1
00:00:11,583 --> 00:00:16,166
MOSKVA
2
00:00:16,250 --> 00:00:20,666
SÚČASNOSŤ
3
00:00:22,875 --> 00:00:24,250
Áno?
4
00:00:25,333 --> 00:00:26,958
Hneď som tam. Nehýbte sa.
5
00:00:42,875 --> 00:00:47,000
Predstavte si svet,
v ktorom sa nedá informáciám veriť.
6
00:00:49,125 --> 00:00:50,833
Nie je to ťažké, pravda?
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,916
Televízie tvrdia jedno,
8
00:00:55,083 --> 00:00:56,375
internet niečo iné.
9
00:00:58,708 --> 00:01:01,166
Spoločnosť sa rozdeľuje.
10
00:01:02,791 --> 00:01:05,916
Môžeme sa obrátiť iba na ľudí,
na ktorých nám záleží.
11
00:01:07,333 --> 00:01:10,375
No čo ak ani oni nie sú tí,
za ktorých sme ich mali?
12
00:01:12,375 --> 00:01:15,375
Čo ak sú naši najbližší,
13
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
tí, ktorým sme celý život verili,
14
00:01:21,166 --> 00:01:22,541
úplné iní ľudia?
15
00:01:26,375 --> 00:01:28,708
Čo ak vôbec nie sú ľuďmi?
16
00:01:28,791 --> 00:01:29,666
ÚTOK V BOGOTE - SÚVISÍ S KRÁDEŽOU?
KTO JE CIEĽ?
17
00:01:29,750 --> 00:01:32,625
TERORISTICKÝ ÚTOK V MNÍCHOVE
18
00:01:35,625 --> 00:01:38,541
Agent Prescod, pri všetkej úcte...
19
00:01:40,250 --> 00:01:42,166
o čom presne to tu hovoríte?
20
00:01:43,041 --> 00:01:44,000
O chaose.
21
00:01:45,541 --> 00:01:47,041
A to je len začiatok.
22
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
Päť globálnych teroristických útokov
len za posledný rok.
23
00:01:51,166 --> 00:01:53,416
Ku každému z nich
sa prihlásila iná skupina.
24
00:01:53,500 --> 00:01:55,125
Nič nové pod Slnkom.
25
00:01:55,208 --> 00:01:58,208
Presne to chcú, aby ste si mysleli.
26
00:01:58,291 --> 00:02:03,166
Argentína napadne Kolumbiu.
Kolumbia napadne Filipíny.
27
00:02:03,250 --> 00:02:06,500
Celú Zem pohltí násilná reťazová reakcia.
28
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Uvedomujete si, že celý svet je vo vojne?
29
00:02:08,750 --> 00:02:11,166
No, atmosféra je fakt napätá.
30
00:02:11,250 --> 00:02:14,166
Za tým napätím niekto stojí, agent Ross.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,208
Tieto útoky eskalujú.
32
00:02:16,291 --> 00:02:18,458
Ak dopadnú na pôdu svetovej veľmoci…
33
00:02:19,166 --> 00:02:22,916
Takže podľa vás sú za útokmi
rovnakí ľudia?
34
00:02:23,708 --> 00:02:24,916
Nie ľudia…
35
00:02:27,208 --> 00:02:28,208
Skrullovia.
36
00:02:31,500 --> 00:02:33,333
No tak, Ross, ten príbeh poznáte.
37
00:02:34,000 --> 00:02:35,625
Veď sa nezačal včera.
38
00:02:35,708 --> 00:02:38,416
Ale pred tridsiatimi rokmi,
keď Skrullovia našli Zem.
39
00:02:39,208 --> 00:02:43,125
Carol Danversová a Nick Fury sľúbili,
že im nájdu novú planétu.
40
00:02:43,208 --> 00:02:44,125
Ale teraz…
41
00:02:45,250 --> 00:02:49,041
Teraz nechcú hocijakú planétu.
Chcú tú našu.
42
00:02:50,041 --> 00:02:51,458
Vy to nevidíte?
43
00:02:52,416 --> 00:02:55,291
Všetky tieto skupiny sú rovnaké.
44
00:02:55,375 --> 00:02:58,416
Skrullovia môžu byť ktokoľvek,
kdekoľvek a kedykoľvek.
45
00:02:58,500 --> 00:03:01,875
A je známe, že na Zemi žije
iba zopár Skrullov.
46
00:03:01,958 --> 00:03:04,708
- To sotva stačí, aby…
- Aby čo?
47
00:03:04,791 --> 00:03:07,500
Nemáte najmenšiu potuchu,
o čom rozprávate, Ross!
48
00:03:08,583 --> 00:03:10,875
Môžu ich byť tisíce, desaťtisíce!
49
00:03:10,958 --> 00:03:12,500
A ani by ste si to nevšimli.
50
00:03:15,041 --> 00:03:19,791
Dobre, Prescod, tak poďme vytriediť
bludy od faktov, dobre?
51
00:03:19,875 --> 00:03:24,291
Áno, Skrullovia vedia meniť podobu.
Áno, hľadajú nový domov.
52
00:03:24,875 --> 00:03:25,958
Ale ako vravíte,
53
00:03:26,750 --> 00:03:29,916
jediný kontakt so Skrullmi
prebehol cez Nicka Furyho.
54
00:03:30,000 --> 00:03:32,666
To znamená, že sú naši spojenci.
55
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Tak kde je Fury?
56
00:03:33,833 --> 00:03:35,208
Je na SABER-i!
57
00:03:35,291 --> 00:03:39,458
A ak už ho mám doviesť dolu,
vlastne ani neviem kvôli čomu,
58
00:03:39,541 --> 00:03:43,208
musím mu dať oveľa viac než teórie.
Potrebujem dôkazy.
59
00:03:54,375 --> 00:03:55,833
Všetky tieto útoky
60
00:03:57,083 --> 00:04:00,375
sú v podstate nič v porovnaní s týmto.
61
00:04:01,833 --> 00:04:05,416
Toto rozpúta na svete peklo.
62
00:04:24,625 --> 00:04:28,416
V kancli som už prestal podávať hlásenia.
Neviem, komu môžem veriť.
63
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
Teda okrem vás…
64
00:04:29,916 --> 00:04:33,208
Hej, Prescod, prišiel som pomôcť. Jasné?
65
00:04:33,291 --> 00:04:38,666
Ja to vezmem a odovzdám informácie Furymu.
66
00:04:38,750 --> 00:04:39,708
Dobre?
67
00:04:39,791 --> 00:04:40,708
Áno.
68
00:05:31,166 --> 00:05:32,833
Musíš ma vyzdvihnúť. Rýchlo.
69
00:05:34,666 --> 00:05:35,833
Musíš ma vyzdvihnúť.
70
00:05:39,333 --> 00:05:41,833
Stanica metra Akademika,
šesť blokov severovýchodne.
71
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
Ross.
72
00:07:12,875 --> 00:07:13,833
Ruky nad hlavu.
73
00:07:18,500 --> 00:07:20,583
- Talos.
- Som to ja.
74
00:07:21,666 --> 00:07:23,250
Čo ty tu, dopekla, robíš?
75
00:07:23,958 --> 00:07:25,416
Šiel som po ňom.
76
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
Je jedným z vás.
77
00:07:36,958 --> 00:07:38,333
Nie, on…
78
00:07:39,500 --> 00:07:41,083
On je jedným z nich.
79
00:09:29,791 --> 00:09:31,958
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
80
00:09:45,416 --> 00:09:52,333
TAJNÁ INVÁZIA
81
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
Vitaj späť na Zemi.
82
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
{\an8}Je na poschodí.
83
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
To je od vás?
84
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
Santo millika.
85
00:11:49,375 --> 00:11:51,708
Je to skrullská rastlina.
86
00:11:52,375 --> 00:11:57,333
Soren brala so sebou semená,
nech šla kamkoľvek.
87
00:11:57,416 --> 00:12:02,250
A zmenila sa, odkedy ju zasadila.
Adaptovala sa aj tu na Zemi.
88
00:12:02,333 --> 00:12:06,041
No vždy si veril, že je to možné.
89
00:12:06,125 --> 00:12:08,166
A stále verím.
90
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
Strašne ma to mrzí.
91
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Aj mňa.
92
00:12:21,250 --> 00:12:22,666
Soren ťa mala rada.
93
00:12:24,500 --> 00:12:25,916
No obávala sa, kamoš,
94
00:12:26,000 --> 00:12:29,708
že sa musí stať niečo takéto veľké,
aby si sa vrátil späť na Zem.
95
00:12:29,791 --> 00:12:31,250
A zjavne mala pravdu.
96
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
Povedz mi o Gravikovi.
97
00:12:41,541 --> 00:12:44,041
Najprv si pohovorme o tebe, áno?
98
00:12:45,958 --> 00:12:51,833
Dlhé roky sme ti pomáhali,
aby si určite dodržal svoj sľub.
99
00:12:52,500 --> 00:12:57,000
No po Lusknutí si sa zmenil.
100
00:12:58,708 --> 00:13:00,000
A potom si zmizol.
101
00:13:02,041 --> 00:13:04,750
Carol Danversová zmizla tiež.
102
00:13:04,833 --> 00:13:06,958
A potom aj G'iah.
103
00:13:07,041 --> 00:13:10,041
Zadrž. Tvoja dcéra? Zmizla tiež… A kam?
104
00:13:10,125 --> 00:13:11,250
Bola mladá.
105
00:13:12,458 --> 00:13:14,750
Naštvaná, že náš ľud stále nemá domov.
106
00:13:15,416 --> 00:13:16,708
Mnohí sú naštvaní.
107
00:13:17,500 --> 00:13:21,250
Vykopli ma z Rady, vyhnali do exilu.
108
00:13:22,291 --> 00:13:23,250
Ale Gravik…
109
00:13:23,916 --> 00:13:30,875
Gravik, kamoš, prežíval to,
že si nás opustil, oveľa ťažšie.
110
00:13:32,625 --> 00:13:33,541
No tak.
111
00:13:34,458 --> 00:13:38,041
Gravik je v súčasnosti
najnovší člen Rady Skrullov.
112
00:13:38,125 --> 00:13:41,958
Ťaží z kolektívneho hnevu
mladých vysídlených Skrullov.
113
00:13:42,041 --> 00:13:43,291
A kde je ten smrad?
114
00:13:43,375 --> 00:13:44,958
Je tu. V Rusku.
115
00:13:45,041 --> 00:13:47,000
Skrullovia sú imúnni voči rádioaktivite
116
00:13:47,083 --> 00:13:49,916
a Rusko má najviac opustených
jadrových elektrární na Zemi.
117
00:13:50,000 --> 00:13:54,291
No teraz zbystri.
Tie elektrárne nie sú v záznamoch.
118
00:13:55,125 --> 00:13:56,875
Takže nevieme, kde vlastne je.
119
00:13:56,958 --> 00:13:59,083
Čo ešte vieme o jeho plánoch?
120
00:13:59,791 --> 00:14:01,375
Nuž, plány už dávno má.
121
00:14:02,166 --> 00:14:05,375
Dvojník agenta Rossa
sa snažil ututlať toto tu.
122
00:14:05,458 --> 00:14:08,583
Schémy špinavej bomby,
ktoré získal agent Prescod.
123
00:14:08,666 --> 00:14:12,208
Prescod monitoroval
novú radikálnu skupinu zvanú APR:
124
00:14:12,291 --> 00:14:13,583
Američania proti Rusku,
125
00:14:13,666 --> 00:14:17,333
ktorá podľa neho mala byť zásterkou
pre ďalší teroristický útok Skrullov.
126
00:14:17,416 --> 00:14:20,875
Takže Gravik chce rozpútať vojnu
medzi Ruskom a Spojenými štátmi?
127
00:14:20,958 --> 00:14:22,125
Podľa Prescodovej teórie.
128
00:14:22,208 --> 00:14:24,125
A použije na to túto bombu?
129
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
A má na to potrebné materiály?
130
00:14:26,833 --> 00:14:29,125
V Kazachstane vykradli sklad zbraní
131
00:14:29,208 --> 00:14:31,625
v deň, keď bol Prescod zabitý.
132
00:14:32,291 --> 00:14:34,291
Nezavolali sme ťa náhodou.
133
00:14:34,375 --> 00:14:35,583
Ak uspeje…
134
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
váš druh prestane existovať.
135
00:14:45,250 --> 00:14:46,083
Doriti.
136
00:14:46,916 --> 00:14:48,291
Pôjdem sa prejsť.
137
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
Ak sa pôjdeš prejsť v Moskve v noci,
138
00:14:52,166 --> 00:14:53,791
budeš vyčnievať.
139
00:14:59,708 --> 00:15:01,500
Vyskytol sa problém, pán prezident.
140
00:15:01,583 --> 00:15:03,208
- Je vážny?
- Agent Fury.
141
00:15:03,291 --> 00:15:05,416
Práve sme sa dozvedeli, že opustil SABER.
142
00:15:05,500 --> 00:15:07,250
Ako myslíte, že opustil SABER?
143
00:15:07,833 --> 00:15:11,208
Môžem skúsiť použiť iné slovo.
Zanechal, odišiel…
144
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
Agent Fury tam buduje
najkomplexnejší vesmírny obranný systém
145
00:15:14,583 --> 00:15:16,208
v dejinách celého ľudstva.
146
00:15:16,291 --> 00:15:18,250
- Nemôže len tak odísť.
- Súhlasím, pane.
147
00:15:18,333 --> 00:15:19,458
A, bohužiaľ,
148
00:15:19,541 --> 00:15:23,166
tiež sme zachytili šifrovanú správu
od agentky Hillovej agentovi Furymu.
149
00:15:23,250 --> 00:15:27,041
Ešte sme ju nerozšifrovali,
ale vieme, že sú starí priatelia.
150
00:15:27,125 --> 00:15:31,041
Vzhľadom na to, že nevieme zastihnúť
ani agentku Hillovú, ani agenta Furyho,
151
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
v podstate zbehli.
152
00:15:34,666 --> 00:15:35,750
Vyriešte to.
153
00:15:35,833 --> 00:15:36,791
Áno, pane.
154
00:16:47,375 --> 00:16:48,416
Aké vzrušujúce.
155
00:16:49,083 --> 00:16:51,291
Pozrime sa, veľký černoch, tu v Moskve.
156
00:16:51,375 --> 00:16:55,583
Nuž, buď to bude Nick Fury,
alebo duch Paula Robesona.
157
00:16:55,666 --> 00:16:57,375
Dobre, do toho, odkryte ho.
158
00:16:58,625 --> 00:17:01,708
Fakt som dúfala,
že si naživo vypočujem Ol' Man River.
159
00:17:01,791 --> 00:17:04,250
Aj ja ťa rád vidím, Sonya.
160
00:17:04,333 --> 00:17:10,416
To si ma vážne nechala mimoriadne násilne
uniesť dvoma svojimi hrdlorezmi?
161
00:17:10,500 --> 00:17:11,916
Vy ste hádam boli mimoriadni?
162
00:17:13,666 --> 00:17:16,166
Obyčajne iba habkáte v priemernosti.
163
00:17:16,250 --> 00:17:19,166
Konečne ste sa začali snažiť. Výborne.
164
00:17:19,250 --> 00:17:21,208
Tak fajn, môžete ísť. To je všetko.
165
00:17:22,916 --> 00:17:25,291
Že „mimoriadni“. To je úžasné.
166
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Veľmi rád ťa vidím.
167
00:17:31,625 --> 00:17:34,666
Stále vyzeráš úchvatne.
168
00:17:34,750 --> 00:17:35,875
Ďakujem.
169
00:17:37,166 --> 00:17:39,291
- Drink?
- Dám si.
170
00:17:40,250 --> 00:17:43,333
Máš nejakú úchylku na hodiny,
171
00:17:43,416 --> 00:17:46,166
ktorú si mi celé tie dlhé roky tajila?
172
00:17:46,250 --> 00:17:49,416
Túto tradíciu začal
jeden anglický šéf špionáže.
173
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
Nové pribudnú vždy,
keď sa skončí tvoj čas v cirkuse.
174
00:17:53,041 --> 00:17:56,083
Ja verím, že ešte stále mám čo ponúknuť.
175
00:18:00,458 --> 00:18:01,958
Cíť sa ako doma, Fury.
176
00:18:06,875 --> 00:18:10,666
Určite si pamätáš,
že môj obľúbený drink je bourbon.
177
00:18:10,750 --> 00:18:12,291
Vítam ťa s otvorenou náručou,
178
00:18:12,375 --> 00:18:15,333
no stále som ti neodpustila,
že si mi zničil môj drahý byt.
179
00:18:15,416 --> 00:18:16,250
Myslíš mesto.
180
00:18:16,333 --> 00:18:18,250
Takže táto lacná šťanka alebo vôbec nič.
181
00:18:22,500 --> 00:18:24,208
Takže, čo robíš v Moskve?
182
00:18:25,000 --> 00:18:29,041
To, čo ty. Snažím sa zabrániť
vzbure Skrullov v zárodku.
183
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Poznáš vodcu vzbury osobne, pravda?
184
00:18:33,500 --> 00:18:34,958
Poznal som ho.
185
00:18:35,041 --> 00:18:37,625
Preto si zliezol
zo svojej vesmírnej stanice?
186
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
Cítiš sa zodpovedný?
187
00:18:44,791 --> 00:18:47,708
Vieš niečo o krádeži
188
00:18:47,791 --> 00:18:51,416
v istom čiernom sklade
zbraní v Kazachstane?
189
00:18:51,500 --> 00:18:53,833
Došlo k nej pred pár dňami.
190
00:18:55,000 --> 00:18:56,166
Nič mi to nehovorí.
191
00:18:58,750 --> 00:19:02,708
Vieš, možno nespoznám,
keď dáky Skrull predstiera, že je človek,
192
00:19:03,291 --> 00:19:06,208
ale píš si, že viem, kedy mi človek klame.
193
00:19:06,291 --> 00:19:09,041
Veľmi dobre vieš, čo v tom trezore bolo.
194
00:19:09,125 --> 00:19:10,916
To, že to nevieš ty,
195
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
mi napovedá všetko o tomto novom,
postaršom Nickovi Furym.
196
00:19:15,333 --> 00:19:17,625
Myslím, že Thanosovo lusknutie ťa zmenilo.
197
00:19:17,708 --> 00:19:20,458
Zistil si, že nech akokoľvek
bojuješ za správnu vec,
198
00:19:20,541 --> 00:19:23,083
vždy sa nájde niekto silnejší ako ty.
199
00:19:24,250 --> 00:19:27,083
Zabúdaš, že tento „postarší Nick Fury“
200
00:19:27,166 --> 00:19:30,375
má tridsaťročné
osobné skúsenosti so Skrullmi.
201
00:19:31,375 --> 00:19:34,666
Poznám povahu tejto hrozby
oveľa lepšie, ako ty kedy budeš.
202
00:19:35,625 --> 00:19:38,958
Ty snáď navrhuješ
akýsi druh spolupráce medzi nami?
203
00:19:39,041 --> 00:19:41,500
Kedysi nám to pri práci celkom klapalo.
204
00:19:41,583 --> 00:19:44,208
Kedysi by si mojich
priemerných hrdlorezov vycítil
205
00:19:44,291 --> 00:19:45,125
na 100 honov.
206
00:19:46,083 --> 00:19:47,458
Fakt, že si ich nevycítil,
207
00:19:47,541 --> 00:19:51,000
znamená, že si nemohol čakať
ani Gravika a jeho rebelov.
208
00:19:51,083 --> 00:19:53,666
Takže mať ťa za partnera je mi nanič.
209
00:19:53,750 --> 00:19:57,083
Nechal som sa uniesť,
aby som sa dostal k tebe.
210
00:19:57,750 --> 00:20:01,333
Radím ti to ako priateľka, Fury.
Vráť sa na svoju vesmírnu stanicu.
211
00:20:02,000 --> 00:20:04,708
Na bitku, ktorá nás čaká, nie si vo forme.
212
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
Jeden z mojich chlapov
ťa odvezie späť do úkrytu.
213
00:20:08,333 --> 00:20:10,791
To je fajn, prejdem sa.
214
00:20:13,250 --> 00:20:17,875
Ak sa ti niečo ohľadom Kazachstanu vybaví,
215
00:20:19,166 --> 00:20:20,041
brnkni mi.
216
00:20:29,125 --> 00:20:33,708
{\an8}312 KM JUHOZÁPADNE OD MOSKVY
217
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
Čo tu chceš?
218
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Chcem žiť vo vlastnej koži.
219
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
Ukáž skutočné ja.
220
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
Vitaj v Novom Skrullove.
221
00:21:55,208 --> 00:21:56,166
Ako sa voláš?
222
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
Beto.
223
00:22:01,250 --> 00:22:03,416
Kedy si naposledy jedol, Beto?
224
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Netuším.
225
00:22:15,583 --> 00:22:16,416
Neverím.
226
00:22:18,750 --> 00:22:20,875
Pestujeme tu len skrullské plody.
227
00:22:21,958 --> 00:22:24,875
Pijeme skrullské víno,
sme vo vlastnej koži.
228
00:22:24,958 --> 00:22:29,375
Nech si cestou sem riskoval čokoľvek,
vedz, že to stálo za to.
229
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
Ďakujem.
230
00:22:41,333 --> 00:22:42,500
Nemáš vôbec za čo.
231
00:23:35,791 --> 00:23:37,458
Je nás už cez päťsto.
232
00:23:38,041 --> 00:23:39,916
Takže každý je súčasťou…
233
00:23:40,000 --> 00:23:42,708
Odboja? Nie. Gravik poskytuje útočisko.
234
00:23:43,291 --> 00:23:46,625
No ak sa rozhodneš stať sa bojovníkom,
budeš mať jednu výhodu.
235
00:23:46,708 --> 00:23:48,250
Áno? Akú?
236
00:23:48,333 --> 00:23:49,500
Budeš môcť odísť.
237
00:23:50,125 --> 00:23:51,958
Všetci ostatní zostávajú tu v úkryte.
238
00:23:52,875 --> 00:23:56,541
Bojovníci si nechávajú ľudskú podobu.
Čím dlhšie nosíme schránku,
239
00:23:56,625 --> 00:24:00,291
tým menej je pravdepodobné,
že nás ľudia či Skrullovia odhalia.
240
00:24:04,375 --> 00:24:07,000
Počkaj tu a niekto ti pridelí riadnu izbu.
241
00:24:07,083 --> 00:24:09,791
Dokáž svoju vernosť a Gravik ťa odmení.
242
00:24:11,583 --> 00:24:12,750
Čo je za dverami?
243
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
Víťazstvo.
244
00:24:42,666 --> 00:24:44,125
Ako sa voláš?
245
00:24:44,208 --> 00:24:45,500
Bojovník.
246
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
O čo bojuješ?
247
00:24:47,083 --> 00:24:48,125
O Skrullovo.
248
00:24:48,208 --> 00:24:49,500
Aký je tvoj sen?
249
00:24:49,583 --> 00:24:51,666
Chcem žiť vo vlastnej koži.
250
00:24:54,916 --> 00:24:56,125
Priveďte jeho schránku.
251
00:24:56,625 --> 00:24:58,375
Nie!
252
00:25:05,875 --> 00:25:09,916
Američania proti Rusku,
vaše sny sa čoskoro naplnia.
253
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
Skopíruj jeho tvár.
254
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
Nie!
255
00:25:29,666 --> 00:25:31,000
A teraz jeho myseľ.
256
00:25:49,250 --> 00:25:52,291
Skrullovia infiltrovali svetové veľmoci.
257
00:25:52,375 --> 00:25:53,875
Aký máte dôkaz?
258
00:25:53,958 --> 00:25:55,875
Čo tak príchod agenta Furyho?
259
00:25:55,958 --> 00:25:59,291
Muž, ktorý zatratil Zem,
by sa nevrátil len tak bezdôvodne.
260
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
To si píš.
261
00:26:00,750 --> 00:26:03,833
Gravik chystá niečo veľmi veľké.
262
00:26:03,916 --> 00:26:06,541
No bezprostredným nebezpečenstvom
sú stále bomby.
263
00:26:06,625 --> 00:26:10,250
Iba piati špecialisti v Moskve
dokážu vyrobiť takú výbušninu.
264
00:26:10,333 --> 00:26:11,791
Ja tipujem, že ide o tohto.
265
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
Vasilij Popriščin.
Bývalý čečenský vzbúrenec
266
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
vlastní v centre mesta luxusnú galériu,
267
00:26:17,083 --> 00:26:20,458
reštauruje obrazy
a vyrába rádioaktívne bomby.
268
00:26:20,541 --> 00:26:22,250
Ihneď tam spravte raziu.
269
00:26:22,333 --> 00:26:23,625
Ak pod „ihneď“ myslíte
270
00:26:23,708 --> 00:26:26,125
„počkajte, kým skrullský vzbúrenec
vyzdvihne bombu,
271
00:26:26,208 --> 00:26:29,625
aby sme ho mohli sledovať do ich úkrytu“,
tak áno, úplne súhlasím.
272
00:26:30,708 --> 00:26:31,833
Je drzá.
273
00:26:31,916 --> 00:26:34,291
Hej, kým neuvidí
škaredého Skrulla, ako si ty.
274
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
Potom sa prepne na lovkyňu.
275
00:26:35,958 --> 00:26:38,750
Medzi svojimi
som považovaný za fešáka, vieš?
276
00:26:38,833 --> 00:26:41,500
Poznám kopec fešných Skrullov.
Ty k nim nepatríš.
277
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
Tak dobre, chlapci, aký máme plán?
278
00:26:43,583 --> 00:26:46,083
Pôjdeme navštíviť
toho ruského výrobcu bômb.
279
00:26:46,166 --> 00:26:47,916
Sonya tam už bude mať agentov.
280
00:26:48,000 --> 00:26:49,875
Ktorých my zneškodníme.
281
00:26:49,958 --> 00:26:50,916
Tak zadrž, stop.
282
00:26:51,000 --> 00:26:55,458
Hovoríš, že chceš napadnúť agentov MI6?
283
00:26:55,541 --> 00:26:57,291
Talos, niečo ti teraz vysvetlím.
284
00:26:57,375 --> 00:27:00,000
Už dávno nie sme len vo vojne s Gravikom.
285
00:27:00,083 --> 00:27:04,541
Súperíme so Sonyou Falsworthovou,
ktorá uznáva politiku „cez mŕtvoly“,
286
00:27:04,625 --> 00:27:07,000
teda zlikviduje úplne každého,
287
00:27:07,083 --> 00:27:09,500
kto kedy len započul meno Gravik.
288
00:27:09,958 --> 00:27:12,791
Pre záchranu nevinných Skrullov
musíš ublížiť pár ľuďom.
289
00:27:12,875 --> 00:27:13,750
Tak fajn…
290
00:27:13,833 --> 00:27:15,541
Pozri, Gravik vie,
291
00:27:16,375 --> 00:27:17,500
že súcit je tvoja slabosť.
292
00:27:18,166 --> 00:27:19,791
Dokáž mu, že sa mýli.
293
00:27:22,791 --> 00:27:23,791
Tak dobre.
294
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
Fury je v meste, G.
295
00:27:47,333 --> 00:27:48,375
SPOZNAJ ĽUDSKÝ DRUH
296
00:27:49,708 --> 00:27:50,750
Ozaj?
297
00:27:51,708 --> 00:27:53,916
Náš človek tvrdí, že sa niet čoho báť.
298
00:27:54,000 --> 00:27:57,375
Je to troska, má chromú nohu,
sotva vidí dobrým okom.
299
00:27:58,250 --> 00:28:00,708
Vidím, že to držíš v úzkom kruhu.
300
00:28:01,916 --> 00:28:03,958
Sme v ňom iba my. Nik iný.
301
00:28:04,625 --> 00:28:06,375
Má to chrániť mňa alebo cieľ?
302
00:28:12,041 --> 00:28:14,791
Vy ste náš cieľ.
303
00:28:14,875 --> 00:28:16,083
Ja nie som cieľ.
304
00:28:17,583 --> 00:28:19,000
Je ním náš domov.
305
00:28:19,666 --> 00:28:20,666
Áno, pane.
306
00:28:21,791 --> 00:28:25,416
Zajtra vyrazíme a nezastavíme sa,
kým Zem nebude naša.
307
00:28:30,541 --> 00:28:32,208
- Čo myslíš?
- Je to tu obrovské.
308
00:28:32,291 --> 00:28:33,291
Ty.
309
00:28:34,125 --> 00:28:35,000
Poď so mnou.
310
00:28:42,958 --> 00:28:44,166
Zirksu ťa odvezie.
311
00:28:44,833 --> 00:28:46,666
Vezmeš prachy na túto adresu.
312
00:28:46,750 --> 00:28:48,916
Odovzdáš ich tam Popriščinovi.
313
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
Dá ti dve škatule.
314
00:28:50,416 --> 00:28:53,375
Vezmeš ich do úkrytu v Moskve
nepoškodené a celé.
315
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
Kde mám tú posratú kávu?
316
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Čo náš agent MI6?
317
00:29:51,250 --> 00:29:52,083
Už spí.
318
00:30:05,916 --> 00:30:07,291
Vy ste Popriščin?
319
00:30:14,625 --> 00:30:16,000
- Doriti.
- Nechaj to na mňa.
320
00:30:20,083 --> 00:30:22,500
Na 136-ročného chlapa to ujde.
321
00:30:22,583 --> 00:30:26,041
Vieš, v ľudských rokoch
nemám ani štyridsať.
322
00:30:26,125 --> 00:30:29,333
Ešte nemám ani nákupnú horúčku
z krízy stredného veku.
323
00:30:30,083 --> 00:30:30,916
Hej.
324
00:30:31,791 --> 00:30:33,416
Čo si si kúpil ty?
325
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
Pomstiteľov.
326
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
{\an8}Vy ste museli zablúdiť.
327
00:30:53,708 --> 00:30:55,291
{\an8}Vchod je z hlavnej ulice.
328
00:30:55,375 --> 00:30:58,458
Nie, chlape, nechceme vaše otrasné obrazy.
329
00:30:59,208 --> 00:31:00,750
Tak čo tu vlastne chcete?
330
00:31:01,750 --> 00:31:03,166
Pár fakt dobrých odpovedí.
331
00:31:15,250 --> 00:31:17,583
Zbadala som možnú podozrivú osobu.
332
00:31:17,666 --> 00:31:19,625
Idem za ňou peši. Budem ťa informovať.
333
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
Hej, informuj ma.
334
00:31:21,583 --> 00:31:24,625
Prepáčte, páni,
ale budete musieť prísť inokedy.
335
00:31:24,708 --> 00:31:27,416
- Meškám na stretnutie.
- S kým sa máte stretnúť?
336
00:31:27,500 --> 00:31:29,041
So ženou, pane.
337
00:31:31,041 --> 00:31:32,125
Páni, toto je paráda.
338
00:31:32,208 --> 00:31:35,166
To kreslo patrilo Ľudovítovi XV.
Je vzácne!
339
00:31:35,250 --> 00:31:39,291
Všetko je vzácne,
kým to nerozmetá na kusy spŕška guliek.
340
00:31:40,416 --> 00:31:44,416
Agent Keller, máme niečo v spise
o žene tohto chlapa?
341
00:31:44,500 --> 00:31:46,333
Áno, má bývalú,
342
00:31:46,416 --> 00:31:48,541
žije v Miami s istým futbalistom.
343
00:31:49,333 --> 00:31:53,458
Takže to pokojne môžeme
označiť za klamstvo.
344
00:31:53,541 --> 00:31:55,375
Každý má právo na jedno.
345
00:31:55,458 --> 00:31:57,666
No nikto na dve.
346
00:31:58,666 --> 00:32:01,083
Takže ešte raz.
347
00:32:01,541 --> 00:32:03,625
S kým sa to máte stretnúť?
348
00:32:05,375 --> 00:32:08,166
Možno nám bude pohodlnejšie v galérii,
349
00:32:08,250 --> 00:32:09,791
kde je viac prirodzeného svetla.
350
00:32:09,875 --> 00:32:13,250
Aj tam máte takéto
pohodlné a vzácne kreslá?
351
00:32:14,500 --> 00:32:15,791
A čo tak špinavú bombu?
352
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Či tie držíte v debnách niekde tu?
353
00:32:19,666 --> 00:32:22,833
Prepáčte, tento termín nepoznám.
Špinavá bomba?
354
00:32:22,916 --> 00:32:25,916
Bum, vybuchli ste! Klamstvo číslo dva.
355
00:32:26,375 --> 00:32:31,583
Vravel som vám.
Každý má jedno, no nikto dve.
356
00:32:32,416 --> 00:32:33,708
Vy ma chcete zastreliť?
357
00:32:33,791 --> 00:32:36,375
Možno. Teda pravdepodobne.
358
00:32:37,416 --> 00:32:38,666
Ale nie teraz.
359
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
Kde sú bomby?
360
00:32:44,208 --> 00:32:45,666
Nevoláte sa Keller.
361
00:32:50,958 --> 00:32:51,916
Skrull.
362
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
Voláte sa Talos.
363
00:32:56,916 --> 00:32:58,041
Talos?
364
00:32:59,375 --> 00:33:00,208
Zvládnem to.
365
00:33:00,291 --> 00:33:01,166
Určite?
366
00:33:07,666 --> 00:33:09,041
Toto je môj boj!
367
00:33:09,125 --> 00:33:10,791
Vravím nie!
368
00:33:25,041 --> 00:33:26,875
Vyklop, kde sú tie bomby!
369
00:33:26,958 --> 00:33:28,791
Zradil si vlastný ľud.
370
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
No tak.
371
00:33:52,416 --> 00:33:53,666
Vravel som nie.
372
00:35:17,375 --> 00:35:18,416
Kam zmizol?
373
00:35:18,500 --> 00:35:19,416
Ona.
374
00:35:21,291 --> 00:35:26,333
Stoj!
375
00:35:28,083 --> 00:35:29,500
Posledné varovanie!
376
00:35:36,125 --> 00:35:38,458
To hovoríš vždy, no vždy je ďalšie.
377
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
G'iah.
378
00:35:49,083 --> 00:35:50,958
- Daj mi tie bomby.
- Nie.
379
00:35:52,000 --> 00:35:55,083
Viem, že si naštvaná. Toto nie si ty.
380
00:35:55,166 --> 00:35:57,625
Toto by tvoja matka nechcela.
381
00:35:57,708 --> 00:35:59,625
Mama nikdy nevie, čo chce.
382
00:36:00,708 --> 00:36:04,375
Jej posledné slová: „Nájdi G'iah.“
383
00:36:07,250 --> 00:36:08,208
Čo?
384
00:36:10,791 --> 00:36:11,833
Je mŕtva.
385
00:36:18,333 --> 00:36:19,291
Ako?
386
00:36:21,625 --> 00:36:25,375
Skús sa opýtať ľudí, pre ktorých pracuješ.
387
00:36:29,166 --> 00:36:32,208
A teraz mi daj tú bombu, prosím.
388
00:36:34,083 --> 00:36:37,541
G'iah, daj mi tú bombu.
389
00:36:39,541 --> 00:36:41,916
- Nemôžem.
- Podaj mi ju.
390
00:36:42,000 --> 00:36:43,125
A môžeš odísť.
391
00:36:44,166 --> 00:36:47,250
Dobre vieš, že ťa ochránim.
392
00:36:47,333 --> 00:36:50,916
- Nedokážeš ochrániť nikoho.
- Gi'ah, ja viem…
393
00:37:46,250 --> 00:37:47,375
{\an8}Dobrý večer.
394
00:37:47,458 --> 00:37:48,875
{\an8}Počkajte.
395
00:37:54,250 --> 00:37:56,916
{\an8}Zízaj, koľko len chceš.
396
00:37:57,000 --> 00:38:00,500
{\an8}No nikdy nebudeš tým, kým si bol.
397
00:38:01,166 --> 00:38:03,666
{\an8}Čo prosím, súdruh?
398
00:38:07,791 --> 00:38:11,125
{\an8}Bourbon a pivo pre mňa.
399
00:38:11,208 --> 00:38:15,041
{\an8}A to, čo chcú moji priatelia.
400
00:38:16,166 --> 00:38:17,666
{\an8}Vodku.
401
00:38:35,291 --> 00:38:37,041
Chceš si získať miestnych?
402
00:38:38,250 --> 00:38:44,208
Ako si myslíš,
že sme hasili studenú vojnu?
403
00:38:45,583 --> 00:38:47,375
Kde sú pitky, nie sú bitky.
404
00:38:47,458 --> 00:38:48,833
Tomu neveríš.
405
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Nie. Ty tomu neveríš.
406
00:38:58,625 --> 00:39:00,333
Som rada, že si späť, Fury.
407
00:39:00,791 --> 00:39:05,166
Myslíš to úprimne
alebo si len hrozne dôsledná?
408
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Povieš mi, prečo si opustil Zem?
409
00:39:07,041 --> 00:39:09,375
No, makal som na SABER-i.
410
00:39:09,458 --> 00:39:12,541
Podľa tradície
si pri šachu hovoríme pravdu.
411
00:39:12,625 --> 00:39:15,875
Možno aj to sa zmenilo, no čo ja viem?
412
00:39:16,750 --> 00:39:21,208
Fajn, povedzme, že som zažil krízu viery.
413
00:39:21,958 --> 00:39:23,625
Tak prečo si sa vrátil?
414
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
Nasledovala ma hore
415
00:39:27,333 --> 00:39:30,250
a dlhujem to Talosovi.
416
00:39:30,333 --> 00:39:32,666
Určite nehovoríš o niekom inom?
417
00:39:39,208 --> 00:39:40,208
Urobíš ťah?
418
00:39:42,375 --> 00:39:43,458
Nerozhodol som sa.
419
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
Vieš, presne to ma trápi.
420
00:39:47,500 --> 00:39:49,708
Starý Fury bol vždy tri kroky vpred.
421
00:39:51,833 --> 00:39:55,416
Ak ma pamäť neklame, ty si mi volala.
422
00:39:55,916 --> 00:39:57,583
Talos ma o to prosil.
423
00:39:58,750 --> 00:40:02,375
Nedostatok kontaktu z tvojej strany
vyslal dosť jasný signál.
424
00:40:02,458 --> 00:40:03,708
Čiže?
425
00:40:10,416 --> 00:40:12,458
Na toto nie si pripravený, Fury.
426
00:40:14,000 --> 00:40:15,875
Čelíme skutočnej hrozbe.
427
00:40:15,958 --> 00:40:19,250
Po Lusknutí si už nebol ako predtým.
428
00:40:19,333 --> 00:40:22,333
Vždy si tvrdil, že nie je hanba
429
00:40:22,416 --> 00:40:25,625
obrátiť sa, keď je pôda neistá.
430
00:40:27,416 --> 00:40:28,625
Pozri sa pod nohy.
431
00:40:30,041 --> 00:40:31,666
Inak si niekto ublíži.
432
00:40:45,583 --> 00:40:46,583
Nie.
433
00:40:48,291 --> 00:40:49,166
Do ri…
434
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Šikovná.
435
00:41:24,750 --> 00:41:27,041
Sotva som ušla. Niekto na mňa čakal.
436
00:41:29,833 --> 00:41:31,583
A vieš, kto to bol?
437
00:41:31,666 --> 00:41:32,750
Nie.
438
00:41:34,541 --> 00:41:36,000
Mali by sme oddialiť útok.
439
00:41:37,583 --> 00:41:42,375
Práve naopak. Vďaka tebe máme návnadu.
440
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Vďaka, že si prišla.
441
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Ja som neprišla, lebo ja tu nie som.
442
00:42:59,083 --> 00:43:00,875
Rozumiem. Riskuješ tým.
443
00:43:01,500 --> 00:43:02,375
Riskujem?
444
00:43:03,041 --> 00:43:07,041
Tak si to vysvetlil mame,
keď ťa nasledovala a zabili ju?
445
00:43:07,125 --> 00:43:12,375
Tvoja mama zomrela,
kým ty si pracovala pre jej vraha.
446
00:43:13,041 --> 00:43:16,208
Tak s týmto ani nezačínaj, Gi'ah.
447
00:43:16,291 --> 00:43:19,583
Dávam ti teraz poslednú šancu.
448
00:43:19,666 --> 00:43:21,250
Myslím, že to vieš.
449
00:43:22,291 --> 00:43:24,000
Preto si sem prišla.
450
00:43:32,375 --> 00:43:34,625
Útok má prebehnúť zajtra.
451
00:43:34,708 --> 00:43:35,833
V Deň jednoty.
452
00:43:37,458 --> 00:43:40,958
Sú tri bomby. A Gravik vie, že tam budeš.
453
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
- Odkiaľ?
- Netuším.
454
00:43:44,125 --> 00:43:47,750
V teréne je množstvo agentov.
Najmenej sto.
455
00:43:48,541 --> 00:43:49,500
Hnusní meňavci?
456
00:43:50,083 --> 00:43:52,708
Identity väčšiny taja aj pred nami.
457
00:43:58,000 --> 00:44:02,875
Tvoja mama by bola na teba pyšná,
za to, že si za mnou prišla.
458
00:44:09,333 --> 00:44:13,416
Zajtra budú traja kuriéri vrátane mňa.
459
00:44:13,500 --> 00:44:16,083
Bomby budú pri námestí Vossoyedineniye.
460
00:44:17,041 --> 00:44:19,166
Označím ich infračerveným sprejom.
461
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
Gi'ah sa vrátila.
462
00:44:55,666 --> 00:44:56,583
Už ju vidím.
463
00:44:57,791 --> 00:44:59,208
Má dva ruksaky.
464
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
Vidím ju.
465
00:45:02,083 --> 00:45:04,458
Sledujeme tie ruksaky a nie ľudí.
466
00:45:05,125 --> 00:45:07,500
V centre Moskvy je kopa ruksakov.
467
00:45:07,583 --> 00:45:10,750
Gi'ah tie naše označila
infračerveným sprejom.
468
00:45:11,791 --> 00:45:13,083
Rozumiem. Dobre.
469
00:45:26,250 --> 00:45:27,333
Ušlo nám odovzdanie!
470
00:45:35,625 --> 00:45:37,500
Jeden kuriér mieri na severovýchod.
471
00:45:40,125 --> 00:45:42,583
Druhý na juh. Za nimi.
472
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
S dovolením!
473
00:48:02,958 --> 00:48:05,458
Je prázdny. Sú to návnady.
474
00:48:49,875 --> 00:48:50,791
Hillová!
475
00:49:29,000 --> 00:49:31,833
- Mária!
- Bol si to ty.
476
00:49:32,666 --> 00:49:33,666
Ja nie.
477
00:52:36,833 --> 00:52:38,833
Preklad titulkov: Peter Sirovec