1 00:00:11,583 --> 00:00:16,166 MOSKVA 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,666 SÚČASNOSŤ 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,250 Áno? 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Hneď som tam. Nehýbte sa. 5 00:00:42,875 --> 00:00:47,000 Predstavte si svet, v ktorom sa nedá informáciám veriť. 6 00:00:49,125 --> 00:00:50,833 Nie je to ťažké, pravda? 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,916 Televízie tvrdia jedno, 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,375 internet niečo iné. 9 00:00:58,708 --> 00:01:01,166 Spoločnosť sa rozdeľuje. 10 00:01:02,791 --> 00:01:05,916 Môžeme sa obrátiť iba na ľudí, na ktorých nám záleží. 11 00:01:07,333 --> 00:01:10,375 No čo ak ani oni nie sú tí, za ktorých sme ich mali? 12 00:01:12,375 --> 00:01:15,375 Čo ak sú naši najbližší, 13 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 tí, ktorým sme celý život verili, 14 00:01:21,166 --> 00:01:22,541 úplné iní ľudia? 15 00:01:26,375 --> 00:01:28,708 Čo ak vôbec nie sú ľuďmi? 16 00:01:28,791 --> 00:01:29,666 ÚTOK V BOGOTE - SÚVISÍ S KRÁDEŽOU? KTO JE CIEĽ? 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,625 TERORISTICKÝ ÚTOK V MNÍCHOVE 18 00:01:35,625 --> 00:01:38,541 Agent Prescod, pri všetkej úcte... 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,166 o čom presne to tu hovoríte? 20 00:01:43,041 --> 00:01:44,000 O chaose. 21 00:01:45,541 --> 00:01:47,041 A to je len začiatok. 22 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 Päť globálnych teroristických útokov len za posledný rok. 23 00:01:51,166 --> 00:01:53,416 Ku každému z nich sa prihlásila iná skupina. 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Nič nové pod Slnkom. 25 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 Presne to chcú, aby ste si mysleli. 26 00:01:58,291 --> 00:02:03,166 Argentína napadne Kolumbiu. Kolumbia napadne Filipíny. 27 00:02:03,250 --> 00:02:06,500 Celú Zem pohltí násilná reťazová reakcia. 28 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Uvedomujete si, že celý svet je vo vojne? 29 00:02:08,750 --> 00:02:11,166 No, atmosféra je fakt napätá. 30 00:02:11,250 --> 00:02:14,166 Za tým napätím niekto stojí, agent Ross. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,208 Tieto útoky eskalujú. 32 00:02:16,291 --> 00:02:18,458 Ak dopadnú na pôdu svetovej veľmoci… 33 00:02:19,166 --> 00:02:22,916 Takže podľa vás sú za útokmi rovnakí ľudia? 34 00:02:23,708 --> 00:02:24,916 Nie ľudia… 35 00:02:27,208 --> 00:02:28,208 Skrullovia. 36 00:02:31,500 --> 00:02:33,333 No tak, Ross, ten príbeh poznáte. 37 00:02:34,000 --> 00:02:35,625 Veď sa nezačal včera. 38 00:02:35,708 --> 00:02:38,416 Ale pred tridsiatimi rokmi, keď Skrullovia našli Zem. 39 00:02:39,208 --> 00:02:43,125 Carol Danversová a Nick Fury sľúbili, že im nájdu novú planétu. 40 00:02:43,208 --> 00:02:44,125 Ale teraz… 41 00:02:45,250 --> 00:02:49,041 Teraz nechcú hocijakú planétu. Chcú tú našu. 42 00:02:50,041 --> 00:02:51,458 Vy to nevidíte? 43 00:02:52,416 --> 00:02:55,291 Všetky tieto skupiny sú rovnaké. 44 00:02:55,375 --> 00:02:58,416 Skrullovia môžu byť ktokoľvek, kdekoľvek a kedykoľvek. 45 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 A je známe, že na Zemi žije iba zopár Skrullov. 46 00:03:01,958 --> 00:03:04,708 - To sotva stačí, aby… - Aby čo? 47 00:03:04,791 --> 00:03:07,500 Nemáte najmenšiu potuchu, o čom rozprávate, Ross! 48 00:03:08,583 --> 00:03:10,875 Môžu ich byť tisíce, desaťtisíce! 49 00:03:10,958 --> 00:03:12,500 A ani by ste si to nevšimli. 50 00:03:15,041 --> 00:03:19,791 Dobre, Prescod, tak poďme vytriediť bludy od faktov, dobre? 51 00:03:19,875 --> 00:03:24,291 Áno, Skrullovia vedia meniť podobu. Áno, hľadajú nový domov. 52 00:03:24,875 --> 00:03:25,958 Ale ako vravíte, 53 00:03:26,750 --> 00:03:29,916 jediný kontakt so Skrullmi prebehol cez Nicka Furyho. 54 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 To znamená, že sú naši spojenci. 55 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Tak kde je Fury? 56 00:03:33,833 --> 00:03:35,208 Je na SABER-i! 57 00:03:35,291 --> 00:03:39,458 A ak už ho mám doviesť dolu, vlastne ani neviem kvôli čomu, 58 00:03:39,541 --> 00:03:43,208 musím mu dať oveľa viac než teórie. Potrebujem dôkazy. 59 00:03:54,375 --> 00:03:55,833 Všetky tieto útoky 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,375 sú v podstate nič v porovnaní s týmto. 61 00:04:01,833 --> 00:04:05,416 Toto rozpúta na svete peklo. 62 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 V kancli som už prestal podávať hlásenia. Neviem, komu môžem veriť. 63 00:04:28,500 --> 00:04:29,833 Teda okrem vás… 64 00:04:29,916 --> 00:04:33,208 Hej, Prescod, prišiel som pomôcť. Jasné? 65 00:04:33,291 --> 00:04:38,666 Ja to vezmem a odovzdám informácie Furymu. 66 00:04:38,750 --> 00:04:39,708 Dobre? 67 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Áno. 68 00:05:31,166 --> 00:05:32,833 Musíš ma vyzdvihnúť. Rýchlo. 69 00:05:34,666 --> 00:05:35,833 Musíš ma vyzdvihnúť. 70 00:05:39,333 --> 00:05:41,833 Stanica metra Akademika, šesť blokov severovýchodne. 71 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 Ross. 72 00:07:12,875 --> 00:07:13,833 Ruky nad hlavu. 73 00:07:18,500 --> 00:07:20,583 - Talos. - Som to ja. 74 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 Čo ty tu, dopekla, robíš? 75 00:07:23,958 --> 00:07:25,416 Šiel som po ňom. 76 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 Je jedným z vás. 77 00:07:36,958 --> 00:07:38,333 Nie, on… 78 00:07:39,500 --> 00:07:41,083 On je jedným z nich. 79 00:09:29,791 --> 00:09:31,958 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 80 00:09:45,416 --> 00:09:52,333 TAJNÁ INVÁZIA 81 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 Vitaj späť na Zemi. 82 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 {\an8}Je na poschodí. 83 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 To je od vás? 84 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 Santo millika. 85 00:11:49,375 --> 00:11:51,708 Je to skrullská rastlina. 86 00:11:52,375 --> 00:11:57,333 Soren brala so sebou semená, nech šla kamkoľvek. 87 00:11:57,416 --> 00:12:02,250 A zmenila sa, odkedy ju zasadila. Adaptovala sa aj tu na Zemi. 88 00:12:02,333 --> 00:12:06,041 No vždy si veril, že je to možné. 89 00:12:06,125 --> 00:12:08,166 A stále verím. 90 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Strašne ma to mrzí. 91 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 Aj mňa. 92 00:12:21,250 --> 00:12:22,666 Soren ťa mala rada. 93 00:12:24,500 --> 00:12:25,916 No obávala sa, kamoš, 94 00:12:26,000 --> 00:12:29,708 že sa musí stať niečo takéto veľké, aby si sa vrátil späť na Zem. 95 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 A zjavne mala pravdu. 96 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 Povedz mi o Gravikovi. 97 00:12:41,541 --> 00:12:44,041 Najprv si pohovorme o tebe, áno? 98 00:12:45,958 --> 00:12:51,833 Dlhé roky sme ti pomáhali, aby si určite dodržal svoj sľub. 99 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 No po Lusknutí si sa zmenil. 100 00:12:58,708 --> 00:13:00,000 A potom si zmizol. 101 00:13:02,041 --> 00:13:04,750 Carol Danversová zmizla tiež. 102 00:13:04,833 --> 00:13:06,958 A potom aj G'iah. 103 00:13:07,041 --> 00:13:10,041 Zadrž. Tvoja dcéra? Zmizla tiež… A kam? 104 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 Bola mladá. 105 00:13:12,458 --> 00:13:14,750 Naštvaná, že náš ľud stále nemá domov. 106 00:13:15,416 --> 00:13:16,708 Mnohí sú naštvaní. 107 00:13:17,500 --> 00:13:21,250 Vykopli ma z Rady, vyhnali do exilu. 108 00:13:22,291 --> 00:13:23,250 Ale Gravik… 109 00:13:23,916 --> 00:13:30,875 Gravik, kamoš, prežíval to, že si nás opustil, oveľa ťažšie. 110 00:13:32,625 --> 00:13:33,541 No tak. 111 00:13:34,458 --> 00:13:38,041 Gravik je v súčasnosti najnovší člen Rady Skrullov. 112 00:13:38,125 --> 00:13:41,958 Ťaží z kolektívneho hnevu mladých vysídlených Skrullov. 113 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 A kde je ten smrad? 114 00:13:43,375 --> 00:13:44,958 Je tu. V Rusku. 115 00:13:45,041 --> 00:13:47,000 Skrullovia sú imúnni voči rádioaktivite 116 00:13:47,083 --> 00:13:49,916 a Rusko má najviac opustených jadrových elektrární na Zemi. 117 00:13:50,000 --> 00:13:54,291 No teraz zbystri. Tie elektrárne nie sú v záznamoch. 118 00:13:55,125 --> 00:13:56,875 Takže nevieme, kde vlastne je. 119 00:13:56,958 --> 00:13:59,083 Čo ešte vieme o jeho plánoch? 120 00:13:59,791 --> 00:14:01,375 Nuž, plány už dávno má. 121 00:14:02,166 --> 00:14:05,375 Dvojník agenta Rossa sa snažil ututlať toto tu. 122 00:14:05,458 --> 00:14:08,583 Schémy špinavej bomby, ktoré získal agent Prescod. 123 00:14:08,666 --> 00:14:12,208 Prescod monitoroval novú radikálnu skupinu zvanú APR: 124 00:14:12,291 --> 00:14:13,583 Američania proti Rusku, 125 00:14:13,666 --> 00:14:17,333 ktorá podľa neho mala byť zásterkou pre ďalší teroristický útok Skrullov. 126 00:14:17,416 --> 00:14:20,875 Takže Gravik chce rozpútať vojnu medzi Ruskom a Spojenými štátmi? 127 00:14:20,958 --> 00:14:22,125 Podľa Prescodovej teórie. 128 00:14:22,208 --> 00:14:24,125 A použije na to túto bombu? 129 00:14:24,875 --> 00:14:26,750 A má na to potrebné materiály? 130 00:14:26,833 --> 00:14:29,125 V Kazachstane vykradli sklad zbraní 131 00:14:29,208 --> 00:14:31,625 v deň, keď bol Prescod zabitý. 132 00:14:32,291 --> 00:14:34,291 Nezavolali sme ťa náhodou. 133 00:14:34,375 --> 00:14:35,583 Ak uspeje… 134 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 váš druh prestane existovať. 135 00:14:45,250 --> 00:14:46,083 Doriti. 136 00:14:46,916 --> 00:14:48,291 Pôjdem sa prejsť. 137 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 Ak sa pôjdeš prejsť v Moskve v noci, 138 00:14:52,166 --> 00:14:53,791 budeš vyčnievať. 139 00:14:59,708 --> 00:15:01,500 Vyskytol sa problém, pán prezident. 140 00:15:01,583 --> 00:15:03,208 - Je vážny? - Agent Fury. 141 00:15:03,291 --> 00:15:05,416 Práve sme sa dozvedeli, že opustil SABER. 142 00:15:05,500 --> 00:15:07,250 Ako myslíte, že opustil SABER? 143 00:15:07,833 --> 00:15:11,208 Môžem skúsiť použiť iné slovo. Zanechal, odišiel… 144 00:15:11,291 --> 00:15:14,500 Agent Fury tam buduje najkomplexnejší vesmírny obranný systém 145 00:15:14,583 --> 00:15:16,208 v dejinách celého ľudstva. 146 00:15:16,291 --> 00:15:18,250 - Nemôže len tak odísť. - Súhlasím, pane. 147 00:15:18,333 --> 00:15:19,458 A, bohužiaľ, 148 00:15:19,541 --> 00:15:23,166 tiež sme zachytili šifrovanú správu od agentky Hillovej agentovi Furymu. 149 00:15:23,250 --> 00:15:27,041 Ešte sme ju nerozšifrovali, ale vieme, že sú starí priatelia. 150 00:15:27,125 --> 00:15:31,041 Vzhľadom na to, že nevieme zastihnúť ani agentku Hillovú, ani agenta Furyho, 151 00:15:32,416 --> 00:15:33,875 v podstate zbehli. 152 00:15:34,666 --> 00:15:35,750 Vyriešte to. 153 00:15:35,833 --> 00:15:36,791 Áno, pane. 154 00:16:47,375 --> 00:16:48,416 Aké vzrušujúce. 155 00:16:49,083 --> 00:16:51,291 Pozrime sa, veľký černoch, tu v Moskve. 156 00:16:51,375 --> 00:16:55,583 Nuž, buď to bude Nick Fury, alebo duch Paula Robesona. 157 00:16:55,666 --> 00:16:57,375 Dobre, do toho, odkryte ho. 158 00:16:58,625 --> 00:17:01,708 Fakt som dúfala, že si naživo vypočujem Ol' Man River. 159 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 Aj ja ťa rád vidím, Sonya. 160 00:17:04,333 --> 00:17:10,416 To si ma vážne nechala mimoriadne násilne uniesť dvoma svojimi hrdlorezmi? 161 00:17:10,500 --> 00:17:11,916 Vy ste hádam boli mimoriadni? 162 00:17:13,666 --> 00:17:16,166 Obyčajne iba habkáte v priemernosti. 163 00:17:16,250 --> 00:17:19,166 Konečne ste sa začali snažiť. Výborne. 164 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 Tak fajn, môžete ísť. To je všetko. 165 00:17:22,916 --> 00:17:25,291 Že „mimoriadni“. To je úžasné. 166 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 Veľmi rád ťa vidím. 167 00:17:31,625 --> 00:17:34,666 Stále vyzeráš úchvatne. 168 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 Ďakujem. 169 00:17:37,166 --> 00:17:39,291 - Drink? - Dám si. 170 00:17:40,250 --> 00:17:43,333 Máš nejakú úchylku na hodiny, 171 00:17:43,416 --> 00:17:46,166 ktorú si mi celé tie dlhé roky tajila? 172 00:17:46,250 --> 00:17:49,416 Túto tradíciu začal jeden anglický šéf špionáže. 173 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Nové pribudnú vždy, keď sa skončí tvoj čas v cirkuse. 174 00:17:53,041 --> 00:17:56,083 Ja verím, že ešte stále mám čo ponúknuť. 175 00:18:00,458 --> 00:18:01,958 Cíť sa ako doma, Fury. 176 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Určite si pamätáš, že môj obľúbený drink je bourbon. 177 00:18:10,750 --> 00:18:12,291 Vítam ťa s otvorenou náručou, 178 00:18:12,375 --> 00:18:15,333 no stále som ti neodpustila, že si mi zničil môj drahý byt. 179 00:18:15,416 --> 00:18:16,250 Myslíš mesto. 180 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 Takže táto lacná šťanka alebo vôbec nič. 181 00:18:22,500 --> 00:18:24,208 Takže, čo robíš v Moskve? 182 00:18:25,000 --> 00:18:29,041 To, čo ty. Snažím sa zabrániť vzbure Skrullov v zárodku. 183 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Poznáš vodcu vzbury osobne, pravda? 184 00:18:33,500 --> 00:18:34,958 Poznal som ho. 185 00:18:35,041 --> 00:18:37,625 Preto si zliezol zo svojej vesmírnej stanice? 186 00:18:38,208 --> 00:18:39,500 Cítiš sa zodpovedný? 187 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Vieš niečo o krádeži 188 00:18:47,791 --> 00:18:51,416 v istom čiernom sklade zbraní v Kazachstane? 189 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 Došlo k nej pred pár dňami. 190 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 Nič mi to nehovorí. 191 00:18:58,750 --> 00:19:02,708 Vieš, možno nespoznám, keď dáky Skrull predstiera, že je človek, 192 00:19:03,291 --> 00:19:06,208 ale píš si, že viem, kedy mi človek klame. 193 00:19:06,291 --> 00:19:09,041 Veľmi dobre vieš, čo v tom trezore bolo. 194 00:19:09,125 --> 00:19:10,916 To, že to nevieš ty, 195 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 mi napovedá všetko o tomto novom, postaršom Nickovi Furym. 196 00:19:15,333 --> 00:19:17,625 Myslím, že Thanosovo lusknutie ťa zmenilo. 197 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 Zistil si, že nech akokoľvek bojuješ za správnu vec, 198 00:19:20,541 --> 00:19:23,083 vždy sa nájde niekto silnejší ako ty. 199 00:19:24,250 --> 00:19:27,083 Zabúdaš, že tento „postarší Nick Fury“ 200 00:19:27,166 --> 00:19:30,375 má tridsaťročné osobné skúsenosti so Skrullmi. 201 00:19:31,375 --> 00:19:34,666 Poznám povahu tejto hrozby oveľa lepšie, ako ty kedy budeš. 202 00:19:35,625 --> 00:19:38,958 Ty snáď navrhuješ akýsi druh spolupráce medzi nami? 203 00:19:39,041 --> 00:19:41,500 Kedysi nám to pri práci celkom klapalo. 204 00:19:41,583 --> 00:19:44,208 Kedysi by si mojich priemerných hrdlorezov vycítil 205 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 na 100 honov. 206 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 Fakt, že si ich nevycítil, 207 00:19:47,541 --> 00:19:51,000 znamená, že si nemohol čakať ani Gravika a jeho rebelov. 208 00:19:51,083 --> 00:19:53,666 Takže mať ťa za partnera je mi nanič. 209 00:19:53,750 --> 00:19:57,083 Nechal som sa uniesť, aby som sa dostal k tebe. 210 00:19:57,750 --> 00:20:01,333 Radím ti to ako priateľka, Fury. Vráť sa na svoju vesmírnu stanicu. 211 00:20:02,000 --> 00:20:04,708 Na bitku, ktorá nás čaká, nie si vo forme. 212 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Jeden z mojich chlapov ťa odvezie späť do úkrytu. 213 00:20:08,333 --> 00:20:10,791 To je fajn, prejdem sa. 214 00:20:13,250 --> 00:20:17,875 Ak sa ti niečo ohľadom Kazachstanu vybaví, 215 00:20:19,166 --> 00:20:20,041 brnkni mi. 216 00:20:29,125 --> 00:20:33,708 {\an8}312 KM JUHOZÁPADNE OD MOSKVY 217 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 Čo tu chceš? 218 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 Chcem žiť vo vlastnej koži. 219 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 Ukáž skutočné ja. 220 00:21:35,333 --> 00:21:36,833 Vitaj v Novom Skrullove. 221 00:21:55,208 --> 00:21:56,166 Ako sa voláš? 222 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 Beto. 223 00:22:01,250 --> 00:22:03,416 Kedy si naposledy jedol, Beto? 224 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Netuším. 225 00:22:15,583 --> 00:22:16,416 Neverím. 226 00:22:18,750 --> 00:22:20,875 Pestujeme tu len skrullské plody. 227 00:22:21,958 --> 00:22:24,875 Pijeme skrullské víno, sme vo vlastnej koži. 228 00:22:24,958 --> 00:22:29,375 Nech si cestou sem riskoval čokoľvek, vedz, že to stálo za to. 229 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 Ďakujem. 230 00:22:41,333 --> 00:22:42,500 Nemáš vôbec za čo. 231 00:23:35,791 --> 00:23:37,458 Je nás už cez päťsto. 232 00:23:38,041 --> 00:23:39,916 Takže každý je súčasťou… 233 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 Odboja? Nie. Gravik poskytuje útočisko. 234 00:23:43,291 --> 00:23:46,625 No ak sa rozhodneš stať sa bojovníkom, budeš mať jednu výhodu. 235 00:23:46,708 --> 00:23:48,250 Áno? Akú? 236 00:23:48,333 --> 00:23:49,500 Budeš môcť odísť. 237 00:23:50,125 --> 00:23:51,958 Všetci ostatní zostávajú tu v úkryte. 238 00:23:52,875 --> 00:23:56,541 Bojovníci si nechávajú ľudskú podobu. Čím dlhšie nosíme schránku, 239 00:23:56,625 --> 00:24:00,291 tým menej je pravdepodobné, že nás ľudia či Skrullovia odhalia. 240 00:24:04,375 --> 00:24:07,000 Počkaj tu a niekto ti pridelí riadnu izbu. 241 00:24:07,083 --> 00:24:09,791 Dokáž svoju vernosť a Gravik ťa odmení. 242 00:24:11,583 --> 00:24:12,750 Čo je za dverami? 243 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 Víťazstvo. 244 00:24:42,666 --> 00:24:44,125 Ako sa voláš? 245 00:24:44,208 --> 00:24:45,500 Bojovník. 246 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 O čo bojuješ? 247 00:24:47,083 --> 00:24:48,125 O Skrullovo. 248 00:24:48,208 --> 00:24:49,500 Aký je tvoj sen? 249 00:24:49,583 --> 00:24:51,666 Chcem žiť vo vlastnej koži. 250 00:24:54,916 --> 00:24:56,125 Priveďte jeho schránku. 251 00:24:56,625 --> 00:24:58,375 Nie! 252 00:25:05,875 --> 00:25:09,916 Američania proti Rusku, vaše sny sa čoskoro naplnia. 253 00:25:10,500 --> 00:25:11,708 Skopíruj jeho tvár. 254 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 Nie! 255 00:25:29,666 --> 00:25:31,000 A teraz jeho myseľ. 256 00:25:49,250 --> 00:25:52,291 Skrullovia infiltrovali svetové veľmoci. 257 00:25:52,375 --> 00:25:53,875 Aký máte dôkaz? 258 00:25:53,958 --> 00:25:55,875 Čo tak príchod agenta Furyho? 259 00:25:55,958 --> 00:25:59,291 Muž, ktorý zatratil Zem, by sa nevrátil len tak bezdôvodne. 260 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 To si píš. 261 00:26:00,750 --> 00:26:03,833 Gravik chystá niečo veľmi veľké. 262 00:26:03,916 --> 00:26:06,541 No bezprostredným nebezpečenstvom sú stále bomby. 263 00:26:06,625 --> 00:26:10,250 Iba piati špecialisti v Moskve dokážu vyrobiť takú výbušninu. 264 00:26:10,333 --> 00:26:11,791 Ja tipujem, že ide o tohto. 265 00:26:12,458 --> 00:26:14,916 Vasilij Popriščin. Bývalý čečenský vzbúrenec 266 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 vlastní v centre mesta luxusnú galériu, 267 00:26:17,083 --> 00:26:20,458 reštauruje obrazy a vyrába rádioaktívne bomby. 268 00:26:20,541 --> 00:26:22,250 Ihneď tam spravte raziu. 269 00:26:22,333 --> 00:26:23,625 Ak pod „ihneď“ myslíte 270 00:26:23,708 --> 00:26:26,125 „počkajte, kým skrullský vzbúrenec vyzdvihne bombu, 271 00:26:26,208 --> 00:26:29,625 aby sme ho mohli sledovať do ich úkrytu“, tak áno, úplne súhlasím. 272 00:26:30,708 --> 00:26:31,833 Je drzá. 273 00:26:31,916 --> 00:26:34,291 Hej, kým neuvidí škaredého Skrulla, ako si ty. 274 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 Potom sa prepne na lovkyňu. 275 00:26:35,958 --> 00:26:38,750 Medzi svojimi som považovaný za fešáka, vieš? 276 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 Poznám kopec fešných Skrullov. Ty k nim nepatríš. 277 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Tak dobre, chlapci, aký máme plán? 278 00:26:43,583 --> 00:26:46,083 Pôjdeme navštíviť toho ruského výrobcu bômb. 279 00:26:46,166 --> 00:26:47,916 Sonya tam už bude mať agentov. 280 00:26:48,000 --> 00:26:49,875 Ktorých my zneškodníme. 281 00:26:49,958 --> 00:26:50,916 Tak zadrž, stop. 282 00:26:51,000 --> 00:26:55,458 Hovoríš, že chceš napadnúť agentov MI6? 283 00:26:55,541 --> 00:26:57,291 Talos, niečo ti teraz vysvetlím. 284 00:26:57,375 --> 00:27:00,000 Už dávno nie sme len vo vojne s Gravikom. 285 00:27:00,083 --> 00:27:04,541 Súperíme so Sonyou Falsworthovou, ktorá uznáva politiku „cez mŕtvoly“, 286 00:27:04,625 --> 00:27:07,000 teda zlikviduje úplne každého, 287 00:27:07,083 --> 00:27:09,500 kto kedy len započul meno Gravik. 288 00:27:09,958 --> 00:27:12,791 Pre záchranu nevinných Skrullov musíš ublížiť pár ľuďom. 289 00:27:12,875 --> 00:27:13,750 Tak fajn… 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,541 Pozri, Gravik vie, 291 00:27:16,375 --> 00:27:17,500 že súcit je tvoja slabosť. 292 00:27:18,166 --> 00:27:19,791 Dokáž mu, že sa mýli. 293 00:27:22,791 --> 00:27:23,791 Tak dobre. 294 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Fury je v meste, G. 295 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 SPOZNAJ ĽUDSKÝ DRUH 296 00:27:49,708 --> 00:27:50,750 Ozaj? 297 00:27:51,708 --> 00:27:53,916 Náš človek tvrdí, že sa niet čoho báť. 298 00:27:54,000 --> 00:27:57,375 Je to troska, má chromú nohu, sotva vidí dobrým okom. 299 00:27:58,250 --> 00:28:00,708 Vidím, že to držíš v úzkom kruhu. 300 00:28:01,916 --> 00:28:03,958 Sme v ňom iba my. Nik iný. 301 00:28:04,625 --> 00:28:06,375 Má to chrániť mňa alebo cieľ? 302 00:28:12,041 --> 00:28:14,791 Vy ste náš cieľ. 303 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Ja nie som cieľ. 304 00:28:17,583 --> 00:28:19,000 Je ním náš domov. 305 00:28:19,666 --> 00:28:20,666 Áno, pane. 306 00:28:21,791 --> 00:28:25,416 Zajtra vyrazíme a nezastavíme sa, kým Zem nebude naša. 307 00:28:30,541 --> 00:28:32,208 - Čo myslíš? - Je to tu obrovské. 308 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Ty. 309 00:28:34,125 --> 00:28:35,000 Poď so mnou. 310 00:28:42,958 --> 00:28:44,166 Zirksu ťa odvezie. 311 00:28:44,833 --> 00:28:46,666 Vezmeš prachy na túto adresu. 312 00:28:46,750 --> 00:28:48,916 Odovzdáš ich tam Popriščinovi. 313 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 Dá ti dve škatule. 314 00:28:50,416 --> 00:28:53,375 Vezmeš ich do úkrytu v Moskve nepoškodené a celé. 315 00:29:36,583 --> 00:29:37,958 Kde mám tú posratú kávu? 316 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Čo náš agent MI6? 317 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 Už spí. 318 00:30:05,916 --> 00:30:07,291 Vy ste Popriščin? 319 00:30:14,625 --> 00:30:16,000 - Doriti. - Nechaj to na mňa. 320 00:30:20,083 --> 00:30:22,500 Na 136-ročného chlapa to ujde. 321 00:30:22,583 --> 00:30:26,041 Vieš, v ľudských rokoch nemám ani štyridsať. 322 00:30:26,125 --> 00:30:29,333 Ešte nemám ani nákupnú horúčku z krízy stredného veku. 323 00:30:30,083 --> 00:30:30,916 Hej. 324 00:30:31,791 --> 00:30:33,416 Čo si si kúpil ty? 325 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 Pomstiteľov. 326 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 {\an8}Vy ste museli zablúdiť. 327 00:30:53,708 --> 00:30:55,291 {\an8}Vchod je z hlavnej ulice. 328 00:30:55,375 --> 00:30:58,458 Nie, chlape, nechceme vaše otrasné obrazy. 329 00:30:59,208 --> 00:31:00,750 Tak čo tu vlastne chcete? 330 00:31:01,750 --> 00:31:03,166 Pár fakt dobrých odpovedí. 331 00:31:15,250 --> 00:31:17,583 Zbadala som možnú podozrivú osobu. 332 00:31:17,666 --> 00:31:19,625 Idem za ňou peši. Budem ťa informovať. 333 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Hej, informuj ma. 334 00:31:21,583 --> 00:31:24,625 Prepáčte, páni, ale budete musieť prísť inokedy. 335 00:31:24,708 --> 00:31:27,416 - Meškám na stretnutie. - S kým sa máte stretnúť? 336 00:31:27,500 --> 00:31:29,041 So ženou, pane. 337 00:31:31,041 --> 00:31:32,125 Páni, toto je paráda. 338 00:31:32,208 --> 00:31:35,166 To kreslo patrilo Ľudovítovi XV. Je vzácne! 339 00:31:35,250 --> 00:31:39,291 Všetko je vzácne, kým to nerozmetá na kusy spŕška guliek. 340 00:31:40,416 --> 00:31:44,416 Agent Keller, máme niečo v spise o žene tohto chlapa? 341 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 Áno, má bývalú, 342 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 žije v Miami s istým futbalistom. 343 00:31:49,333 --> 00:31:53,458 Takže to pokojne môžeme označiť za klamstvo. 344 00:31:53,541 --> 00:31:55,375 Každý má právo na jedno. 345 00:31:55,458 --> 00:31:57,666 No nikto na dve. 346 00:31:58,666 --> 00:32:01,083 Takže ešte raz. 347 00:32:01,541 --> 00:32:03,625 S kým sa to máte stretnúť? 348 00:32:05,375 --> 00:32:08,166 Možno nám bude pohodlnejšie v galérii, 349 00:32:08,250 --> 00:32:09,791 kde je viac prirodzeného svetla. 350 00:32:09,875 --> 00:32:13,250 Aj tam máte takéto pohodlné a vzácne kreslá? 351 00:32:14,500 --> 00:32:15,791 A čo tak špinavú bombu? 352 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Či tie držíte v debnách niekde tu? 353 00:32:19,666 --> 00:32:22,833 Prepáčte, tento termín nepoznám. Špinavá bomba? 354 00:32:22,916 --> 00:32:25,916 Bum, vybuchli ste! Klamstvo číslo dva. 355 00:32:26,375 --> 00:32:31,583 Vravel som vám. Každý má jedno, no nikto dve. 356 00:32:32,416 --> 00:32:33,708 Vy ma chcete zastreliť? 357 00:32:33,791 --> 00:32:36,375 Možno. Teda pravdepodobne. 358 00:32:37,416 --> 00:32:38,666 Ale nie teraz. 359 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 Kde sú bomby? 360 00:32:44,208 --> 00:32:45,666 Nevoláte sa Keller. 361 00:32:50,958 --> 00:32:51,916 Skrull. 362 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 Voláte sa Talos. 363 00:32:56,916 --> 00:32:58,041 Talos? 364 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 Zvládnem to. 365 00:33:00,291 --> 00:33:01,166 Určite? 366 00:33:07,666 --> 00:33:09,041 Toto je môj boj! 367 00:33:09,125 --> 00:33:10,791 Vravím nie! 368 00:33:25,041 --> 00:33:26,875 Vyklop, kde sú tie bomby! 369 00:33:26,958 --> 00:33:28,791 Zradil si vlastný ľud. 370 00:33:47,875 --> 00:33:48,875 No tak. 371 00:33:52,416 --> 00:33:53,666 Vravel som nie. 372 00:35:17,375 --> 00:35:18,416 Kam zmizol? 373 00:35:18,500 --> 00:35:19,416 Ona. 374 00:35:21,291 --> 00:35:26,333 Stoj! 375 00:35:28,083 --> 00:35:29,500 Posledné varovanie! 376 00:35:36,125 --> 00:35:38,458 To hovoríš vždy, no vždy je ďalšie. 377 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 G'iah. 378 00:35:49,083 --> 00:35:50,958 - Daj mi tie bomby. - Nie. 379 00:35:52,000 --> 00:35:55,083 Viem, že si naštvaná. Toto nie si ty. 380 00:35:55,166 --> 00:35:57,625 Toto by tvoja matka nechcela. 381 00:35:57,708 --> 00:35:59,625 Mama nikdy nevie, čo chce. 382 00:36:00,708 --> 00:36:04,375 Jej posledné slová: „Nájdi G'iah.“ 383 00:36:07,250 --> 00:36:08,208 Čo? 384 00:36:10,791 --> 00:36:11,833 Je mŕtva. 385 00:36:18,333 --> 00:36:19,291 Ako? 386 00:36:21,625 --> 00:36:25,375 Skús sa opýtať ľudí, pre ktorých pracuješ. 387 00:36:29,166 --> 00:36:32,208 A teraz mi daj tú bombu, prosím. 388 00:36:34,083 --> 00:36:37,541 G'iah, daj mi tú bombu. 389 00:36:39,541 --> 00:36:41,916 - Nemôžem. - Podaj mi ju. 390 00:36:42,000 --> 00:36:43,125 A môžeš odísť. 391 00:36:44,166 --> 00:36:47,250 Dobre vieš, že ťa ochránim. 392 00:36:47,333 --> 00:36:50,916 - Nedokážeš ochrániť nikoho. - Gi'ah, ja viem… 393 00:37:46,250 --> 00:37:47,375 {\an8}Dobrý večer. 394 00:37:47,458 --> 00:37:48,875 {\an8}Počkajte. 395 00:37:54,250 --> 00:37:56,916 {\an8}Zízaj, koľko len chceš. 396 00:37:57,000 --> 00:38:00,500 {\an8}No nikdy nebudeš tým, kým si bol. 397 00:38:01,166 --> 00:38:03,666 {\an8}Čo prosím, súdruh? 398 00:38:07,791 --> 00:38:11,125 {\an8}Bourbon a pivo pre mňa. 399 00:38:11,208 --> 00:38:15,041 {\an8}A to, čo chcú moji priatelia. 400 00:38:16,166 --> 00:38:17,666 {\an8}Vodku. 401 00:38:35,291 --> 00:38:37,041 Chceš si získať miestnych? 402 00:38:38,250 --> 00:38:44,208 Ako si myslíš, že sme hasili studenú vojnu? 403 00:38:45,583 --> 00:38:47,375 Kde sú pitky, nie sú bitky. 404 00:38:47,458 --> 00:38:48,833 Tomu neveríš. 405 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Nie. Ty tomu neveríš. 406 00:38:58,625 --> 00:39:00,333 Som rada, že si späť, Fury. 407 00:39:00,791 --> 00:39:05,166 Myslíš to úprimne alebo si len hrozne dôsledná? 408 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Povieš mi, prečo si opustil Zem? 409 00:39:07,041 --> 00:39:09,375 No, makal som na SABER-i. 410 00:39:09,458 --> 00:39:12,541 Podľa tradície si pri šachu hovoríme pravdu. 411 00:39:12,625 --> 00:39:15,875 Možno aj to sa zmenilo, no čo ja viem? 412 00:39:16,750 --> 00:39:21,208 Fajn, povedzme, že som zažil krízu viery. 413 00:39:21,958 --> 00:39:23,625 Tak prečo si sa vrátil? 414 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 Nasledovala ma hore 415 00:39:27,333 --> 00:39:30,250 a dlhujem to Talosovi. 416 00:39:30,333 --> 00:39:32,666 Určite nehovoríš o niekom inom? 417 00:39:39,208 --> 00:39:40,208 Urobíš ťah? 418 00:39:42,375 --> 00:39:43,458 Nerozhodol som sa. 419 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 Vieš, presne to ma trápi. 420 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 Starý Fury bol vždy tri kroky vpred. 421 00:39:51,833 --> 00:39:55,416 Ak ma pamäť neklame, ty si mi volala. 422 00:39:55,916 --> 00:39:57,583 Talos ma o to prosil. 423 00:39:58,750 --> 00:40:02,375 Nedostatok kontaktu z tvojej strany vyslal dosť jasný signál. 424 00:40:02,458 --> 00:40:03,708 Čiže? 425 00:40:10,416 --> 00:40:12,458 Na toto nie si pripravený, Fury. 426 00:40:14,000 --> 00:40:15,875 Čelíme skutočnej hrozbe. 427 00:40:15,958 --> 00:40:19,250 Po Lusknutí si už nebol ako predtým. 428 00:40:19,333 --> 00:40:22,333 Vždy si tvrdil, že nie je hanba 429 00:40:22,416 --> 00:40:25,625 obrátiť sa, keď je pôda neistá. 430 00:40:27,416 --> 00:40:28,625 Pozri sa pod nohy. 431 00:40:30,041 --> 00:40:31,666 Inak si niekto ublíži. 432 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 Nie. 433 00:40:48,291 --> 00:40:49,166 Do ri… 434 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 Šikovná. 435 00:41:24,750 --> 00:41:27,041 Sotva som ušla. Niekto na mňa čakal. 436 00:41:29,833 --> 00:41:31,583 A vieš, kto to bol? 437 00:41:31,666 --> 00:41:32,750 Nie. 438 00:41:34,541 --> 00:41:36,000 Mali by sme oddialiť útok. 439 00:41:37,583 --> 00:41:42,375 Práve naopak. Vďaka tebe máme návnadu. 440 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Vďaka, že si prišla. 441 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Ja som neprišla, lebo ja tu nie som. 442 00:42:59,083 --> 00:43:00,875 Rozumiem. Riskuješ tým. 443 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Riskujem? 444 00:43:03,041 --> 00:43:07,041 Tak si to vysvetlil mame, keď ťa nasledovala a zabili ju? 445 00:43:07,125 --> 00:43:12,375 Tvoja mama zomrela, kým ty si pracovala pre jej vraha. 446 00:43:13,041 --> 00:43:16,208 Tak s týmto ani nezačínaj, Gi'ah. 447 00:43:16,291 --> 00:43:19,583 Dávam ti teraz poslednú šancu. 448 00:43:19,666 --> 00:43:21,250 Myslím, že to vieš. 449 00:43:22,291 --> 00:43:24,000 Preto si sem prišla. 450 00:43:32,375 --> 00:43:34,625 Útok má prebehnúť zajtra. 451 00:43:34,708 --> 00:43:35,833 V Deň jednoty. 452 00:43:37,458 --> 00:43:40,958 Sú tri bomby. A Gravik vie, že tam budeš. 453 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 - Odkiaľ? - Netuším. 454 00:43:44,125 --> 00:43:47,750 V teréne je množstvo agentov. Najmenej sto. 455 00:43:48,541 --> 00:43:49,500 Hnusní meňavci? 456 00:43:50,083 --> 00:43:52,708 Identity väčšiny taja aj pred nami. 457 00:43:58,000 --> 00:44:02,875 Tvoja mama by bola na teba pyšná, za to, že si za mnou prišla. 458 00:44:09,333 --> 00:44:13,416 Zajtra budú traja kuriéri vrátane mňa. 459 00:44:13,500 --> 00:44:16,083 Bomby budú pri námestí Vossoyedineniye. 460 00:44:17,041 --> 00:44:19,166 Označím ich infračerveným sprejom. 461 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 Gi'ah sa vrátila. 462 00:44:55,666 --> 00:44:56,583 Už ju vidím. 463 00:44:57,791 --> 00:44:59,208 Má dva ruksaky. 464 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 Vidím ju. 465 00:45:02,083 --> 00:45:04,458 Sledujeme tie ruksaky a nie ľudí. 466 00:45:05,125 --> 00:45:07,500 V centre Moskvy je kopa ruksakov. 467 00:45:07,583 --> 00:45:10,750 Gi'ah tie naše označila infračerveným sprejom. 468 00:45:11,791 --> 00:45:13,083 Rozumiem. Dobre. 469 00:45:26,250 --> 00:45:27,333 Ušlo nám odovzdanie! 470 00:45:35,625 --> 00:45:37,500 Jeden kuriér mieri na severovýchod. 471 00:45:40,125 --> 00:45:42,583 Druhý na juh. Za nimi. 472 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 S dovolením! 473 00:48:02,958 --> 00:48:05,458 Je prázdny. Sú to návnady. 474 00:48:49,875 --> 00:48:50,791 Hillová! 475 00:49:29,000 --> 00:49:31,833 - Mária! - Bol si to ty. 476 00:49:32,666 --> 00:49:33,666 Ja nie. 477 00:52:36,833 --> 00:52:38,833 Preklad titulkov: Peter Sirovec