1 00:00:11,583 --> 00:00:16,166 ‫"(موسكو)" 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,666 ‫"الوقت الحاضر" 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,250 ‫نعم. 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 ‫سأحضر حالاً. لا تتحرك. 5 00:00:42,875 --> 00:00:47,000 ‫تخيلوا عالماً ‫حيث لا يمكن الوثوق بالمعلومات. 6 00:00:49,125 --> 00:00:50,833 ‫هذا ليس عسيراً للغاية، أليس كذلك؟ 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,916 ‫تقول الخدمات الإخبارية شيئاً، 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,375 ‫وتقول مواقع الإنترنت العكس. 9 00:00:58,708 --> 00:01:01,166 ‫تبدأ المجتمعات بالغليان غضباً. 10 00:01:02,791 --> 00:01:05,916 ‫كل ما بقدورنا فعله ‫هو اللجوء إلى الأشخاص الذين نهتم لأمرهم. 11 00:01:06,000 --> 00:01:07,250 ‫"4 (إم تي آر)" 12 00:01:07,333 --> 00:01:10,375 ‫لكن ماذا إن كان أولئك من نهتم لأمرهم ‫ليسوا كما نظنهم؟ 13 00:01:12,375 --> 00:01:15,375 ‫ماذا إن كان أقرب الأشخاص إلى قلوبنا، 14 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 ‫الذين وثقنا بهم طوال حياتنا، 15 00:01:21,166 --> 00:01:22,541 ‫كانوا أشخاصاً مختلفين كلياً؟ 16 00:01:23,875 --> 00:01:24,875 ‫"أخبار (يو كيه 24)" 17 00:01:26,375 --> 00:01:28,708 ‫ماذا إن لم يكونوا بشريين أصلاً؟ 18 00:01:28,791 --> 00:01:29,666 ‫"رعب في (بوغوتا) - هل الأمر على صلة بسرقة؟ ‫من الهدف؟" 19 00:01:29,750 --> 00:01:32,625 ‫"رعب في (ميونيخ)" 20 00:01:35,625 --> 00:01:38,541 ‫مع فائق احترامي أيها العميل "بريسكود"... 21 00:01:40,250 --> 00:01:42,166 ‫ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟ 22 00:01:43,041 --> 00:01:44,000 ‫فوضى. 23 00:01:45,541 --> 00:01:47,041 ‫وهذه ليست سوى البداية. 24 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 ‫5 هجمات إرهابية دولية ‫في خلال السنة الماضية. 25 00:01:51,166 --> 00:01:53,416 ‫كل هجوم تتبناه مجموعة مختلفة. 26 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 ‫ما من جديد كالمعتاد حيال ذلك. 27 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 ‫ذلك بالتحديد ما يريدونك أن تظنه. 28 00:01:58,291 --> 00:02:03,166 ‫"الأرجنتين" تهاجم "كولومبيا"، ‫"كولومبيا" تهاجم "الفلبين". 29 00:02:03,250 --> 00:02:06,500 ‫سلسلة عنيفة من ردود الفعل تستنزف العالم. 30 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 ‫هل تدرك أن العالم بأسره في حالة حرب؟ 31 00:02:08,750 --> 00:02:11,166 ‫الأجواء متوترة ومتشاحنة. 32 00:02:11,250 --> 00:02:14,166 ‫ثمة شخص مخطط لذلك التوتر والتشاحن ‫أيها العميل "روس". 33 00:02:14,250 --> 00:02:16,208 ‫تلك الهجمات تتصاعد حدتها. 34 00:02:16,291 --> 00:02:18,458 ‫إن هاجموا أرض دولة قوية... 35 00:02:19,166 --> 00:02:22,916 ‫إذاً هل تظن أن الأشخاص نفسهم ‫هم المتسببون بكل هذا؟ 36 00:02:23,708 --> 00:02:24,916 ‫ليسوا أشخاصاً... 37 00:02:27,208 --> 00:02:28,208 ‫بل الـ"سكرول". 38 00:02:31,500 --> 00:02:33,333 ‫بحقك يا "روس"، أنت على دراية بتلك القصص. 39 00:02:34,000 --> 00:02:35,625 ‫هذه الأحداث ليست وليدة الأمس. 40 00:02:35,708 --> 00:02:38,416 ‫لقد بدأت منذ 30 سنة ‫عندما عثر الـ"سكرول" على "الأرض". 41 00:02:39,208 --> 00:02:43,125 ‫"كارول دانفرز" و"نيك فيوري" ‫وعدا أن يعثرا لهم على كوكب جديد. 42 00:02:43,208 --> 00:02:44,125 ‫لكن الآن... 43 00:02:45,250 --> 00:02:49,041 ‫إنهم لا يريدون أي كوكب وحسب، ‫إنهم يريدون كوكبنا. 44 00:02:50,041 --> 00:02:51,458 ‫انظر، ألا يمكنك تبيّن ذلك؟ 45 00:02:52,416 --> 00:02:55,291 ‫كل هذه المجموعات، إنها متماثلة. 46 00:02:55,375 --> 00:02:58,416 ‫يمكن للـ"سكرول" أن يتخذوا شكل أي أحد ‫في أي مكان في أي وقت. 47 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 ‫وتُوجد قلة قليلة منهم ‫معروف أنها تعيش على "الأرض". 48 00:03:01,958 --> 00:03:04,708 ‫- ذلك بالكاد يكفي... ‫- يكفي لفعل ماذا؟ 49 00:03:04,791 --> 00:03:07,500 ‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتحدث يا "روس"! 50 00:03:08,583 --> 00:03:10,875 ‫قد يُوجد آلاف منهم، بل عشرات الآلاف! 51 00:03:10,958 --> 00:03:12,500 ‫ولم تكن لتعرف ذلك مطلقاً. 52 00:03:15,041 --> 00:03:19,791 ‫حسناً يا "بريسكود"، هلّا نلعب لعبة صغيرة ‫عن المسؤوليات الكليّة دون الجزئية. 53 00:03:19,875 --> 00:03:24,291 ‫أجل، الـ"سكرول" يستطيعون اتخاذ أشكال الغير ‫ويبحثون عن موطن جديد. 54 00:03:24,875 --> 00:03:25,958 ‫لكن، كما تقول، 55 00:03:26,750 --> 00:03:29,916 ‫الاتصال الوحيد بالـ"سكرول" ‫يحدث بواسطة "نيك فيوري" دون سواه. 56 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 ‫ذلك يعني أنهم حلفاؤنا. 57 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 ‫إذاً أين "فيوري"؟ 58 00:03:33,833 --> 00:03:35,208 ‫إنه في محطة الفضاء "سيبر"! 59 00:03:35,291 --> 00:03:39,458 ‫رباه! وإن طلبت منه الحضور ‫من أجل هذا الأمر الذي لا نعلم كنهه، 60 00:03:39,541 --> 00:03:43,208 ‫فسأحتاج إلى أن أعطيه شيئاً ملموساً ‫أكثر من مجرد نظرية، أحتاج إلى دليل. 61 00:03:54,375 --> 00:03:55,833 ‫كل هذه الهجمات الأخرى، 62 00:03:57,083 --> 00:04:00,375 ‫ستكون تافهة مقارنةً بهذا. 63 00:04:01,833 --> 00:04:05,416 ‫هذا هو الشيء ‫الذي سيشعل نار حرب كبرى على الأرض. 64 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 ‫لقد توقّفت عن تقديم التقارير في المكتب. ‫لم أعد أعلم من الذي أستطيع الوثوق به. 65 00:04:28,500 --> 00:04:29,833 ‫باستثنائك... 66 00:04:29,916 --> 00:04:33,208 ‫انظر يا "بريسكود"، ‫لقد أتيت للمساعدة. اتفقنا؟ 67 00:04:33,291 --> 00:04:38,666 ‫لذا دعني آخذ هذا ‫وسأنقل المعلومات إلى "فيوري". 68 00:04:38,750 --> 00:04:39,708 ‫اتفقنا؟ 69 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 ‫نعم. 70 00:05:31,166 --> 00:05:32,833 ‫أحتاج إلى استخلاص. بسرعة. 71 00:05:34,666 --> 00:05:35,833 ‫أحتاج إلى استخلاص. 72 00:05:36,416 --> 00:05:37,250 ‫"العميل (روس)" 73 00:05:38,416 --> 00:05:39,250 ‫"محطة (أكاديميا)" 74 00:05:39,333 --> 00:05:41,833 ‫محطة مترو "أكاديميا"، ‫شمال شرق 6 مربعات سكنية. 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ‫"روس". 76 00:07:12,875 --> 00:07:13,833 ‫ارفع يداك. 77 00:07:18,500 --> 00:07:20,583 ‫- "تالوس". ‫- هذا أنا. 78 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 79 00:07:23,958 --> 00:07:25,416 ‫أنا أطارده. 80 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 ‫كان أحد أفرد جنسكم. 81 00:07:36,958 --> 00:07:38,333 ‫لا، إنه... 82 00:07:39,500 --> 00:07:41,083 ‫إنه أحد أفراد جنسهم. 83 00:09:29,791 --> 00:09:31,958 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 84 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 ‫مرحباً بعودتك إلى "الأرض". 85 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 ‫{\an8}إنه بالأعلى. 86 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 ‫هل هذه من موطنك؟ 87 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 ‫"سانتو ميليكا". 88 00:11:49,375 --> 00:11:51,708 ‫إنها نبتة دائمة الاخضرار طوال العام ‫من "سكرول". 89 00:11:52,375 --> 00:11:57,333 ‫إنها "سورين". ‫كانت تحضر البذور معها أينما ذهبت. 90 00:11:57,416 --> 00:12:02,250 ‫ولقد تغيرت النبتة لأنها زرعتها. ‫لقد تكيفت مع الكوكب. 91 00:12:02,333 --> 00:12:06,041 ‫أجل، لطالما اعتقدت أن ذلك ممكناً. 92 00:12:06,125 --> 00:12:08,166 ‫لا أزال أعتقد ذلك. 93 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 ‫يؤسفني مصابك. 94 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 ‫وذلك يؤسفني أيضاً. 95 00:12:21,250 --> 00:12:22,666 ‫لقد أحبتك "سورين". 96 00:12:24,500 --> 00:12:25,916 ‫لكنها قلقت يا صاح 97 00:12:26,000 --> 00:12:29,708 ‫من أن الأمر قد يتطلب شيئاً كهذا ‫لإعادتك إلى "الأرض". 98 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 ‫وأظن أنها كانت محقة. 99 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 ‫أخبرني عن "غرافيك". 100 00:12:41,541 --> 00:12:44,041 ‫لنتحدث عنك أولاً، اتفقنا؟ 101 00:12:45,958 --> 00:12:51,833 ‫إننا نساعدك طوال هذه السنوات ‫لنتيقن من أنك ستفي بوعدك. 102 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 ‫لقد تغيرت ‫بعد واقعة إبادة نصف سكان "الأرض". 103 00:12:58,708 --> 00:13:00,000 ‫وبعد ذلك اختفيت. 104 00:13:02,041 --> 00:13:04,750 ‫"كارول دانفرز" اختفت. 105 00:13:04,833 --> 00:13:06,958 ‫وكذلك "غايا". 106 00:13:07,041 --> 00:13:10,041 ‫انتظر. ابنتك؟ اختفت أيضاً... أين؟ 107 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 ‫كانت يافعة. 108 00:13:12,458 --> 00:13:14,750 ‫كانت غاضبة لأن قومنا لا يزالون بلا موطن. 109 00:13:15,416 --> 00:13:16,708 ‫كثيرون منهم كانوا مستائين. 110 00:13:17,500 --> 00:13:21,250 ‫أنا طُردت من مجلس الـ"سكرول"، لقد نُفيت. 111 00:13:22,291 --> 00:13:23,250 ‫لكن، "غرافيك"... 112 00:13:23,916 --> 00:13:30,875 ‫"غرافيك" يا صاح ‫قد تلقّى أمر تخلّيك عنا بتأثر أشد. 113 00:13:32,625 --> 00:13:33,541 ‫تعال. 114 00:13:34,458 --> 00:13:38,041 ‫"غرافيك" الآن هو أجدد عضو ‫في مجلس الـ"سكرول". 115 00:13:38,125 --> 00:13:41,958 ‫يستمد تفكيره من السخط الجماعي ‫لشباب الـ"سكرول" المشردين. 116 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 ‫أين هو؟ 117 00:13:43,375 --> 00:13:44,958 ‫إنه هنا. إنه في "روسيا". 118 00:13:45,041 --> 00:13:47,000 ‫الـ"سكرول" محصنون ضد النشاط الإشعاعي، 119 00:13:47,083 --> 00:13:49,916 ‫وتمتلك "روسيا" ‫أكثر المصانع النووية المهجورة في العالم. 120 00:13:50,000 --> 00:13:54,291 ‫لكن إليكم ما في الأمر. ‫تلك المصانع غير موجودة بالسجلات الرسمية. 121 00:13:55,125 --> 00:13:56,875 ‫ولا نعلم أين هو. 122 00:13:56,958 --> 00:13:59,083 ‫ما الذي نعلمه أيضاً عن خططه؟ 123 00:13:59,791 --> 00:14:01,375 ‫لقد نفّذها بالفعل. 124 00:14:02,166 --> 00:14:05,375 ‫هذا ما كان يحاول التستر عليه ‫منتحل شخصية العميل "روس". 125 00:14:05,458 --> 00:14:08,583 ‫رسوم بيانية لقنبلة إشعاعية ‫اعترضها "بريسكود". 126 00:14:08,666 --> 00:14:12,208 ‫كان "بريسكود" يراقب مجموعة ثورية جديدة ‫تُدعى الـ"إيه إيه آر"، 127 00:14:12,291 --> 00:14:13,583 ‫"الأمريكيون ضد (روسيا)"، 128 00:14:13,666 --> 00:14:17,333 ‫والتي اعتقد أنها ستكون الواجهة التالية ‫لـ"سكرول" لتنفيذ هجمات إرهابية. 129 00:14:17,416 --> 00:14:20,875 ‫هل يحاول "غرافيك" أن يشعل حرباً ‫بين "روسيا" و"الولايات المتحدة"؟ 130 00:14:20,958 --> 00:14:22,125 ‫كانت تلك نظرية "بريسكود". 131 00:14:22,208 --> 00:14:24,125 ‫وهل سوف يستعمل هذه القنبلة لتحقيق ذلك؟ 132 00:14:24,875 --> 00:14:26,750 ‫هل لديه المواد اللازمة لذلك؟ 133 00:14:26,833 --> 00:14:29,125 ‫متجر أسلحة خفي في "كازاخستان" 134 00:14:29,208 --> 00:14:31,625 ‫تعرّض للسطو في اليوم ذاته ‫الذي قُتل فيه "بريسكود". 135 00:14:32,291 --> 00:14:34,291 ‫لقد أحضرناك إلى هنا لسبب وجيه. 136 00:14:34,375 --> 00:14:35,583 ‫إن نجح في مسعاه، 137 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 ‫فسوف يفنى جنسكم. 138 00:14:45,250 --> 00:14:46,083 ‫تباً! 139 00:14:46,916 --> 00:14:48,291 ‫سأذهب للتمشية. 140 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 ‫هل ستذهب للتمشية في "موسكو" ليلاً؟ 141 00:14:52,166 --> 00:14:53,791 ‫سيكون مظهرك مميزاً. 142 00:14:59,708 --> 00:15:01,500 ‫لدينا موقف متأزم يا سيدي الرئيس. 143 00:15:01,583 --> 00:15:03,208 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- العميل "فيوري". 144 00:15:03,291 --> 00:15:05,416 ‫تلقّينا خبراً للتو بأنه غادر محطة "سيبر". 145 00:15:05,500 --> 00:15:07,250 ‫ماذا تعني بأنه "غادر محطة (سيبر)"؟ 146 00:15:07,833 --> 00:15:11,208 ‫يمكنني أن أحاول التفكير في وصف مختلف. ‫مهجور، فقيد... 147 00:15:11,291 --> 00:15:14,500 ‫يبني العميل "فيوري" ‫أقوى نظام دفاعي فضائي معقد 148 00:15:14,583 --> 00:15:16,208 ‫في تاريخ البشرية. 149 00:15:16,291 --> 00:15:18,250 ‫- لا يمكنه الرحيل ببساطة. ‫- أوافقك الرأي. 150 00:15:18,333 --> 00:15:19,458 ‫ولسوء الحظ، 151 00:15:19,541 --> 00:15:23,166 ‫اعترضنا رسالة مشفرة ‫من العميلة "هيل" إلى العميل "فيوري". 152 00:15:23,250 --> 00:15:27,041 ‫لم نتمكن من فك تشفيرها بعد، ‫لكننا نعلم أنهما صديقان قديمان. 153 00:15:27,125 --> 00:15:31,041 ‫بالنظر إلى حقيقة أنني لم أستطع الوصول ‫إلى العميلة "هيل" ولا العميل "فيوري"، 154 00:15:32,416 --> 00:15:33,875 ‫هما فعلياً متغيبان من دون إذن. 155 00:15:34,666 --> 00:15:35,750 ‫تعامل مع ذلك الأمر. 156 00:15:35,833 --> 00:15:36,791 ‫حاضر يا سيدي. 157 00:16:47,375 --> 00:16:48,416 ‫هذا شائق جداً. 158 00:16:49,083 --> 00:16:51,291 ‫لنر، رجل أسود ضخم، في "موسكو". 159 00:16:51,375 --> 00:16:55,583 ‫إما أن يكون "نيك فيوري" ‫وإما شبح الفنان الموسيقي "بول روبينسون". 160 00:16:55,666 --> 00:16:57,375 ‫حسناً، هيا، اخلع عنه غطاء الرأس. 161 00:16:58,625 --> 00:17:01,708 ‫يا لسوء حظي، وأنا كنت آمل أن أستمع ‫إلى أداء لأغنية "أول مان ريفر". 162 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 ‫سُررت لرؤيتك أيضاً يا "سونيا". 163 00:17:04,333 --> 00:17:10,416 ‫هل أمرت بتنفيذ تسليم استثنائي لي ‫بواسطة مجموعة من بلطجيتك؟ 164 00:17:10,500 --> 00:17:11,916 ‫هل كنتما مجموعة استثنائية؟ 165 00:17:13,666 --> 00:17:16,166 ‫عادةً تتعاملان بسطحية ‫مع الأمور ذات الأهمية المتوسطة. 166 00:17:16,250 --> 00:17:19,166 ‫لا بد أنكما بدأتما تستوعبان الأمور ‫على نحو صحيح. أحسنتما. 167 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 ‫حسناً. يمنكما الذهاب. ذلك سيفي بالغرض. 168 00:17:22,916 --> 00:17:25,291 ‫"استثنائي"، ذلك رائع. 169 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 ‫من الرائع جداً أن أراك. 170 00:17:31,625 --> 00:17:34,666 ‫تبدين مذهلة. 171 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 ‫شكراً. 172 00:17:37,166 --> 00:17:39,291 ‫- أتريد شراباً؟ ‫- نعم. 173 00:17:40,250 --> 00:17:43,333 ‫هل لديك هوس مرضيّ ما بساعات الحائط 174 00:17:43,416 --> 00:17:46,166 ‫إلى درجة أنك كنت تخبئينها عني ‫طوال هذه السنوات؟ 175 00:17:46,250 --> 00:17:49,416 ‫بدأ ذلك التقليد ‫رئيس منظمة جواسيس إنكليزي قديم. 176 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 ‫تُرفع ساعة الحائط ‫عندما يحين وقتك لترك مجال الجاسوسية. 177 00:17:53,041 --> 00:17:56,083 ‫وأود أن أظن أنه لا يزال لديّ القدرة ‫على الاستمرار في العمل. 178 00:18:00,458 --> 00:18:01,958 ‫البيت بيتك يا "فيوري". 179 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 ‫أنا متيقن جداً من أنك تتذكرين البوربون، ‫مشروبي المعتاد. 180 00:18:10,750 --> 00:18:12,291 ‫قد أكون رحّبت بعودتك، 181 00:18:12,375 --> 00:18:15,333 ‫لكن لا أزال لم أسامحك ‫على تدمير شقتي الغالية. 182 00:18:15,416 --> 00:18:16,250 ‫تعنين مدينتك. 183 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 ‫قيمتها بالنسبة إليك كشراب رخيص ‫أو بلا قيمة. 184 00:18:22,500 --> 00:18:24,208 ‫ماذا تفعل في "موسكو"؟ 185 00:18:25,000 --> 00:18:29,041 ‫مثلك، أحاول وأد تمرد الـ"سكرول" في مهده. 186 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 ‫تعرف قائد التمرد شخصياً، ألست كذلك؟ 187 00:18:33,500 --> 00:18:34,958 ‫كنت أعرفه. 188 00:18:35,041 --> 00:18:37,625 ‫هل لذلك نزلت من محطتك الفضائية؟ 189 00:18:38,208 --> 00:18:39,500 ‫هل تشعر بمسؤولية ذلك؟ 190 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 ‫ماذا تعرفين عن سرقة 191 00:18:47,791 --> 00:18:51,416 ‫منشأة تخزين غير قانونية في "كازاخستان"؟ 192 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 ‫حدث ذلك قبل يومين. 193 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 ‫لست على دراية بذلك. 194 00:18:58,750 --> 00:19:02,708 ‫ربما لا أعلم عندما يتظاهر ‫أحد أفراد الـ"سكرول" بأنه بشري، 195 00:19:03,291 --> 00:19:06,208 ‫لكنني أعلم تمام العلم عندما يكذب بشري. 196 00:19:06,291 --> 00:19:09,041 ‫أنت على دراية كاملة بما كان موجوداً ‫في قبو التخزين ذاك. 197 00:19:09,125 --> 00:19:10,916 ‫حقيقة أنك لا تعلم 198 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 ‫تخبرني بكل ما أريد معرفته ‫عن "نيك فيوري" الجديد الذي لم يعد كالسابق. 199 00:19:15,333 --> 00:19:17,625 ‫أظن أن فرقعة أصابع "ثانوس" قد غيرتك. 200 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 ‫إنها علمتك أنه مهما جاهدت ‫في قتالك لنصرة الحق، 201 00:19:20,541 --> 00:19:23,083 ‫يُوجد دائماً من هو أقوى لكي يقوّضك. 202 00:19:24,250 --> 00:19:27,083 ‫يبدو أنك نسيت أن "(نيك فيوري) السابق" 203 00:19:27,166 --> 00:19:30,375 ‫لديه خبرة 30 سنة في التعامل مع الـ"سكرول". 204 00:19:31,375 --> 00:19:34,666 ‫أعلم طبيعة هذا التهديد أكثر مما ستعلمين. 205 00:19:35,625 --> 00:19:38,958 ‫هل تلك فكرتك عن عرض للاتفاق ‫على نوع ما من التعاون فيما بيننا؟ 206 00:19:39,041 --> 00:19:41,500 ‫اعتدنا أن نعمل ببراعة منقطعة النظير ‫فيما مضى. 207 00:19:41,583 --> 00:19:44,208 ‫فيما مضى، كنت تستطيع أن تميّز بسهولة 208 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 ‫رجليّ المتواضعين. 209 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 ‫حقيقة أنك لم تميّزهما 210 00:19:47,541 --> 00:19:51,000 ‫تعني أنك لا تملك أدنى فرصة ‫لتميّز ما سيفعله "غرافيك" ومتمرديه. 211 00:19:51,083 --> 00:19:53,666 ‫ما يجعلك عديم النفع كشريك. 212 00:19:53,750 --> 00:19:57,083 ‫سمحت لرجليك بأخذي لكي أصل إليك. 213 00:19:57,750 --> 00:20:01,333 ‫أعني ما أقوله لكوني صديقة لك يا "فيوري"، ‫لكن عد إلى محطتك الفضائية. 214 00:20:02,000 --> 00:20:04,708 ‫لست في حالة تسمح لك بدخول هذا القتال ‫الذي نواجهه. 215 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 ‫سأجعل أحد بلطجيتي يعيدك إلى المنزل الآمن. 216 00:20:08,333 --> 00:20:10,791 ‫لا بأس، سأتمشى. 217 00:20:13,250 --> 00:20:17,875 ‫إن تذكرت أي شيء عن موضوع "كازاخستان"، 218 00:20:19,166 --> 00:20:20,041 ‫فاتصلي بي. 219 00:20:29,125 --> 00:20:33,708 ‫{\an8}"312 كيلومتر جنوب غرب (موسكو)" 220 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 ‫ماذا تريد؟ 221 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 ‫الموطن لا يبرح فؤادي. 222 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 ‫اتخذ شكلك الطبيعي. 223 00:21:35,333 --> 00:21:36,833 ‫مرحباً بك في الـ"سكرولو" الجدد. 224 00:21:55,208 --> 00:21:56,166 ‫ما اسمك؟ 225 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 ‫"بيتو". 226 00:22:01,250 --> 00:22:03,416 ‫متى أكلت آخر مرة يا "بيتو"؟ 227 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 ‫لا أعلم. 228 00:22:15,583 --> 00:22:16,416 ‫هذا مستحيل. 229 00:22:18,750 --> 00:22:20,875 ‫إننا نزرع محاصيل الـ"سكرول" هنا فحسب. 230 00:22:21,958 --> 00:22:24,875 ‫نشرب نبيذ الـ"سكرول" ونبقى على شاكلتنا. 231 00:22:24,958 --> 00:22:29,375 ‫أياً تكن المخاطر التي مررت بها للمجيء ‫إلى هنا، اعلم أن ذلك يستحق العناء. 232 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 ‫شكراً. 233 00:22:41,333 --> 00:22:42,500 ‫على الرحب والسعة. 234 00:23:35,791 --> 00:23:37,458 ‫عددنا الآن أكثر من 500 شخص قوي. 235 00:23:38,041 --> 00:23:39,916 ‫إذاً، هل الجميع جزء من... 236 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 ‫المقاومة؟ لا. "غرافيك" يؤمّن الملجأ. 237 00:23:43,291 --> 00:23:46,625 ‫لكن إن اخترت أن تكون محارباً، فثمة ميزة. 238 00:23:46,708 --> 00:23:48,250 ‫حقاً؟ ما هي؟ 239 00:23:48,333 --> 00:23:49,500 ‫يتسنى لك المغادرة. 240 00:23:50,125 --> 00:23:51,958 ‫الجميع يبقى داخل المجمّع. 241 00:23:52,875 --> 00:23:56,541 ‫المحاربون يحتفظون بهيئتنا البشرية، ‫كلما ازددنا ارتباطاً بهياكلنا البشرية، 242 00:23:56,625 --> 00:24:00,291 ‫قلّت احتمالات أن تُحدد هويتنا ‫بواسطة البشر والـ"سكرول" على حد سواء. 243 00:24:04,375 --> 00:24:07,000 ‫انتظر هنا وسيوفر أحد ما غرفة لائقة لك. 244 00:24:07,083 --> 00:24:09,791 ‫أثبت ولاءك وسيكافئك "غرافيك". 245 00:24:11,583 --> 00:24:12,750 ‫ما الذي يُوجد خلف ذلك؟ 246 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 ‫النصر. 247 00:24:42,666 --> 00:24:44,125 ‫ما اسمك؟ 248 00:24:44,208 --> 00:24:45,500 ‫محارب. 249 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 ‫لصالح من تقاتل؟ 250 00:24:47,083 --> 00:24:48,125 ‫الـ"سكرولو". 251 00:24:48,208 --> 00:24:49,500 ‫ما حلمك؟ 252 00:24:49,583 --> 00:24:51,666 ‫الموطن لا يبرح فؤادي. 253 00:24:54,916 --> 00:24:56,125 ‫أحضروا له هيكله البشري. 254 00:24:56,625 --> 00:24:58,375 ‫لا! 255 00:25:05,875 --> 00:25:09,916 ‫"الأمريكيون ضد (روسيا)"، ‫توشك أحلامك أن تتحقق. 256 00:25:10,500 --> 00:25:11,708 ‫اتخذ شكل وجهه. 257 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 ‫لا! 258 00:25:29,666 --> 00:25:31,000 ‫والآن خذ وعيه. 259 00:25:49,250 --> 00:25:52,291 ‫تغلغل الـ"سكرول" ‫في مناصب البلاد الأكثر قوة في العالم. 260 00:25:52,375 --> 00:25:53,875 ‫أين الدليل؟ 261 00:25:53,958 --> 00:25:55,875 ‫ماذا عن وصول العميل "فيوري"؟ 262 00:25:55,958 --> 00:25:59,291 ‫بالنسبة إلى رجل وعد أنه سيبقى بعيداً ‫عن "الأرض"، لم يكن ليعود بلا سبب. 263 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 ‫لقد أصبت في ذلك. 264 00:26:00,750 --> 00:26:03,833 ‫"غرافيك" لديه في جعبته مخطط ‫في غاية الخطورة. 265 00:26:03,916 --> 00:26:06,541 ‫لكن يظل التهديد المباشر منحصراً ‫في القنابل. 266 00:26:06,625 --> 00:26:10,250 ‫يستطيع 5 متخصصين في "موسكو" ‫أن يصنعوا متفجرات كهذه. 267 00:26:10,333 --> 00:26:11,791 ‫أراهن على هذا. 268 00:26:12,458 --> 00:26:14,916 ‫"فاسيلي بوبريشين". متمرد شيشاني سابق 269 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 ‫ويمتلك معرضاً راقياً في منتصف المدينة 270 00:26:17,083 --> 00:26:20,458 ‫ويعيد اللوحات المخضّبة إلى حالتها ‫ويعيد تنشيط القنابل المشعة. 271 00:26:20,541 --> 00:26:22,250 ‫أرسلي غارة الآن. 272 00:26:22,333 --> 00:26:23,625 ‫أجل، إن كنت تقصد بـ"الآن"، 273 00:26:23,708 --> 00:26:26,125 ‫"أن أنتظر إلى أن يتسلّم الجهاز ‫فرد من الـ(سكرول) 274 00:26:26,208 --> 00:26:29,625 ‫لكي أتتبعهم إلى مخبئهم"، ‫فأنا أوافقك الرأي تماماً. 275 00:26:30,708 --> 00:26:31,833 ‫إنها متطاولة. 276 00:26:31,916 --> 00:26:34,291 ‫أجل، إلى أن ترى فرداً قبيحاً ‫من الـ"سكرول" مثلك، 277 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 ‫حينئذ ستتحول إلى وضعية الصيد. 278 00:26:35,958 --> 00:26:38,750 ‫أنا أُعتبر حسن المظهر بين بني جنسي. 279 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 ‫أعرف بعض الـ"سكرول" ذوي المظهر الحسن. ‫وأنت لست منهم. 280 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 ‫حسناً، ما الخطة الآن؟ 281 00:26:43,583 --> 00:26:46,083 ‫في رأيي أن نزور ‫هذا الروسي الحقير مصنّع القنبلة. 282 00:26:46,166 --> 00:26:47,916 ‫سيكون لدى "سونيا" عملاء هناك بالفعل. 283 00:26:48,000 --> 00:26:49,875 ‫الذين سنجعلهم عاجزين. 284 00:26:49,958 --> 00:26:50,916 ‫مهلاً، توقّف. 285 00:26:51,000 --> 00:26:55,458 ‫هل تتحدث عن مهاجمة عملاء سريين ‫تابعين للاستخبارات البريطانية؟ 286 00:26:55,541 --> 00:26:57,291 ‫"تالوس"، دعني أشرح شيئاً لك. 287 00:26:57,375 --> 00:27:00,000 ‫نحن لم نعد في "حرب عادية" ضد "غرافيك". 288 00:27:00,083 --> 00:27:04,541 ‫نحن في سباق مع "سونيا فالسوورث"، ‫التي تحتفي بسياسية الأرض المحروقة، 289 00:27:04,625 --> 00:27:07,000 ‫ما يعني، أنها سوف تبيد أي وكل شخص 290 00:27:07,083 --> 00:27:09,500 ‫سمع يوماً باسم "غرافيك". 291 00:27:09,958 --> 00:27:12,791 ‫يجب أن تؤذي بعض الناس ‫إن أردت إنقاذ الـ"سكرول" الأبرياء. 292 00:27:12,875 --> 00:27:13,750 ‫حسناً... 293 00:27:13,833 --> 00:27:15,541 ‫اسمع، يعلم "غرافيك" 294 00:27:16,375 --> 00:27:17,500 ‫أن الرحمة هي نقطة ضعفك. 295 00:27:18,166 --> 00:27:19,791 ‫آن الأوان لتثبت له أنه مخطئ. 296 00:27:22,791 --> 00:27:23,791 ‫نعم، حسناً. 297 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 ‫"فيوري" موجود يا "غرافيك". 298 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 ‫"فهم سلوك البشر" 299 00:27:49,708 --> 00:27:50,750 ‫حقاً؟ 300 00:27:51,708 --> 00:27:53,916 ‫يقول رجلنا إنه ما من شيء يستدعي القلق. 301 00:27:54,000 --> 00:27:57,375 ‫أصبح بلا حول ولا قوة ويسير بعرج ‫وبالكاد يستطيع الرؤية بعينه السليمة. 302 00:27:58,250 --> 00:28:00,708 ‫أرى أنك حافظت على تضييق النطاق ‫على هذا الأمر. 303 00:28:01,916 --> 00:28:03,958 ‫نحن أصحاب النطاق. لا أحد آخر. 304 00:28:04,625 --> 00:28:06,375 ‫هل ذلك لحمايتي أم لحماية القضية؟ 305 00:28:12,041 --> 00:28:14,791 ‫أنت جوهر القضية. 306 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 ‫أنا لست جوهر القضية. 307 00:28:17,583 --> 00:28:19,000 ‫القضية جوهرها الموطن. 308 00:28:19,666 --> 00:28:20,666 ‫أجل يا سيدي. 309 00:28:21,791 --> 00:28:25,416 ‫سنذهب غداً ولن نتوقف حتى تصير "الأرض" لنا. 310 00:28:30,541 --> 00:28:32,208 ‫- ماذا بشأن ذلك؟ ‫- هذا المكان هائل. 311 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 ‫أنت. 312 00:28:34,125 --> 00:28:35,000 ‫تعالي معي. 313 00:28:42,958 --> 00:28:44,166 ‫"زيركسو" سيقلّك. 314 00:28:44,833 --> 00:28:46,666 ‫أوصلي المال إلى هذا العنوان. 315 00:28:46,750 --> 00:28:48,916 ‫تعاملك مقتصر على "بوبريشين" فقط. 316 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 ‫سوف يعطيك حقيبتين. 317 00:28:50,416 --> 00:28:53,375 ‫أحضريهما سليمتين وبلا ضرر ‫إلى المنزل الآمن في "موسكو". 318 00:29:36,583 --> 00:29:37,958 ‫أين القهوة اللعينة؟ 319 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 ‫ما وضع عملاء الاستخبارات البريطانية؟ 320 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 ‫مستعدون كلياً. 321 00:30:05,916 --> 00:30:07,291 ‫هل أنت "بوبريشين"؟ 322 00:30:14,625 --> 00:30:16,000 ‫- تباً. ‫- سأتولى أمرها يا صاح. 323 00:30:20,083 --> 00:30:22,500 ‫ليس سيئاً بالنسبة إلى رجل يبلغ 136 سنة. 324 00:30:22,583 --> 00:30:26,041 ‫لم أبلغ سن الـ40 حتى في سن البشر. 325 00:30:26,125 --> 00:30:29,333 ‫أنا حتى لم أمرّ ‫بأزمة التبذير في منتصف العمر بعد. 326 00:30:30,083 --> 00:30:30,916 ‫اسمع. 327 00:30:31,791 --> 00:30:33,416 ‫علام ستحصل من أجل أزمة منتصف عمرك؟ 328 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 ‫الـ"أفنجرز". 329 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 ‫{\an8}لا بد أنكما تائهان. 330 00:30:53,708 --> 00:30:55,291 ‫{\an8}المدخل عند الطريق الرئيسي. 331 00:30:55,375 --> 00:30:58,458 ‫لا يا صاح، لا نريد أياً من لوحاتك المريعة. 332 00:30:59,208 --> 00:31:00,750 ‫إذاً ماذا تريدان بالضبط؟ 333 00:31:01,750 --> 00:31:03,166 ‫بعض الأجوبة الواضحة. 334 00:31:15,250 --> 00:31:17,583 ‫أراقب شخصاً يُحتمل أن يكون مشتبهاً به. 335 00:31:17,666 --> 00:31:19,625 ‫سأبدأ التعقب سيراً. سأبقيك على إطلاع. 336 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 ‫أجل، أبقيني على إطلاع. 337 00:31:21,583 --> 00:31:24,625 ‫آسف، لكن أيها السيدان سيتعين عليكما ‫الاتصال في وقت آخر. 338 00:31:24,708 --> 00:31:27,416 ‫- أنا متأخر على موعد. ‫- من ستلتقي؟ 339 00:31:27,500 --> 00:31:29,041 ‫زوجتي يا سيد... 340 00:31:31,041 --> 00:31:32,125 ‫يا للعجب! هذا رائع. 341 00:31:32,208 --> 00:31:35,166 ‫ذلك الكرسي كان يخصّ الملك "لويس الـ15". ‫إنه لا يُقدّر بثمن. 342 00:31:35,250 --> 00:31:39,291 ‫كل شيء لا يُقدّر بثمن إلى أن تتناثر أجزاؤه ‫تحت وابل من الرصاص. 343 00:31:40,416 --> 00:31:44,416 ‫أيها العميل "كيلر"، هل من معلومات لدينا ‫عن زوجة لهذا الرجل؟ 344 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 ‫نعم، لديه زوجة سابقة، 345 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 ‫تعيش في "ميامي" مع لاعب كرة قدم. 346 00:31:49,333 --> 00:31:53,458 ‫إذاً سنمضي في الاستجواب ونعتبر تلك كذبة. 347 00:31:53,541 --> 00:31:55,375 ‫كل شخص تسنح له فرصة دون سواها. 348 00:31:55,458 --> 00:31:57,666 ‫لا أحد يحظى بفرصتين. 349 00:31:58,666 --> 00:32:01,083 ‫إذاً، الفرصة الأخيرة. 350 00:32:01,541 --> 00:32:03,625 ‫من ستلتقي؟ 351 00:32:05,375 --> 00:32:08,166 ‫ربما سنستريح كلنا أكثر في ساحة المعرض 352 00:32:08,250 --> 00:32:09,791 ‫حيث الإضاءة طبيعية أكثر. 353 00:32:09,875 --> 00:32:13,250 ‫هل لديك مزيد من هذه الكراسي الملكية ‫المريحة للمؤخرات؟ 354 00:32:14,500 --> 00:32:15,791 ‫ماذا عن قنبلة إشعاعية؟ 355 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 ‫أم أنك تحتفظ بها في صندوق بمكان ما هنا؟ 356 00:32:19,666 --> 00:32:22,833 ‫آسف، لا أعرف هذا المصطلح. قنبلة إشعاعية؟ 357 00:32:22,916 --> 00:32:25,916 ‫يا لهذا الأمر العجيب! الكذبة رقم 2. 358 00:32:26,375 --> 00:32:31,583 ‫سبق وأن أخبرتك للتو. يحظى كل شخص ‫بفرصة دون سواها، لا أحد يحظى بفرصتين. 359 00:32:32,416 --> 00:32:33,708 ‫هل ستطلق عليّ النار؟ 360 00:32:33,791 --> 00:32:36,375 ‫ربما. على الأرجح نعم. 361 00:32:37,416 --> 00:32:38,666 ‫لكن ليس الآن. 362 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 ‫أين القنابل؟ 363 00:32:44,208 --> 00:32:45,666 ‫اسمك ليس "كيلر". 364 00:32:50,958 --> 00:32:51,916 ‫أنت من الـ"سكرول". 365 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 ‫اسمك "تالوس". 366 00:32:56,916 --> 00:32:58,041 ‫"تالوس"؟ 367 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 ‫سأتولى هذا الأمر. 368 00:33:00,291 --> 00:33:01,166 ‫أأنت متأكد؟ 369 00:33:07,666 --> 00:33:09,041 ‫هذا قتالي أنا! 370 00:33:09,125 --> 00:33:10,791 ‫قلت لا! 371 00:33:25,041 --> 00:33:26,875 ‫أخبرني بمكان القنابل! 372 00:33:26,958 --> 00:33:28,791 ‫أنت تخون بني جنسك. 373 00:33:47,875 --> 00:33:48,875 ‫هيا. 374 00:33:52,416 --> 00:33:53,666 ‫قلت لا. 375 00:35:17,375 --> 00:35:18,416 ‫إلى أين ذهب؟ 376 00:35:18,500 --> 00:35:19,416 ‫إنها امرأة. 377 00:35:21,291 --> 00:35:26,333 ‫توقّفي! 378 00:35:28,083 --> 00:35:29,500 ‫هذا آخر تحذير! 379 00:35:36,125 --> 00:35:38,458 ‫ذلك ما تقوله دائماً، ‫لكن دائماً تعطي تحذيراً آخر. 380 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 ‫"غايا". 381 00:35:49,083 --> 00:35:50,958 ‫- أعطيني القنابل. ‫- لا. 382 00:35:52,000 --> 00:35:55,083 ‫أعلم أنك غاضبة. لست على سجيتك. 383 00:35:55,166 --> 00:35:57,625 ‫لم تكن أمك لترغب بهذا. 384 00:35:57,708 --> 00:35:59,625 ‫أمي لا تعرف ما تريده. 385 00:36:00,708 --> 00:36:04,375 ‫كانت آخر كلماتها: "اعثر على (غايا)." 386 00:36:07,250 --> 00:36:08,208 ‫ماذا؟ 387 00:36:10,791 --> 00:36:11,833 ‫لقد ماتت. 388 00:36:18,333 --> 00:36:19,291 ‫كيف؟ 389 00:36:21,625 --> 00:36:25,375 ‫لم لا تسألين من تعملين لصالحهم؟ 390 00:36:29,166 --> 00:36:32,208 ‫لم لا تعطيني القنبلة رجاءً؟ 391 00:36:34,083 --> 00:36:37,541 ‫"غايا"، أعطيني القنبلة. 392 00:36:39,541 --> 00:36:41,916 ‫- لا أستطيع. ‫- سلّميها إليّ فحسب. 393 00:36:42,000 --> 00:36:43,125 ‫وسترحلين. 394 00:36:44,166 --> 00:36:47,250 ‫لأنك تعلمين أنني سوف أحميك. 395 00:36:47,333 --> 00:36:50,916 ‫- لا يمكنك حماية أي أحد. ‫- "غايا"، أعلم... 396 00:37:46,250 --> 00:37:47,375 ‫{\an8}مساء الخير يا سيدتي. 397 00:37:47,458 --> 00:37:48,875 ‫{\an8}انتظر. 398 00:37:54,250 --> 00:37:56,916 ‫{\an8}بوسعك التحديق طوال الوقت. 399 00:37:57,000 --> 00:38:00,500 ‫{\an8}لكنك لن تكون أبداً الرجل ‫الذي كنته فيما مضى. 400 00:38:01,166 --> 00:38:03,666 ‫{\an8}كرر ما قلته يا رفيق. 401 00:38:07,791 --> 00:38:11,125 ‫{\an8}أريد بوربون وكوب جعة كبير. 402 00:38:11,208 --> 00:38:15,041 ‫{\an8}وأياً يكن ما يطلبه أصدقائي. 403 00:38:16,166 --> 00:38:17,666 ‫{\an8}فودكا. 404 00:38:35,291 --> 00:38:37,041 ‫هل تتصادق مع المحليين؟ 405 00:38:38,250 --> 00:38:44,208 ‫كيف بظنك أننا أبقينا ‫على إخماد نيران الحرب الباردة؟ 406 00:38:45,583 --> 00:38:47,375 ‫جواسيس سود مثلي يشترون أقداح الخمر. 407 00:38:47,458 --> 00:38:48,833 ‫من غير اللائق أن تقول ذلك. 408 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 ‫لا. بل من غير اللائق أن تقولي ذلك. 409 00:38:58,625 --> 00:39:00,333 ‫من الجيد أنك عدت يا "فيوري". 410 00:39:00,791 --> 00:39:05,166 ‫أكان ذلك قولاً صادقاً ‫أم أنك كنت تعنينه بدقة؟ 411 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 ‫هل ستخبرني لماذا تخليت عن "الأرض"؟ 412 00:39:07,041 --> 00:39:09,375 ‫من أجل إنشاء "سيبر". 413 00:39:09,458 --> 00:39:12,541 ‫على نحو تقليدي، نقول الحقيقة ‫في أثناء لعبنا لمباريات الشطرنج. 414 00:39:12,625 --> 00:39:15,875 ‫ربما ذلك تغيّر أيضاً، لا أعلم. 415 00:39:16,750 --> 00:39:21,208 ‫حسناً، لنقل إنني كنت أعاني أزمة إيمان. 416 00:39:21,958 --> 00:39:23,625 ‫إذاً لماذا عدت؟ 417 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 ‫لقد لاحقتني إلى المحطة، 418 00:39:27,333 --> 00:39:30,250 ‫وأدين بعودتي إلى "تالوس". 419 00:39:30,333 --> 00:39:32,666 ‫هل أنت متيقن من أنك لا تتحدث عن شخص آخر؟ 420 00:39:39,208 --> 00:39:40,208 ‫هل ستؤدي حركتك في اللعب؟ 421 00:39:42,375 --> 00:39:43,458 ‫لم أقرر. 422 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 ‫ذلك ما يقلقني. 423 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 ‫"فيوري" الذي كنت أعرفه كان محضّراً مسبقاً. 424 00:39:51,833 --> 00:39:55,416 ‫إن لم تخني الذاكرة، فأنت استدعيتني. 425 00:39:55,916 --> 00:39:57,583 ‫بناءً على طلب "تالوس". 426 00:39:58,750 --> 00:40:02,375 ‫ندرة تواصلك طوال السنوات القليلة الماضية ‫قد بعثت برسالة ذات مضمون واضح. 427 00:40:02,458 --> 00:40:03,708 ‫ما قصدك؟ 428 00:40:10,416 --> 00:40:12,458 ‫لست مستعداً لهذا يا "فيوري". 429 00:40:14,000 --> 00:40:15,875 ‫نتعرض لتهديد شديد الخطورة. 430 00:40:15,958 --> 00:40:19,250 ‫لم تكن كسابق عهدك قط ‫بعد واقعة إبادة نصف سكان "الأرض". 431 00:40:19,333 --> 00:40:22,333 ‫أخبرتني دائماً بأنه ما من خزي 432 00:40:22,416 --> 00:40:25,625 ‫في الاعتراف بالهزيمة ‫عندما لا نتبيّن بواطن الأمور. 433 00:40:27,416 --> 00:40:28,625 ‫لذا يجب تقييم الوضع. 434 00:40:30,041 --> 00:40:31,666 ‫وإلا فسيتأذى شخص ما. 435 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 ‫يا ويحي. 436 00:40:48,291 --> 00:40:49,166 ‫أمي... 437 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 ‫أحسنت عملاً. 438 00:41:24,750 --> 00:41:27,041 ‫لقد هربت بشق الأنفس. كان يُوجد من يترقبني. 439 00:41:29,833 --> 00:41:31,583 ‫أهو شخص تستطيعين تحديد هويته؟ 440 00:41:31,666 --> 00:41:32,750 ‫لا. 441 00:41:34,541 --> 00:41:36,000 ‫ربما يجب أن نؤجل الهجوم. 442 00:41:37,583 --> 00:41:42,375 ‫على العكس. لدينا الطُعم بفضلك. 443 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 ‫شكراً على قدومك لمقابلتي. 444 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 ‫أنت لم تقابلني لأنني لم آت إلى هنا. 445 00:42:59,083 --> 00:43:00,875 ‫أتفهّم ذلك. أنت تجازفين بذلك. 446 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 ‫أجازف؟ 447 00:43:03,041 --> 00:43:07,041 ‫هل ذلك ما شرحته لأمي؟ ‫أن ملاحقتك قد يتسبب بمقتلها؟ 448 00:43:07,125 --> 00:43:12,375 ‫ماتت أمك بينما كنت تعملين لصالح قاتلها. 449 00:43:13,041 --> 00:43:16,208 ‫لذا لا تسلكي بي ذلك المسلك يا "غايا". 450 00:43:16,291 --> 00:43:19,583 ‫لديك فرصة دون سواها لإنقاذ نفسك. 451 00:43:19,666 --> 00:43:21,250 ‫وأظن أنك تعلمين ذلك. 452 00:43:22,291 --> 00:43:24,000 ‫أظن أن ذلك هو سبب قدومك. 453 00:43:32,375 --> 00:43:34,625 ‫الهجوم مُخطط له أن يُنفّذ غداً. 454 00:43:34,708 --> 00:43:35,833 ‫يوم الوحدة الوطنية. 455 00:43:37,458 --> 00:43:40,958 ‫تُوجد 3 قنابل. ‫ويعلم "غرافيك" أنك ستكون هناك. 456 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 ‫- كيف؟ ‫- لا أعلم. 457 00:43:44,125 --> 00:43:47,750 ‫يُوجد عملاء سريون كثيرون ‫في المجال الميداني. 100 على الأقل. 458 00:43:48,541 --> 00:43:49,500 ‫أهم من نتاج الحجيرات؟ 459 00:43:50,083 --> 00:43:52,708 ‫معظم هواياتهم تُبقى طي الكتمان، حتى عنا. 460 00:43:58,000 --> 00:44:02,875 ‫كانت أمك لتفخر بك جداً ‫من أجل قدومك لمقابلتي. 461 00:44:09,333 --> 00:44:13,416 ‫غداً، سيتحرك 3 جواسيس، بمن فيهم أنا. 462 00:44:13,500 --> 00:44:16,083 ‫كل النقاط المنشودة ‫تتمركز بالقرب من ميدان "فوسيدينييه". 463 00:44:17,041 --> 00:44:19,166 ‫سأعلّم كل حقيبة برذاذ الأشعة تحت الحمراء. 464 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 ‫لقد عادت "غايا". 465 00:44:55,666 --> 00:44:56,583 ‫لقد رأيتها. 466 00:44:57,791 --> 00:44:59,208 ‫تحمل حقيبتي ظهر. 467 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 ‫لقد رأيتها. 468 00:45:02,083 --> 00:45:04,458 ‫تذكّرا أننا نتعقب الحقائب وليس الأشخاص. 469 00:45:05,125 --> 00:45:07,500 ‫تُوجد حقائب ظهر كثيرة في مركز "موسكو". 470 00:45:07,583 --> 00:45:10,750 ‫لقد رشّت "غايا" الحقائب ‫التي نتعقبها برذاذ الأشعة تحت الحمراء. 471 00:45:11,791 --> 00:45:13,083 ‫أشعة تحت الحمراء. لقد رأيتها. 472 00:45:26,250 --> 00:45:27,333 ‫لقد فوّتنا نقطة الاجتياز. 473 00:45:35,625 --> 00:45:37,500 ‫رأيت جاسوساً يتجه نحو الشمال الشرقي. 474 00:45:40,125 --> 00:45:42,583 ‫يتجه الآخر نحو الجنوب. لنتحرك. 475 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 ‫المعذرة! 476 00:48:02,958 --> 00:48:05,458 ‫إنها فارغة. إنها شراك خداعية. 477 00:48:49,875 --> 00:48:50,791 ‫يا "هيل"! 478 00:49:29,000 --> 00:49:31,833 ‫- "ماريا"! ‫- أنت الفاعل. 479 00:49:32,666 --> 00:49:33,666 ‫لست الفاعل. 480 00:52:36,833 --> 00:52:38,833 سـحـب و تـعديـل TheFmC ‫ترجمة "إسلام الأمير"