ?
662
01:08:01,750 --> 01:08:03,292
Très bien, je te remercie.
663
01:08:03,458 --> 01:08:06,250
Ce long voyage pour venir voir ta mère.
664
01:08:06,417 --> 01:08:07,833
Oh, je récupère vite.
665
01:08:08,000 --> 01:08:09,417
Et la météo, ils annoncent quoi ?
666
01:08:09,583 --> 01:08:11,417
Tu m'énerves, quand tu fais ça !
667
01:08:11,583 --> 01:08:13,292
J'étais morte d'inquiétude !
668
01:08:13,458 --> 01:08:14,833
Pour quoi exactement ?
669
01:08:16,500 --> 01:08:17,667
Je suis un grand garçon.
670
01:08:17,832 --> 01:08:21,582
- Pourquoi tu m'as laissée seule ?
- J'ai eu du mal à dormir,
671
01:08:21,750 --> 01:08:24,167
j'avais besoin de marcher un peu.
672
01:08:24,332 --> 01:08:25,582
J'étais là.
673
01:08:25,750 --> 01:08:28,042
On disparaît pas comme ça.
674
01:08:28,875 --> 01:08:30,417
J'ai pas disparu.
675
01:08:30,582 --> 01:08:32,250
Maman, calme-toi.
676
01:08:32,417 --> 01:08:34,332
Non, j'ai pas envie de me calmer.
677
01:08:41,792 --> 01:08:44,042
Reste pas là, je vais ranger.
678
01:08:47,707 --> 01:08:49,707
Si c'est pour me faire ça,
679
01:08:49,875 --> 01:08:52,000
tu peux retourner à Montréal.
680
01:08:53,207 --> 01:08:54,250
C'est bon.
681
01:08:56,000 --> 01:08:57,332
T'aimes toujours les pêches plates ?
682
01:08:58,375 --> 01:08:59,292
Oui.
683
01:08:59,707 --> 01:09:02,042
J'en ai acheté pour te faire plaisir,
j'ai bien fait ?
684
01:09:02,625 --> 01:09:04,000
Je me demande.
685
01:10:02,542 --> 01:10:04,792
"Il l'avait rencontrée, enfin.
686
01:10:04,958 --> 01:10:06,000
"La femme.
687
01:10:06,417 --> 01:10:09,083
"Celle qu'il avait toujours attendue
sans le savoir
688
01:10:09,250 --> 01:10:10,875
"et qui devait venir.
689
01:10:11,750 --> 01:10:13,500
"Il avait vu clair en elle
690
01:10:13,667 --> 01:10:17,125
"et avait su capter
ce supplément d'âme si rare,
691
01:10:17,667 --> 01:10:20,500
"aussi beau
que les yeux qui le reflétaient,
692
01:10:20,667 --> 01:10:23,417
"aussi beau
que la chair qui l'incarnait.
693
01:10:24,000 --> 01:10:26,375
"Aucun mot, aucun signe,
694
01:10:26,542 --> 01:10:30,583
"aucun conseil du Divin
ne l'avaient un jour atteint.
695
01:10:30,750 --> 01:10:32,875
"Il n'avait jamais cru au Divin.
696
01:10:33,333 --> 01:10:35,375
"Il n'y avait pas d'au-delà,
697
01:10:35,542 --> 01:10:37,417
"il en était convaincu.
698
01:10:37,833 --> 01:10:40,792
"Il fallait vivre, ici et maintenant,
699
01:10:40,958 --> 01:10:43,542
"et puis sombrer dans le néant."
700
01:10:45,583 --> 01:10:48,667
C'est magnifique,
tu ne peux pas dire le contraire.
701
01:10:48,833 --> 01:10:50,958
C'est très bien, ça se lit tout seul.
702
01:10:51,875 --> 01:10:53,125
C'est très agréable.
703
01:10:56,167 --> 01:10:57,375
Agréable ?
704
01:10:57,917 --> 01:11:00,542
- Tu m'insultes ?
- Ah, mais pas du tout !
705
01:11:00,708 --> 01:11:03,083
On te retrouve. On n'est pas déçu.
706
01:11:03,750 --> 01:11:06,542
On n'est pas déçu,
c'est ce qu'on attend de toi.
707
01:11:07,250 --> 01:11:08,875
Tu dois être très satisfait.
708
01:11:11,250 --> 01:11:13,250
Tu m'insultes comme si de rien n'était.
709
01:11:13,417 --> 01:11:15,875
Je me suis ennuyée à mourir.
C'est comme avant.
710
01:11:16,042 --> 01:11:18,000
J'ai déjà lu ça dix fois.
711
01:11:18,167 --> 01:11:20,542
Corriges-moi si je me trompe,
mais la phrase :
712
01:11:23,667 --> 01:11:25,625
"Il n'y avait pas d'au-delà,
il en était convaincu.
713
01:11:25,792 --> 01:11:28,292
"Il fallait vivre, ici et maintenant."
714
01:11:28,458 --> 01:11:30,667
Elle était pas
dans ton précédent roman ?
715
01:11:30,833 --> 01:11:32,500
Et dans celui d'avant aussi ?
716
01:11:34,917 --> 01:11:36,958
Je revendique la répétition.
717
01:11:37,125 --> 01:11:40,542
On se rendra compte
que je n'ai écrit qu'un seul livre
718
01:11:40,708 --> 01:11:43,083
et qu'il a pris différentes formes.
719
01:11:43,708 --> 01:11:45,708
Comme tous les artistes,
je creuse un sillon.
720
01:11:45,875 --> 01:11:47,333
Un tunnel, tu veux dire.
721
01:11:47,500 --> 01:11:50,333
Le cheminot en symbiose
avec sa locomotive,
722
01:11:50,500 --> 01:11:51,958
t'as pas une impression de déjà vu ?
723
01:11:52,125 --> 01:11:54,792
Il ne meurt pas à la fin
écrasé par la machine.
724
01:11:56,667 --> 01:11:57,750
Oui, enfin...
725
01:12:00,167 --> 01:12:01,667
Tu me montres tes seins ?
726
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Non.
727
01:12:03,750 --> 01:12:04,958
T'as hésité.
728
01:12:05,417 --> 01:12:08,375
Bah oui, tu m'excites,
ça m'énerve, c'est normal.
729
01:12:08,958 --> 01:12:12,458
Mais je vois ton jeu.
Le sexe comme stratégie d'évitement,
730
01:12:12,625 --> 01:12:13,792
c'est nul.
731
01:12:15,167 --> 01:12:18,000
L'enfance du cheminot
qui voit passer les trains,
732
01:12:18,167 --> 01:12:18,917
on s'en fout.
733
01:12:19,083 --> 01:12:22,375
On veut être sur les rails,
on veut que ça roule.
734
01:12:27,875 --> 01:12:30,375
Et l'histoire d'adultère
avec la femme du chef de gare,
735
01:12:30,542 --> 01:12:32,292
non, mais c'est d'un goût...
736
01:12:36,542 --> 01:12:39,333
À partir de là,
la fin n'a plus de raison d'être.
737
01:12:41,250 --> 01:12:42,583
Il faut tout reprendre.
738
01:12:46,208 --> 01:12:48,167
- Hé !
- Oui, allô ?
739
01:12:49,292 --> 01:12:50,125
Allô ?
740
01:12:50,500 --> 01:12:51,250
Allô.
741
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
C'est l'office HLM de Saint-Nazaire.
742
01:12:54,042 --> 01:12:58,708
J'appelle pour un arriéré de charges
pour un appartement.
743
01:12:59,917 --> 01:13:03,292
Il doit y avoir erreur,
je vois pas de quoi vous parlez.
744
01:13:03,458 --> 01:13:06,125
Vous êtes bien
la fille de Madeleine Verra ?
745
01:13:06,500 --> 01:13:08,292
Ça doit être un homonyme.
746
01:13:08,458 --> 01:13:11,458
Ma mère est partie au Japon
il y a plus de 20 ans.
747
01:13:11,625 --> 01:13:14,208
Il s'agit bien
de Madeleine Joséphine Verra,
748
01:13:14,375 --> 01:13:17,125
née Saulet le 14 octobre 1942,
749
01:13:17,292 --> 01:13:18,500
à Saint-Nazaire,
750
01:13:19,000 --> 01:13:20,708
décédée la semaine dernière ?
751
01:13:26,167 --> 01:13:27,208
Allô ?
752
01:13:29,042 --> 01:13:30,208
Oui, oui.
753
01:13:31,667 --> 01:13:33,292
Il faut vider l'appartement.
754
01:13:33,458 --> 01:13:36,042
Il y a une liste d'attente,
je suis désolée.
755
01:13:37,292 --> 01:13:39,292
Oui, euh... Très bien, oui.
756
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
C'est pas les morts qui manquent, ici.
757
01:13:48,667 --> 01:13:50,542
Mais elle, c'est pas juste.
758
01:13:51,750 --> 01:13:54,583
Les voisins l'aimaient bien,
elle était serviable.
759
01:13:54,833 --> 01:13:56,750
Ils lui confiaient leurs gosses.
760
01:13:57,083 --> 01:13:59,375
Elle faisait un peu de baby-sitting.
761
01:13:59,542 --> 01:14:00,792
Elle en avait besoin.
762
01:14:02,208 --> 01:14:05,375
J'ai jamais vu quelqu'un
qui s'y prenait aussi bien.
763
01:14:05,542 --> 01:14:06,917
C'est une plaisanterie.
764
01:14:10,458 --> 01:14:14,083
Une fois à Noël,
on l'a invitée pour réveillonner.
765
01:14:14,250 --> 01:14:15,167
Elle a dit non.
766
01:14:15,333 --> 01:14:17,750
C'était pour elle qu'on le faisait.
767
01:14:17,917 --> 01:14:19,875
Quand on est invité, on dit oui.
768
01:14:20,042 --> 01:14:22,208
On vous les rapporte tout à l'heure.
769
01:14:22,625 --> 01:14:24,250
Au fond du couloir.
770
01:16:18,250 --> 01:16:19,458
Je suis là.
771
01:16:52,000 --> 01:16:54,333
Je comprends pas ce qu'elle foutait ici.
772
01:16:54,792 --> 01:16:56,500
C'est quoi, ce bordel ?
773
01:16:56,917 --> 01:16:58,417
Elle est revenue quand ?
774
01:16:58,875 --> 01:17:01,000
Ce sont les quittances de loyer.
775
01:17:02,417 --> 01:17:06,250
La plus ancienne date de novembre 89.
776
01:17:06,792 --> 01:17:08,833
Mais ça fait plus de 15 ans.
777
01:17:10,042 --> 01:17:12,708
Pourquoi elle nous a rien dit ?
778
01:17:15,625 --> 01:17:17,708
Mais qu'est-ce qu'on lui a fait ?
779
01:17:17,875 --> 01:17:20,500
C'est dégueulasse,
j'étais seule avec Nathan.
780
01:17:21,667 --> 01:17:23,125
C'est dégueulasse.
781
01:17:23,292 --> 01:17:24,708
Dis pas ça.
782
01:17:26,875 --> 01:17:28,583
On ne sait pas ce qui s'est passé.
783
01:17:29,875 --> 01:17:31,875
Rien, apparemment. Rien.
784
01:17:41,583 --> 01:17:43,667
Pour son enterrement,
elle avait tout prévu.
785
01:17:43,833 --> 01:17:45,042
Et depuis longtemps.
786
01:17:45,750 --> 01:17:47,667
Dès qu'elle est arrivée ici.
787
01:17:50,708 --> 01:17:52,708
Elle nous a même privés de sa mort.
788
01:17:53,333 --> 01:17:56,833
Ses cendres sont dispersées
au cimetière de Saint-Nazaire.
789
01:17:59,833 --> 01:18:01,917
Il y a une enveloppe fermée.
790
01:18:22,208 --> 01:18:25,750
Pardon, monsieur.
On cherche le jardin du souvenir.
791
01:18:25,917 --> 01:18:29,292
C'est là. On est en train
de repenser l'espace mémoriel.
792
01:18:31,167 --> 01:18:32,292
Merci.
793
01:18:33,208 --> 01:18:34,583
L'espace mémoriel...
794
01:19:02,417 --> 01:19:04,375
"Joan, ma petite fille chérie.
795
01:19:04,542 --> 01:19:07,042
"Ne cherche pas d'explication
dans ces mots.
796
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
"La vie est insaisissable.
797
01:19:08,875 --> 01:19:11,625
"Je n'ai pas de réponses.
Je ne regrette rien.
798
01:19:11,792 --> 01:19:14,708
"Mon départ au Japon
a été une aventure merveilleuse.
799
01:19:14,875 --> 01:19:17,167
"Tu ne peux pas imaginer combien j'ai...
800
01:19:18,625 --> 01:19:19,542
"j'ai...
801
01:19:20,250 --> 01:19:21,417
"été heureuse là-bas.
802
01:19:21,583 --> 01:19:24,917
"J'y ai trouvé ma place, ma culture.
C'est tellement beau.
803
01:19:25,083 --> 01:19:27,625
"La floraison des cerisiers,
c'est magique.
804
01:19:27,792 --> 01:19:30,917
"Avec Kazuo, on a ouvert
une boutique de bonzaïs.
805
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
"Je suis devenue une spécialiste.
Presque une célébrité.
806
01:19:35,292 --> 01:19:37,375
"Tu imagines, une européenne
807
01:19:37,542 --> 01:19:40,542
"qui surpassait les Japonais
dans leur art ancestral.
808
01:19:40,708 --> 01:19:43,208
"On traversait le pays
pour venir me voir.
809
01:19:43,417 --> 01:19:47,625
"Kazuo a accumulé des dettes de jeu.
Il devait de l'argent à des Yakuza.
810
01:19:47,792 --> 01:19:50,917
"Comme il ne pouvait pas les payer,
il est devenu leur homme de main.
811
01:19:51,083 --> 01:19:52,708
"Mais il a continué à jouer.
812
01:19:52,875 --> 01:19:55,750
"J'ai découvert tout ça
quand il a fallu fuir.
813
01:19:55,917 --> 01:19:58,333
"Nous sommes partis en Corée du Sud.
814
01:19:58,500 --> 01:20:02,375
"On vivait chichement, mais on s'aimait.
C'était l'essentiel."
815
01:20:02,542 --> 01:20:04,208
Même morte, elle ment.
816
01:20:05,625 --> 01:20:08,625
"Bien sûr, je mens.
En t'écrivant ces mots, je mens.
817
01:20:08,792 --> 01:20:11,500
"Tu veux que je te dise
que je me suis trompée,
818
01:20:11,667 --> 01:20:14,458
"que Kazuo a toujours été
un connard sans nom,
819
01:20:14,625 --> 01:20:17,375
"et que j'ai vécu
dans la solitude et la honte ?
820
01:20:17,542 --> 01:20:20,250
"Franchement,
tu préfères quelle version ?
821
01:20:23,250 --> 01:20:25,542
"Je n'ai cessé de penser à vous,
822
01:20:26,000 --> 01:20:29,083
"repoussant l'aveu de ma faiblesse
et de mon échec.
823
01:20:29,250 --> 01:20:31,375
"Fais de ta vie un enchantement...
824
01:20:33,500 --> 01:20:35,167
"ma petite fille chérie.
825
01:20:36,042 --> 01:20:37,917
"J'ai été heureuse, tu sais.
826
01:20:40,833 --> 01:20:44,000
"Souviens-toi de ça. J'ai aimé vivre."
827
01:21:13,458 --> 01:21:15,125
"Je voudrais que les morts
828
01:21:15,292 --> 01:21:16,625
"restent morts.
829
01:21:17,458 --> 01:21:20,333
"Pourquoi devraient-ils me gouverner ?
830
01:21:20,958 --> 01:21:23,042
"La beauté est vivante
831
01:21:23,500 --> 01:21:25,042
"et elle est éternelle."
832
01:21:31,333 --> 01:21:34,833
"La beauté est vivante
et elle est éternelle."
833
01:21:37,417 --> 01:21:38,625
Tu y crois ?
834
01:21:39,667 --> 01:21:40,583
Non.
835
01:21:42,167 --> 01:21:43,458
Et pourtant...
836
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
On boit à quoi ?
837
01:21:50,625 --> 01:21:53,208
On boit à ma mère, je suppose.
838
01:21:54,750 --> 01:21:56,042
Et au Japon.
839
01:21:57,042 --> 01:21:58,417
C'est ça qu'on aurait dû faire :
840
01:21:58,583 --> 01:22:01,333
acheter du saké.
Boire du saké sur sa tombe.
841
01:22:01,833 --> 01:22:03,708
Ça, ça aurait eu de la gueule.
842
01:22:17,042 --> 01:22:18,792
On a fait une expérience.
843
01:22:20,000 --> 01:22:22,542
On a réussi à effacer un souvenir.
844
01:22:22,958 --> 01:22:23,833
Non !
845
01:22:24,000 --> 01:22:25,583
Le cerveau d'une souris.
846
01:22:26,833 --> 01:22:28,125
Ça nage, une souris ?
847
01:22:28,292 --> 01:22:29,542
Ça nage très bien,
848
01:22:30,292 --> 01:22:31,833
mais c'est pas la question.
849
01:22:32,000 --> 01:22:34,542
Dans la bassine,
on a installé une plateforme
850
01:22:34,708 --> 01:22:36,708
de la même couleur que le liquide,
851
01:22:37,875 --> 01:22:39,042
difficile à voir.
852
01:22:39,208 --> 01:22:42,125
L'idée, c'est qu'elle la trouve
pour se reposer.
853
01:22:42,667 --> 01:22:44,250
C'est la seule solution.
854
01:22:44,417 --> 01:22:46,667
Elle met du temps, mais elle la trouve.
855
01:22:47,083 --> 01:22:49,083
- Pauvre bête.
- Quoi ?
856
01:22:49,250 --> 01:22:50,833
T'as toujours détesté ces bestioles.
857
01:22:52,125 --> 01:22:53,000
Le lendemain,
858
01:22:53,167 --> 01:22:55,542
on refait la même expérience
avec la même.
859
01:22:56,125 --> 01:22:57,583
Elle n'a pas oublié,
860
01:22:57,750 --> 01:23:00,417
elle nage directement sur la plateforme,
861
01:23:00,583 --> 01:23:01,542
sans hésitation.
862
01:23:01,708 --> 01:23:04,667
Elle sait où elle se trouve.
Elle a retenu la leçon.
863
01:23:04,833 --> 01:23:06,083
C'est fascinant.
864
01:23:06,250 --> 01:23:08,625
Troisième jour, on recommence.
865
01:23:09,000 --> 01:23:12,458
Mais on lui a injecté une substance
qui bloque les souvenirs.
866
01:23:12,833 --> 01:23:15,083
J'étais sûre que c'était de la torture.
867
01:23:15,250 --> 01:23:18,333
Elle a oublié ce qu'elle avait mémorisé.
868
01:23:19,167 --> 01:23:21,625
Comme si elle avait perdu la mémoire.
869
01:23:21,792 --> 01:23:23,417
Elle nage, elle nage,
870
01:23:23,917 --> 01:23:25,042
elle nage...
871
01:23:26,125 --> 01:23:27,167
elle nage...
872
01:23:30,083 --> 01:23:31,250
elle nage...
873
01:24:30,708 --> 01:24:31,750
Maman ?
874
01:24:37,625 --> 01:24:38,583
Maman ?
875
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
C'est fini.
876
01:26:33,833 --> 01:26:35,542
T'aurais pas dû mourir.
877
01:26:42,083 --> 01:26:43,625
On meurt pas à 6 ans.
878
01:26:46,333 --> 01:26:47,375
Pardon.
879
01:26:50,500 --> 01:26:51,542
Pardon.
880
01:26:52,500 --> 01:26:53,875
C'est pas ta faute.
881
01:26:55,500 --> 01:26:56,917
Bien sûr que si.
882
01:26:58,083 --> 01:26:58,750
Non.
883
01:27:01,292 --> 01:27:02,750
Tu étais tellement jeune.
884
01:27:11,917 --> 01:27:13,333
T'es si beau.
885
01:27:23,417 --> 01:27:24,542
Ma petite maman.
886
01:27:32,375 --> 01:27:34,250
Ça va aller, hein.
887
01:27:35,875 --> 01:27:37,000
Ça va aller.
888
01:27:52,125 --> 01:27:54,375
Après ta mort, tout s'est écroulé.
889
01:27:55,042 --> 01:27:56,333
J'étais perdue.
890
01:27:56,917 --> 01:27:58,458
Je devais faire quoi ?
891
01:27:59,917 --> 01:28:02,208
J'attendais je sais pas quoi.
892
01:28:03,500 --> 01:28:06,708
Et puis un jour, au détour d'une rue,
tu es apparu.
893
01:28:06,875 --> 01:28:08,708
Comme si de rien n'était.
894
01:28:09,042 --> 01:28:11,000
Comme tu sais si bien faire.
895
01:28:11,375 --> 01:28:14,333
C'était une évidence, un secret.
896
01:28:14,500 --> 01:28:15,500
Notre secret.
897
01:28:15,667 --> 01:28:16,833
Comme tu dis.
898
01:28:17,000 --> 01:28:19,458
La douleur s'atténuait,
j'allais pas aller contre.
899
01:28:19,917 --> 01:28:22,833
- T'as bien fait de m'appeler.
- Comme si j'avais eu le choix.
900
01:28:23,000 --> 01:28:25,708
Bien sûr, au début,
ça m'a fait un peu peur.
901
01:28:26,750 --> 01:28:28,625
T'as toujours eu peur de tout.
902
01:28:28,792 --> 01:28:31,167
- C'est faux !
- Cette mauvaise foi !
903
01:28:31,333 --> 01:28:33,458
"Cette mauvaise foi" ?
904
01:28:33,625 --> 01:28:35,167
Et c'est toi qui dis ça ?
905
01:28:37,667 --> 01:28:38,875
Tu l'as revu ?
906
01:28:39,042 --> 01:28:41,042
- Qui ça ?
- Tu sais bien qui.
907
01:28:42,125 --> 01:28:43,292
Ton père ?
908
01:28:43,958 --> 01:28:46,583
Oui. À Paris, dans la rue, par hasard.
909
01:28:46,750 --> 01:28:48,000
Il est comment ?
910
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Il a vieilli. Il a changé.
911
01:28:51,625 --> 01:28:52,917
Comme moi, j'imagine.
912
01:28:53,083 --> 01:28:53,875
Mais non.
913
01:28:54,917 --> 01:28:56,125
T'es gentil.
914
01:28:58,833 --> 01:29:00,250
Tu lui as rien dit ?
915
01:29:02,042 --> 01:29:04,833
Que t'étais né, que t'étais mort ? Non.
916
01:29:05,458 --> 01:29:07,000
C'était inutile.
917
01:29:07,333 --> 01:29:08,500
C'était cruel.
918
01:29:10,750 --> 01:29:12,083
J'en sais rien.
919
01:29:12,625 --> 01:29:14,125
Peut-être que j'aurais dû.
920
01:29:15,125 --> 01:29:16,250
Je sais pas.
921
01:29:20,292 --> 01:29:21,875
Elle est belle, cette maison.
922
01:29:23,250 --> 01:29:24,667
Elle l'était.
923
01:29:50,083 --> 01:29:52,708
Hé... Tu fais quoi
tout seul dans le noir ?
924
01:29:54,333 --> 01:29:55,458
Rien.
925
01:29:59,208 --> 01:30:00,583
Tu t'es encore battu ?
926
01:30:00,750 --> 01:30:01,708
Ouais.
927
01:30:02,125 --> 01:30:03,583
Pour une fille encore ?
928
01:30:05,167 --> 01:30:06,208
Mais pourquoi ?
929
01:30:06,542 --> 01:30:08,167
Elle a la peau douce.
930
01:30:08,667 --> 01:30:10,042
C'est pas une raison.
931
01:30:10,833 --> 01:30:13,208
Comment tu sais
qu'elle a la peau douce ?
932
01:30:13,667 --> 01:30:17,625
Parfois, je lui prends la main
et c'est doux.
933
01:30:17,792 --> 01:30:20,125
D'où te vient ce côté bagarreur ?
934
01:30:20,708 --> 01:30:22,083
Pas de moi, en tout cas.
935
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Mon père peut-être ?
936
01:30:24,375 --> 01:30:25,292
Non.
937
01:30:26,333 --> 01:30:28,667
Non, Doug n'était pas du tout comme ça.
938
01:30:30,625 --> 01:30:34,000
Moi, je pense qu'il faut
savoir se défendre dans la vie.
939
01:30:37,667 --> 01:30:39,708
Il faut que je te dise une chose.
940
01:30:40,083 --> 01:30:41,250
Quoi ?
941
01:30:43,042 --> 01:30:45,708
Ça m'a fait du bien, ta présence.
942
01:30:45,875 --> 01:30:47,833
Je sais. Je l'ai vu.
943
01:30:48,958 --> 01:30:51,083
Mais j'ai besoin que tu t'en ailles.
944
01:30:53,375 --> 01:30:54,917
Je peux me débrouiller,
945
01:30:55,083 --> 01:30:55,958
je le sens.
946
01:31:00,292 --> 01:31:02,042
Tu veux que je parte ?
947
01:31:08,292 --> 01:31:09,458
T'es triste ?
948
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
Non.
949
01:31:18,875 --> 01:31:21,250
Je te connais, je suis ta mère.
950
01:31:25,667 --> 01:31:27,292
C'est fini, alors ?
951
01:31:29,667 --> 01:31:30,667
Oui.
952
01:33:30,958 --> 01:33:32,083
T'es venu.
953
01:33:33,417 --> 01:33:34,458
T'es têtu.
954
01:33:36,167 --> 01:33:38,000
J'ai senti qu'il le fallait.
955
01:33:49,583 --> 01:33:50,583
Ça va ?
956
01:33:52,167 --> 01:33:53,333
Ça va aller.
957
01:34:16,375 --> 01:34:17,917
L'escalier grince, non ?
958
01:34:18,083 --> 01:34:20,250
C'est le charme de l'ancien.
959
01:34:20,417 --> 01:34:23,417
Les pierres, les escaliers qui grincent,
les volets qui claquent...
960
01:34:23,583 --> 01:34:26,167
- Sinon, quel intérêt ?
- C'est vrai. J'adore.
961
01:34:26,333 --> 01:34:27,500
Moi aussi.
962
01:34:30,292 --> 01:34:34,292
Alors ici, on est sud-ouest,
c'est ensoleillé toute la journée.
963
01:34:34,750 --> 01:34:36,500
La vue est magnifique.
964
01:34:39,292 --> 01:34:41,667
Par ici, on accède à la cuisine.
965
01:34:42,417 --> 01:34:46,792
On pourrait peut-être casser ici,
faire une cuisine ouverte.
966
01:34:46,958 --> 01:34:48,167
C'est une bonne idée.
967
01:34:48,333 --> 01:34:49,750
C'est pas un mur porteur ?
968
01:34:49,917 --> 01:34:54,208
Oui, mais vous pouvez ouvrir facilement
en posant un IPN.
969
01:34:54,375 --> 01:34:56,250
Celui-là, vous pouvez y aller.
970
01:35:01,458 --> 01:35:02,542
La toiture ?
971
01:35:04,750 --> 01:35:05,917
Elle est super.
972
01:35:06,292 --> 01:35:07,542
En bon état ?
973
01:35:08,208 --> 01:35:09,958
On n'a jamais eu de problèmes.
974
01:35:11,375 --> 01:35:13,125
Je vous laisse discuter.
975
01:35:13,292 --> 01:35:15,417
Vous pouvez remonter, si vous voulez.
976
01:35:15,583 --> 01:35:18,250
Si vous avez des questions,
je suis dans le jardin.
977
01:35:18,417 --> 01:35:20,292
- À tout à l'heure.
- Merci.
978
01:35:56,958 --> 01:35:59,000
Avez-vous le mode d'emploi
en allemand ?
979
01:35:59,167 --> 01:36:02,250
Non, cher ami,
le manuel n'est qu'en français.
980
01:36:03,750 --> 01:36:06,125
T'as dit que j'étais ton jardinier ?
981
01:36:06,375 --> 01:36:09,583
Oui, j'ai proposé
que tu fasses partie du lot.
982
01:36:09,750 --> 01:36:11,458
Pas doué, mais pas cher.
983
01:36:12,875 --> 01:36:14,208
Ça me flatte.
984
01:36:15,125 --> 01:36:16,500
Ils sont intéressés ?
985
01:36:17,000 --> 01:36:19,375
Difficile à dire.
Le mari est casse-pieds.
986
01:36:19,542 --> 01:36:23,417
J'ai dit qu'un couple revenait demain
avec une proposition.
987
01:36:23,583 --> 01:36:24,708
Mais c'est faux.
988
01:36:24,875 --> 01:36:26,833
Je crois que je les ai cueillis.
989
01:36:28,208 --> 01:36:32,500
À quoi ça sert de tondre, finalement,
puisque ça repousse toujours ?
990
01:36:33,167 --> 01:36:34,958
C'est le cycle de la vie, non ?
991
01:36:35,125 --> 01:36:36,833
Ah, c'est ça.
992
01:36:37,250 --> 01:36:38,250
La vie.
993
01:36:39,000 --> 01:36:40,333
C'est encore long ?
994
01:36:42,792 --> 01:36:44,583
Je vous aime, Tim Ardenne.
995
01:36:45,583 --> 01:36:47,292
Vous m'avez sauvé la vie.
996
01:36:51,500 --> 01:36:53,125
Ce fut un honneur de vous rencontrer.
997
01:36:53,292 --> 01:36:56,375
Oh non, on avait dit
pas ce genre de phrases.
998
01:36:57,208 --> 01:36:58,625
Je pourrais pleurer.
999
01:37:00,083 --> 01:37:01,500
Au temps pour moi !
1000
01:37:05,917 --> 01:37:09,125
Quand j'étais petite,
le jour me terrorisait.
1001
01:37:09,292 --> 01:37:10,833
Maintenant, ça me rassure.
1002
01:37:11,417 --> 01:37:13,792
On devrait se rapprocher des pôles.
1003
01:37:14,542 --> 01:37:16,667
Là où le soleil ne se couche pas ?
1004
01:37:17,333 --> 01:37:18,125
Bonne idée.
1005
01:37:18,292 --> 01:37:19,458
Le Groenland.
1006
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
On vivra dans un igloo.
1007
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
On fera des trous dans la banquise
pour pêcher.
1008
01:37:27,167 --> 01:37:28,458
Je sais que t'es frileux,
1009
01:37:28,625 --> 01:37:31,917
mais je t'achèterai
des pulls et des écharpes.
1010
01:37:33,250 --> 01:37:34,458
En laine.
1011
01:37:35,208 --> 01:37:36,833
Et un bonnet aussi.
1012
01:37:37,750 --> 01:37:38,750
Ça t'ira bien.
1013
01:41:10,833 --> 01:41:13,250
Sous-titrage TITRAFILM