1 00:00:11,583 --> 00:00:16,166 MOSCÚ 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,666 EN LA ACTUALIDAD 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,250 ¿Sí? 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Llego enseguida. Quédese ahí. 5 00:00:42,875 --> 00:00:47,000 Imagínese un mundo en el que la información no fuera fiable. 6 00:00:49,125 --> 00:00:50,833 No cuesta mucho, ¿verdad? 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,916 Las noticias dirían una cosa 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,375 e internet, otra. 9 00:00:58,708 --> 00:01:01,166 La sociedad empezaría a resquebrajarse. 10 00:01:02,791 --> 00:01:05,916 Solo podríamos confiar en quienes nos importan. 11 00:01:07,333 --> 00:01:10,375 Pero ¿y si esas personas no fueran quienes creemos? 12 00:01:12,375 --> 00:01:15,375 ¿Y si nuestros seres queridos, 13 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 aquellos en quienes siempre hemos confiado, 14 00:01:21,166 --> 00:01:22,541 fueran algo muy distinto? 15 00:01:26,375 --> 00:01:28,708 ¿Y si no fueran ni humanos? 16 00:01:28,791 --> 00:01:29,666 TERRORISMO EN BOGOTÁ ¿RELACIONADO CON EL ASALTO? 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,625 TERROR EN MÚNICH 18 00:01:35,625 --> 00:01:38,541 Agente Prescod, sin ánimo de ofender, 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,166 ¿se puede saber de qué habla? 20 00:01:43,041 --> 00:01:44,000 Del caos. 21 00:01:45,541 --> 00:01:47,041 Y solo es el principio. 22 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 Cinco atentados terroristas a escala global el año pasado, 23 00:01:51,166 --> 00:01:53,416 cada uno reivindicado por un grupo distinto. 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Lo mismo de siempre. 25 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 Eso es justo lo que quieren que pensemos. 26 00:01:58,291 --> 00:02:03,166 Argentina ataca a Colombia, Colombia ataca a Filipinas... 27 00:02:03,250 --> 00:02:06,500 Una violenta reacción en cadena que consume el planeta. 28 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 ¿Es que no ve que el mundo está en guerra? 29 00:02:08,750 --> 00:02:11,166 Bueno, hay cierta tensión en el ambiente. 30 00:02:11,250 --> 00:02:14,166 Y esa tensión es obra de alguien, agente Ross. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,208 Los atentados van a más. 32 00:02:16,291 --> 00:02:18,458 Si se atacara a alguna gran potencia... 33 00:02:19,166 --> 00:02:22,916 ¿Cree que la misma gente está detrás de todo? 34 00:02:23,708 --> 00:02:24,916 Gente no, 35 00:02:27,208 --> 00:02:28,208 skrulls. 36 00:02:31,500 --> 00:02:33,333 Venga, Ross, conoce los rumores. 37 00:02:34,000 --> 00:02:35,625 Esto no empezó ayer, 38 00:02:35,708 --> 00:02:38,416 sino hace 30 años, cuando los skrulls encontraron la Tierra. 39 00:02:39,208 --> 00:02:43,125 Carol Danvers y Nick Furia prometieron buscarles otro planeta. 40 00:02:43,208 --> 00:02:44,125 Pero ahora... 41 00:02:45,250 --> 00:02:49,041 Ahora ya no les vale cualquier planeta. Quieren el nuestro. 42 00:02:50,041 --> 00:02:51,458 ¿Es que no lo ve? 43 00:02:52,416 --> 00:02:55,291 Todos estos grupos son el mismo. 44 00:02:55,375 --> 00:02:58,416 Los skrulls pueden ser cualquiera, donde y cuando quieran. 45 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 Y solo hay un puñado de ellos viviendo ahora en la Tierra. 46 00:03:01,958 --> 00:03:04,708 - Apenas bastarían para... - ¿Para qué? 47 00:03:04,791 --> 00:03:07,500 ¡No tiene ni pajolera idea de lo que habla! 48 00:03:08,583 --> 00:03:10,875 Podría haber miles. Decenas de miles. 49 00:03:10,958 --> 00:03:12,500 Y usted no lo sabría. 50 00:03:15,041 --> 00:03:19,791 Creo que ahora mismo los árboles no le dejan ver el bosque, ¿vale? 51 00:03:19,875 --> 00:03:24,291 Sí, los skrulls cambian de forma. Y sí, buscan un nuevo hogar. 52 00:03:24,875 --> 00:03:25,958 Pero, como ha dicho, 53 00:03:26,750 --> 00:03:29,916 solo hemos contactado con ellos a través de Nick Furia. 54 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 Así que son nuestros aliados. 55 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 ¿Y dónde está Furia? 56 00:03:33,833 --> 00:03:35,208 ¡Está en S.A.B.E.R! 57 00:03:35,291 --> 00:03:39,458 Y si tengo que hacerle bajar por lo que quiera que sea esto, 58 00:03:39,541 --> 00:03:43,208 necesitaré algo más que simples teorías. Quiero pruebas. 59 00:03:54,375 --> 00:03:55,833 Esos ataques de ahí 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,375 no son nada comparados con esto. 61 00:04:01,833 --> 00:04:05,416 Esto es lo que pondrá al mundo en jaque. 62 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 Ya ni presento informes en la oficina. No sé en quién puedo confiar. 63 00:04:28,500 --> 00:04:29,833 Aparte de usted... 64 00:04:29,916 --> 00:04:33,208 Prescod, quiero ayudarle, ¿vale? 65 00:04:33,291 --> 00:04:38,666 Me llevaré esto y le pasaré la información a Furia. 66 00:04:38,750 --> 00:04:39,708 ¿De acuerdo? 67 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Sí. 68 00:05:31,166 --> 00:05:32,833 Solicito extracción. Ya. 69 00:05:34,666 --> 00:05:35,833 Solicito extracción. 70 00:05:39,333 --> 00:05:41,833 Estación de metro de Academica. Seis manzanas al noreste. 71 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 Ross. 72 00:07:12,875 --> 00:07:13,833 Enséñame las manos. 73 00:07:18,500 --> 00:07:20,583 - ¿Talos? - Soy yo. 74 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 ¿Se puede saber qué haces aquí? 75 00:07:23,958 --> 00:07:25,416 Perseguirlo. 76 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 Era de los tuyos. 77 00:07:36,958 --> 00:07:38,333 No, es... 78 00:07:39,500 --> 00:07:41,083 Es uno de ellos. 79 00:09:29,791 --> 00:09:31,958 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 80 00:09:45,416 --> 00:09:52,333 INVASIÓN SECRETA 81 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 Bienvenido a la Tierra. 82 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 {\an8}Está arriba. 83 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 ¿Es de tu hogar? 84 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 Santo Millika. 85 00:11:49,375 --> 00:11:51,708 Es una planta celeste skrull. 86 00:11:52,375 --> 00:11:57,333 Soren siempre llevaba semillas consigo, fuera adonde fuera. 87 00:11:57,416 --> 00:12:02,250 Esta ha cambiado desde que ella la plantó. Se ha adaptado al planeta. 88 00:12:02,333 --> 00:12:06,041 Tú siempre creíste que era posible. 89 00:12:06,125 --> 00:12:08,166 Aún lo creo. 90 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Lo siento mucho. 91 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 Yo también. 92 00:12:21,250 --> 00:12:22,666 Soren te quería. 93 00:12:24,500 --> 00:12:25,916 Pero le preocupaba 94 00:12:26,000 --> 00:12:29,708 que hiciera falta algo así para que volvieras a la Tierra. 95 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 Y supongo que tenía razón. 96 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 Háblame de Gravik. 97 00:12:41,541 --> 00:12:44,041 Hablemos antes de ti, ¿quieres? 98 00:12:45,958 --> 00:12:51,833 Pasamos años ayudándote para procurar que cumplieras tu promesa. 99 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 Pero después del Lapso habías cambiado. 100 00:12:58,708 --> 00:13:00,000 Y entonces desapareciste. 101 00:13:02,041 --> 00:13:04,750 Igual que Carol Danvers. 102 00:13:04,833 --> 00:13:06,958 Y que G'iah. 103 00:13:07,041 --> 00:13:10,041 ¿Tu hija desapareció? ¿A dónde se fue? 104 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 Era joven. 105 00:13:12,458 --> 00:13:14,750 Le ofuscaba que los nuestros no tuvieran aún un hogar. 106 00:13:15,416 --> 00:13:16,708 Cundió el descontento. 107 00:13:17,500 --> 00:13:21,250 A mí me echaron del Consejo. Me mandaron al exilio. 108 00:13:22,291 --> 00:13:23,250 Pero Gravik... 109 00:13:23,916 --> 00:13:30,875 Gravik se tomó tu abandono muchísimo peor. 110 00:13:32,625 --> 00:13:33,541 Ven. 111 00:13:34,458 --> 00:13:38,041 Gravik es ahora el miembro más reciente del Consejo Skrull. 112 00:13:38,125 --> 00:13:41,958 Se aprovecha de la ira colectiva de los skrulls más jóvenes y marginados. 113 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 ¿Y dónde está? 114 00:13:43,375 --> 00:13:44,958 Aquí. En Rusia. 115 00:13:45,041 --> 00:13:47,000 Los skrulls son inmunes a la radiactividad. 116 00:13:47,083 --> 00:13:49,916 Y Rusia tiene más centrales nucleares abandonadas que nadie. 117 00:13:50,000 --> 00:13:54,291 Y para colmo, esas centrales no están registradas. 118 00:13:55,125 --> 00:13:56,875 No podemos encontrarle. 119 00:13:56,958 --> 00:13:59,083 ¿Y qué más sabemos de sus planes? 120 00:13:59,791 --> 00:14:01,375 Pues que ya los tiene listos. 121 00:14:02,166 --> 00:14:05,375 Esto es lo que el falso agente Ross intentaba ocultar. 122 00:14:05,458 --> 00:14:08,583 Los planos de una bomba sucia que interceptó Prescod. 123 00:14:08,666 --> 00:14:12,208 Prescod seguía la pista a un nuevo grupo radical llamado ACR, 124 00:14:12,291 --> 00:14:13,583 Americanos Contra Rusia, 125 00:14:13,666 --> 00:14:17,333 que, según él, era una tapadera skrull para un nuevo atentado terrorista. 126 00:14:17,416 --> 00:14:20,875 ¿Gravik quiere desatar una guerra entre Rusia y Estados Unidos? 127 00:14:20,958 --> 00:14:22,125 Eso creía Prescod. 128 00:14:22,208 --> 00:14:24,125 ¿Y pretende hacerlo con esa bomba? 129 00:14:24,875 --> 00:14:26,750 ¿Tiene los componentes para hacerla? 130 00:14:26,833 --> 00:14:29,125 Un almacén de armamento de Kazajistán 131 00:14:29,208 --> 00:14:31,625 fue asaltado el mismo día en que mataron a Prescod. 132 00:14:32,291 --> 00:14:34,291 Te hemos traído por un motivo. 133 00:14:34,375 --> 00:14:35,583 Si él se sale con la suya, 134 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 tu especie dejará de existir. 135 00:14:45,250 --> 00:14:46,083 Mierda. 136 00:14:46,916 --> 00:14:48,291 Me voy a dar un paseo. 137 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 ¿Te vas a pasear por Moscú y de noche? 138 00:14:52,166 --> 00:14:53,791 Llamarás mucho la atención. 139 00:14:59,708 --> 00:15:01,500 Tenemos un problema, presidente. 140 00:15:01,583 --> 00:15:03,208 - ¿Con qué? - Con el agente Furia. 141 00:15:03,291 --> 00:15:05,416 Nos han informado que se ha ido de S.A.B.E.R. 142 00:15:05,500 --> 00:15:07,250 ¿Cómo que se ha ido de S.A.B.E.R? 143 00:15:07,833 --> 00:15:11,208 Si quiere, puedo usar otra palabra. Abandonado, dejado... 144 00:15:11,291 --> 00:15:14,500 El agente Furia está construyendo el sistema defensivo aeroespacial 145 00:15:14,583 --> 00:15:16,208 más complejo de la historia. 146 00:15:16,291 --> 00:15:18,250 - No puede irse sin más. - Estoy de acuerdo. 147 00:15:18,333 --> 00:15:19,458 Por desgracia, 148 00:15:19,541 --> 00:15:23,166 hemos interceptado un mensaje codificado de la agente Hill para Furia. 149 00:15:23,250 --> 00:15:27,041 Aún no lo hemos descifrado, pero los dos son viejos amigos. 150 00:15:27,125 --> 00:15:31,041 Teniendo en cuenta que no he podido dar ni con Hill ni con Furia, 151 00:15:32,416 --> 00:15:33,875 están a todas luces desaparecidos. 152 00:15:34,666 --> 00:15:35,750 Ocúpese. 153 00:15:35,833 --> 00:15:36,791 Sí, señor. 154 00:16:47,375 --> 00:16:48,416 Qué emocionante. 155 00:16:49,083 --> 00:16:51,291 A ver... Un hombre negro y alto en Moscú. 156 00:16:51,375 --> 00:16:55,583 Podría ser Nick Furia o el fantasma de Paul Robeson. 157 00:16:55,666 --> 00:16:57,375 Venga, quitadle ya la capucha. 158 00:16:58,625 --> 00:17:01,708 Lástima. Tenía la esperanza de que me cantase Ol' Man River. 159 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 También me alegro de verte, Sonya. 160 00:17:04,333 --> 00:17:10,416 ¿Le encargaste tú a tu panda de matones este extraordinario secuestro? 161 00:17:10,500 --> 00:17:11,916 ¿Cómo que "extraordinario"? 162 00:17:13,666 --> 00:17:16,166 Normalmente, apenas rozáis la mediocridad. 163 00:17:16,250 --> 00:17:19,166 Será que por fin habéis aprendido. ¡Muy bien! 164 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 En fin, ya podéis marcharos. 165 00:17:22,916 --> 00:17:25,291 "Extraordinario". Qué maravilla. 166 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 Cuánto me alegra verte. 167 00:17:31,625 --> 00:17:34,666 Estás fabulosa. 168 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 Gracias. 169 00:17:37,166 --> 00:17:39,291 - ¿Una copa? - Claro. 170 00:17:40,250 --> 00:17:43,333 ¿Me has ocultado algún fetiche con los relojes 171 00:17:43,416 --> 00:17:46,166 durante todos estos años? 172 00:17:46,250 --> 00:17:49,416 La tradición la instauró un antiguo jefe de inteligencia inglés. 173 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Se cuelga un reloj cada vez que un espía deja este circo. 174 00:17:53,041 --> 00:17:56,083 Quiero creer que aún me quedan algunas funciones por delante. 175 00:18:00,458 --> 00:18:01,958 Estás en tu casa, Furia. 176 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Seguro que aún recuerdas que yo soy más de bourbon. 177 00:18:10,750 --> 00:18:12,291 Una cosa es darte la bienvenida 178 00:18:12,375 --> 00:18:15,333 y otra, olvidar que destruiste mi carísimo piso. 179 00:18:15,416 --> 00:18:16,250 Dirás tu ciudad. 180 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 Así que, o whiskazo barato, o nada. 181 00:18:22,500 --> 00:18:24,208 Bueno, ¿qué haces en Moscú? 182 00:18:25,000 --> 00:18:29,041 Lo mismo que tú: intentar sofocar la rebelión skrull de raíz. 183 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Conoces al líder de los rebeldes personalmente, ¿no? 184 00:18:33,500 --> 00:18:34,958 Lo conocía. 185 00:18:35,041 --> 00:18:37,625 ¿Por eso has bajado de tu estación espacial? 186 00:18:38,208 --> 00:18:39,500 ¿Te sientes responsable? 187 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 ¿Qué sabes de un asalto 188 00:18:47,791 --> 00:18:51,416 a un almacén del mercado negro en Kazajistán 189 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 hace un par de días? 190 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 No me suena. 191 00:18:58,750 --> 00:19:02,708 Quizá no sepa cuándo un skrull se hace pasar por humano, 192 00:19:03,291 --> 00:19:06,208 pero sé distinguir a un humano que miente. 193 00:19:06,291 --> 00:19:09,041 Sabes de sobra lo que había en ese almacén. 194 00:19:09,125 --> 00:19:10,916 Que tú no estés al tanto 195 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 ya me dice cómo es este nuevo, aunque viejo, Nick Furia. 196 00:19:15,333 --> 00:19:17,625 Creo que el chasquido de Thanos te cambió. 197 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 Te enseñó que, por mucho que luches por la justicia, 198 00:19:20,541 --> 00:19:23,083 siempre habrá alguien más fuerte que te lo chafe. 199 00:19:24,250 --> 00:19:27,083 Parece que olvidas que este "viejo Nick Furia" 200 00:19:27,166 --> 00:19:30,375 lleva 30 años tratando de tú a tú con los skrulls. 201 00:19:31,375 --> 00:19:34,666 Conozco esta amenaza mucho mejor de lo que tú lo harás jamás. 202 00:19:35,625 --> 00:19:38,958 ¿Es esto lo que tú entiendes por una oferta de colaboración? 203 00:19:39,041 --> 00:19:41,500 En su día, trabajábamos muy bien juntos. 204 00:19:41,583 --> 00:19:44,208 En su día, habrías visto venir a estos mindundis 205 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 a la legua. 206 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 Que no lo hayas hecho 207 00:19:47,541 --> 00:19:51,000 sugiere que tampoco verías venir a Gravik ni a sus rebeldes. 208 00:19:51,083 --> 00:19:53,666 Lo que te convierte en un compañero bastante inútil. 209 00:19:53,750 --> 00:19:57,083 Me he dejado secuestrar por tus hombres para llegar hasta ti. 210 00:19:57,750 --> 00:20:01,333 Te lo digo como amiga, Furia: vuelve a tu estación espacial. 211 00:20:02,000 --> 00:20:04,708 No estás en condiciones de librar la batalla que se avecina. 212 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Uno de mis matones te llevará al piso franco. 213 00:20:08,333 --> 00:20:10,791 Déjalo. Iré andando. 214 00:20:13,250 --> 00:20:17,875 Si al final te acuerdas de lo de Kazajistán, 215 00:20:19,166 --> 00:20:20,041 dame un toque. 216 00:20:29,125 --> 00:20:33,708 {\an8}A 312 KM AL SURESTE DE MOSCÚ 217 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 ¿Qué quieres? 218 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 Habitar mi propia piel. 219 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 Vuelve a tu forma natural. 220 00:21:35,333 --> 00:21:36,833 Bienvenido a Nuevo Skrullos. 221 00:21:55,208 --> 00:21:56,166 ¿Cómo te llamas? 222 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 Beto. 223 00:22:01,250 --> 00:22:03,416 ¿Cuánto hace que no comes? 224 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 No lo sé. 225 00:22:15,583 --> 00:22:16,416 No puede ser. 226 00:22:18,750 --> 00:22:20,875 Solo cultivamos comida skrull, 227 00:22:21,958 --> 00:22:24,875 bebemos vino skrull y nos mostramos como skrulls. 228 00:22:24,958 --> 00:22:29,375 Los riesgos que hayas corrido para llegar hasta aquí valdrán la pena. 229 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 Gracias. 230 00:22:41,333 --> 00:22:42,500 No hay de qué. 231 00:23:35,791 --> 00:23:37,458 Ya somos más de 500. 232 00:23:38,041 --> 00:23:39,916 ¿Y todos forman parte de...? 233 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 ¿La resistencia? No. Gravik nos proporciona refugio. 234 00:23:43,291 --> 00:23:46,625 Pero quienes eligen ser guerreros tienen una ventaja. 235 00:23:46,708 --> 00:23:48,250 ¿Sí? ¿Cuál es? 236 00:23:48,333 --> 00:23:49,500 Pueden marcharse. 237 00:23:50,125 --> 00:23:51,958 Los demás se quedan en el complejo. 238 00:23:52,875 --> 00:23:56,541 Los guerreros mantienen su forma humana. Cuanto más tiempo pasamos así, 239 00:23:56,625 --> 00:24:00,291 más les cuesta identificarnos a los humanos y a otros skrulls. 240 00:24:04,375 --> 00:24:07,000 Espera aquí. Te darán una habitación. 241 00:24:07,083 --> 00:24:09,791 Demuestra tu lealtad y Gravik te recompensará. 242 00:24:11,583 --> 00:24:12,750 ¿Qué hay ahí dentro? 243 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 La victoria. 244 00:24:42,666 --> 00:24:44,125 ¿Cómo te llamas? 245 00:24:44,208 --> 00:24:45,500 Guerrero. 246 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 ¿Por qué luchas? 247 00:24:47,083 --> 00:24:48,125 Por Skrullos. 248 00:24:48,208 --> 00:24:49,500 ¿Con qué sueñas? 249 00:24:49,583 --> 00:24:51,666 Con habitar mi propia piel. 250 00:24:54,916 --> 00:24:56,125 Traedle su coraza. 251 00:24:56,625 --> 00:24:58,375 ¡No! 252 00:25:05,875 --> 00:25:09,916 Americanos Contra Rusia, Vuestro sueño se va a cumplir. 253 00:25:10,500 --> 00:25:11,708 Róbale el rostro. 254 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 ¡No! 255 00:25:29,666 --> 00:25:31,000 Y ahora, la mente. 256 00:25:49,250 --> 00:25:52,291 Los skrulls se han infiltrado en las mayores potencias del mundo. 257 00:25:52,375 --> 00:25:53,875 ¿Qué pruebas tiene? 258 00:25:53,958 --> 00:25:55,875 ¿Qué tal el regreso del agente Furia? 259 00:25:55,958 --> 00:25:59,291 Prometió no acercarse a la Tierra. No habría vuelto sin un motivo. 260 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Ahí tiene razón. 261 00:26:00,750 --> 00:26:03,833 Gravik se guarda un buen as en la manga. 262 00:26:03,916 --> 00:26:06,541 Pero la amenaza más inminente son las bombas. 263 00:26:06,625 --> 00:26:10,250 Hay cinco especialistas en Moscú capaces de fabricar ese explosivo. 264 00:26:10,333 --> 00:26:11,791 Yo apostaría por este. 265 00:26:12,458 --> 00:26:14,916 Vasily Poprishchin. Exrebelde checheno. 266 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Tiene una galería de lujo en el centro. 267 00:26:17,083 --> 00:26:20,458 Restaura cuadros y también bombas nucleares. 268 00:26:20,541 --> 00:26:22,250 Ordene ya el asalto. 269 00:26:22,333 --> 00:26:23,625 Si eso significa 270 00:26:23,708 --> 00:26:26,125 que espere a que un rebelde skrull recoja algún artefacto 271 00:26:26,208 --> 00:26:29,625 para seguirlo hasta su escondite, sí, estoy de acuerdo. 272 00:26:30,708 --> 00:26:31,833 Qué impertinente. 273 00:26:31,916 --> 00:26:34,291 Sí, pero si se le cruza un skrull tan feo como tú, 274 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 entra en modo depredador. 275 00:26:35,958 --> 00:26:38,750 En mi especie, se me considera un ejemplar muy apuesto. 276 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 Conozco a muchos skrulls apuestos. Y tú no das la talla. 277 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Vale, chicos, ¿cuál es el plan? 278 00:26:43,583 --> 00:26:46,083 Yo propongo visitar al ruski de las bombas. 279 00:26:46,166 --> 00:26:47,916 Sonya ya tendrá agentes allí. 280 00:26:48,000 --> 00:26:49,875 Pues los neutralizaremos. 281 00:26:49,958 --> 00:26:50,916 No, alto ahí. 282 00:26:51,000 --> 00:26:55,458 ¿Propones que ataquemos a unos agentes del MI-6? 283 00:26:55,541 --> 00:26:57,291 Talos, déjame explicarte algo. 284 00:26:57,375 --> 00:27:00,000 Ya no solo estamos en guerra con Gravik, 285 00:27:00,083 --> 00:27:04,541 sino compitiendo con Sonya Falsworth, adalid de la política de tierra quemada. 286 00:27:04,625 --> 00:27:07,000 Estará dispuesta a eliminar a cualquiera 287 00:27:07,083 --> 00:27:09,500 que tan siquiera haya oído hablar de Gravik. 288 00:27:09,958 --> 00:27:12,791 Si quieres salvar a skrulls inocentes, ensúciate las manos. 289 00:27:12,875 --> 00:27:13,750 Pues nada. 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,541 Gravik cree 291 00:27:16,375 --> 00:27:17,500 que la piedad te debilita. 292 00:27:18,166 --> 00:27:19,791 Te toca demostrarle que se equivoca. 293 00:27:22,791 --> 00:27:23,791 Sí, vale. 294 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Furia está aquí. 295 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 ENTENDER A LA HUMANIDAD 296 00:27:49,708 --> 00:27:50,750 ¿Sí? 297 00:27:51,708 --> 00:27:53,916 Nuestro hombre dice que es inofensivo. 298 00:27:54,000 --> 00:27:57,375 Está cascado, tiene cojera y apenas ve con el ojo bueno. 299 00:27:58,250 --> 00:28:00,708 Veo que lo has llevado con discreción. 300 00:28:01,916 --> 00:28:03,958 Lo sabemos nosotros. Nadie más. 301 00:28:04,625 --> 00:28:06,375 ¿Para protegerme a mí o a la causa? 302 00:28:12,041 --> 00:28:14,791 Tú eres la causa. 303 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 No, qué va. 304 00:28:17,583 --> 00:28:19,000 La causa es nuestro hogar. 305 00:28:19,666 --> 00:28:20,666 Sí, señor. 306 00:28:21,791 --> 00:28:25,416 Arrancaremos mañana. Y no pararemos hasta conquistar la Tierra. 307 00:28:30,541 --> 00:28:32,208 - ¿Qué pasa? - Este sitio es enorme. 308 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Tú. 309 00:28:34,125 --> 00:28:35,000 Ven conmigo. 310 00:28:42,958 --> 00:28:44,166 Conduce Zirsku. 311 00:28:44,833 --> 00:28:46,666 Lleva el dinero a esta dirección. 312 00:28:46,750 --> 00:28:48,916 Habla con Poprishchin, con nadie más. 313 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 Te dará dos mochilas. 314 00:28:50,416 --> 00:28:53,375 Llévalas al piso franco de Moscú intactas y sin incidentes. 315 00:29:36,583 --> 00:29:37,958 ¿Y el dichoso café? 316 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 ¿Cómo vamos con el MI-6? 317 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 Todo listo. 318 00:30:05,916 --> 00:30:07,291 ¿Eres Poprishchin? 319 00:30:14,625 --> 00:30:16,000 - Mierda. - Déjame a mí. 320 00:30:20,083 --> 00:30:22,500 Nada mal para tener 136 años. 321 00:30:22,583 --> 00:30:26,041 Bueno, no tengo ni 40 en años humanos. 322 00:30:26,125 --> 00:30:29,333 Aún no he pasado la crisis consumista de la mediana edad. 323 00:30:30,083 --> 00:30:30,916 Oye, 324 00:30:31,791 --> 00:30:33,416 ¿qué te compraste tú en la tuya? 325 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 A los Vengadores. 326 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 {\an8}Se han confundido. 327 00:30:53,708 --> 00:30:55,291 {\an8}La entrada es por la calle principal. 328 00:30:55,375 --> 00:30:58,458 No venimos a por uno de tus cuadruchos. 329 00:30:59,208 --> 00:31:00,750 Entonces, ¿qué quieren? 330 00:31:01,750 --> 00:31:03,166 Algunas respuestas. 331 00:31:15,250 --> 00:31:17,583 Tengo visual de una posible sospechosa. 332 00:31:17,666 --> 00:31:19,625 La seguiré a pie. Os mantendré informados. 333 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Sí, tenme al tanto. 334 00:31:21,583 --> 00:31:24,625 Lo siento, caballeros, pero tendrán que venir otro día. 335 00:31:24,708 --> 00:31:27,416 - Llego tarde a una cita. - ¿Y a quién vas a ver? 336 00:31:27,500 --> 00:31:29,041 A mi mujer, señor... 337 00:31:31,041 --> 00:31:32,125 Vaya, qué cómoda. 338 00:31:32,208 --> 00:31:35,166 Esa silla perteneció a Luis XV. No tiene precio. 339 00:31:35,250 --> 00:31:39,291 Todo es valiosísimo hasta que alguien llega y lo cose a balazos. 340 00:31:40,416 --> 00:31:44,416 Agente Keller, ¿en su expediente pone si está casado? 341 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 Tiene una exmujer. 342 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 Vive en Miami con un futbolista. 343 00:31:49,333 --> 00:31:53,458 Entonces, podemos confirmar que era mentira. 344 00:31:53,541 --> 00:31:55,375 Dejamos pasar una. 345 00:31:55,458 --> 00:31:57,666 Pero nunca dejamos dos. 346 00:31:58,666 --> 00:32:01,083 Así que, última oportunidad. 347 00:32:01,541 --> 00:32:03,625 ¿A quién ibas a ver? 348 00:32:05,375 --> 00:32:08,166 Quizá estaríamos más cómodos en la galería. 349 00:32:08,250 --> 00:32:09,791 Allí hay más luz natural. 350 00:32:09,875 --> 00:32:13,250 ¿También hay más sillas cómodas de Luis XIV? 351 00:32:14,500 --> 00:32:15,791 ¿Y bombas sucias? 352 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 ¿O las guardas por aquí en alguna caja? 353 00:32:19,666 --> 00:32:22,833 Perdone, no sé lo que es eso. ¿Bombas sucias? 354 00:32:22,916 --> 00:32:25,916 ¡Bum! ¡Toma petardazo! Segunda mentira. 355 00:32:26,375 --> 00:32:31,583 Te avisé. Dejamos pasar una, pero nunca dos. 356 00:32:32,416 --> 00:32:33,708 ¿Va a dispararme? 357 00:32:33,791 --> 00:32:36,375 Puede. Bueno, seguramente. 358 00:32:37,416 --> 00:32:38,666 Pero todavía no. 359 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 ¿Y las bombas? 360 00:32:44,208 --> 00:32:45,666 Tú no te llamas Keller. 361 00:32:50,958 --> 00:32:51,916 Skrull. 362 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 Te llamas Talos. 363 00:32:56,916 --> 00:32:58,041 ¿Talos? 364 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 Puedo solo. 365 00:33:00,291 --> 00:33:01,166 ¿Seguro? 366 00:33:07,666 --> 00:33:09,041 ¡Esta es mi pelea! 367 00:33:09,125 --> 00:33:10,791 ¡Te he dicho que no! 368 00:33:25,041 --> 00:33:26,875 Dime dónde están las bombas. 369 00:33:26,958 --> 00:33:28,791 Traicionas a tu propio pueblo. 370 00:33:47,875 --> 00:33:48,875 Levanta. 371 00:33:52,416 --> 00:33:53,666 Te había dicho que no. 372 00:35:17,375 --> 00:35:18,416 ¿Y el agente? 373 00:35:18,500 --> 00:35:19,416 La agente. 374 00:35:21,291 --> 00:35:26,333 ¡Alto! ¡Quieta! ¡Para! 375 00:35:28,083 --> 00:35:29,500 ¡Último aviso! 376 00:35:36,125 --> 00:35:38,458 Siempre dices lo mismo, pero siempre hay uno más. 377 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 G'iah. 378 00:35:49,083 --> 00:35:50,958 - Dame las bombas. - No. 379 00:35:52,000 --> 00:35:55,083 Sé que estás enfadada. Pero tú no eres así. 380 00:35:55,166 --> 00:35:57,625 Esto no es lo que tu madre habría querido. 381 00:35:57,708 --> 00:35:59,625 Mamá no sabe lo que quiere. 382 00:36:00,708 --> 00:36:04,375 Sus últimas palabras fueron: "Encuentra a G'iah". 383 00:36:07,250 --> 00:36:08,208 ¿Qué? 384 00:36:10,791 --> 00:36:11,833 Murió. 385 00:36:18,333 --> 00:36:19,291 ¿Cómo? 386 00:36:21,625 --> 00:36:25,375 ¿Por qué no se lo preguntas a tus jefes? 387 00:36:29,166 --> 00:36:32,208 Venga, por favor, dame la bomba. 388 00:36:34,083 --> 00:36:37,541 G'iah, dame la bomba. 389 00:36:39,541 --> 00:36:41,916 - No puedo. - Entrégamela. 390 00:36:42,000 --> 00:36:43,125 Y márchate. 391 00:36:44,166 --> 00:36:47,250 Tú sabes que te protegeré. 392 00:36:47,333 --> 00:36:50,916 - No puedes proteger a nadie. - G'iah, sé que... 393 00:37:46,250 --> 00:37:47,375 {\an8}Buenas noches, señorita. 394 00:37:47,458 --> 00:37:48,875 {\an8}Espérese. 395 00:37:54,250 --> 00:37:56,916 {\an8}Por mucho que mire, 396 00:37:57,000 --> 00:38:00,500 {\an8}ya no volverá a ser el hombre que era. 397 00:38:01,166 --> 00:38:03,666 {\an8}¿Cómo dice, camarada? 398 00:38:07,791 --> 00:38:11,125 {\an8}Un bourbon y una pinta para mí. 399 00:38:11,208 --> 00:38:15,041 {\an8}Para mis amigos, lo que estén tomando. 400 00:38:35,291 --> 00:38:37,041 ¿Haciendo amigos en el barrio? 401 00:38:38,250 --> 00:38:44,208 ¿Cómo crees que evitamos que la Guerra Fría se calentara? 402 00:38:45,583 --> 00:38:47,375 Con negratas como yo invitando a chupitos. 403 00:38:47,458 --> 00:38:48,833 No puedes decir eso. 404 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 No. Tú no puedes decirlo. 405 00:38:58,625 --> 00:39:00,333 Me alegra que hayas vuelto, Furia. 406 00:39:00,791 --> 00:39:05,166 ¿Lo dices sinceramente o por cubrirte las espaldas? 407 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 ¿Me cuentas por qué dejaste la Tierra? 408 00:39:07,041 --> 00:39:09,375 Para construir S.A.B.E.R. 409 00:39:09,458 --> 00:39:12,541 Cuando jugábamos al ajedrez, no solíamos mentirnos. 410 00:39:12,625 --> 00:39:15,875 Puede que eso también haya cambiado, no lo sé. 411 00:39:16,750 --> 00:39:21,208 Vale, digamos que tuve una crisis de fe. 412 00:39:21,958 --> 00:39:23,625 ¿Y por qué has vuelto? 413 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 Porque me siguió allí arriba. 414 00:39:27,333 --> 00:39:30,250 Y se lo debía a Talos. 415 00:39:30,333 --> 00:39:32,666 ¿Seguro que no se lo debías a nadie más? 416 00:39:39,208 --> 00:39:40,208 ¿Vas a mover? 417 00:39:42,375 --> 00:39:43,458 No me he decidido. 418 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 Eso es justo lo que me preocupa. 419 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 El viejo Furia siempre iba tres pasos por delante. 420 00:39:51,833 --> 00:39:55,416 Si no recuerdo mal, tú me llamaste a mí. 421 00:39:55,916 --> 00:39:57,583 A petición de Talos. 422 00:39:58,750 --> 00:40:02,375 Que pasaras tantos años sin contactar ya era bastante revelador. 423 00:40:02,458 --> 00:40:03,708 ¿Qué quieres decir? 424 00:40:10,416 --> 00:40:12,458 Aún no estás preparado, Furia. 425 00:40:14,000 --> 00:40:15,875 Ahí fuera, la amenaza es real. 426 00:40:15,958 --> 00:40:19,250 Después del Lapso, no volviste a ser el mismo. 427 00:40:19,333 --> 00:40:22,333 Siempre me decías que no es de cobardes 428 00:40:22,416 --> 00:40:25,625 retirarse cuando el camino es incierto. 429 00:40:27,416 --> 00:40:28,625 Mira bien por dónde pisas. 430 00:40:30,041 --> 00:40:31,666 O alguien acabará mal. 431 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 No. 432 00:40:48,291 --> 00:40:49,166 La madre que... 433 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Buen trabajo. 434 00:41:24,750 --> 00:41:27,041 Casi no lo cuento. Había alguien esperándome. 435 00:41:29,833 --> 00:41:31,583 ¿Sabrías identificarlo? 436 00:41:31,666 --> 00:41:32,750 No. 437 00:41:34,541 --> 00:41:36,000 Tal vez deberíamos aplazarlo. 438 00:41:37,583 --> 00:41:42,375 Al contrario. Gracias a ti, tenemos el cebo. 439 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Gracias por venir a verme. 440 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Tú no me has visto porque no he estado aquí. 441 00:42:59,083 --> 00:43:00,875 Entiendo. Es arriesgado. 442 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 ¿Arriesgado? 443 00:43:03,041 --> 00:43:07,041 ¿Le dijiste eso mismo a mamá? ¿Que si te seguía podían matarla? 444 00:43:07,125 --> 00:43:12,375 Tu madre murió mientras tú trabajabas para su asesino. 445 00:43:13,041 --> 00:43:16,208 Así que no vayas por ahí, G'iah. 446 00:43:16,291 --> 00:43:19,583 Tienes una oportunidad para salvarte. 447 00:43:19,666 --> 00:43:21,250 Creo que lo sabes. 448 00:43:22,291 --> 00:43:24,000 Y que por eso has venido. 449 00:43:32,375 --> 00:43:34,625 El atentado será mañana, 450 00:43:34,708 --> 00:43:35,833 el Día de la Unidad. 451 00:43:37,458 --> 00:43:40,958 Habrá tres bombas. Y Gravik sabe que irás. 452 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 - ¿Cómo? - No lo sé. 453 00:43:44,125 --> 00:43:47,750 Hay muchos agentes sobre el terreno. Al menos cien. 454 00:43:48,541 --> 00:43:49,500 ¿Sacando información? 455 00:43:50,083 --> 00:43:52,708 Casi todas sus identidades son secretas hasta para nosotros. 456 00:43:58,000 --> 00:44:02,875 Tu madre estaría muy orgullosa de ti, por venir a verme. 457 00:44:09,333 --> 00:44:13,416 Mañana habrá tres portadores, incluida yo. 458 00:44:13,500 --> 00:44:16,083 Todos cerca de la plaza Vossoyedineniye. 459 00:44:17,041 --> 00:44:19,166 Marcaré las mochilas con espray infrarrojo. 460 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 G'iah ha vuelto. 461 00:44:55,666 --> 00:44:56,583 Ya la veo. 462 00:44:57,791 --> 00:44:59,208 Lleva dos mochilas. 463 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 La veo. 464 00:45:02,083 --> 00:45:04,458 Seguid las mochilas, no a las personas. 465 00:45:05,125 --> 00:45:07,500 El centro de Moscú está lleno de mochilas. 466 00:45:07,583 --> 00:45:10,750 G'iah ha pintado las nuestras con espray infrarrojo. 467 00:45:11,791 --> 00:45:13,083 Infrarrojo. Entendido. 468 00:45:26,250 --> 00:45:27,333 Ya las ha pasado. 469 00:45:35,625 --> 00:45:37,500 Una va en dirección noreste. 470 00:45:40,125 --> 00:45:42,583 La otra, en dirección sur. En marcha. 471 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 Perdone. Disculpe. 472 00:48:02,958 --> 00:48:05,458 Está vacía. Son señuelos. 473 00:48:49,875 --> 00:48:50,791 ¡Hill! 474 00:49:29,000 --> 00:49:31,833 - Maria. - Eras tú. 475 00:49:32,666 --> 00:49:33,666 No era yo. 476 00:52:36,833 --> 00:52:38,833 Subtítulos: Mario Pérez