1
00:00:11,583 --> 00:00:16,166
MOSCÚ
2
00:00:16,166 --> 00:00:20,666
EN LA ACTUALIDAD
3
00:00:22,875 --> 00:00:24,250
¿Sí?
4
00:00:25,333 --> 00:00:26,958
Llego enseguida. Quédese ahí.
5
00:00:42,875 --> 00:00:47,000
Imagínese un mundo
en el que la información no fuera fiable.
6
00:00:49,125 --> 00:00:50,833
No cuesta mucho, ¿verdad?
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,916
Las noticias dirían una cosa
8
00:00:55,083 --> 00:00:56,375
e internet, otra.
9
00:00:58,708 --> 00:01:01,166
La sociedad empezaría a resquebrajarse.
10
00:01:02,791 --> 00:01:05,916
Solo podríamos confiar
en quienes nos importan.
11
00:01:07,333 --> 00:01:10,375
Pero ¿y si esas personas
no fueran quienes creemos?
12
00:01:12,375 --> 00:01:15,375
¿Y si nuestros seres queridos,
13
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
aquellos en quienes
siempre hemos confiado,
14
00:01:21,166 --> 00:01:22,541
fueran algo muy distinto?
15
00:01:26,375 --> 00:01:28,708
¿Y si no fueran ni humanos?
16
00:01:28,708 --> 00:01:29,666
TERRORISMO EN BOGOTÁ
¿RELACIONADO CON EL ASALTO?
17
00:01:29,666 --> 00:01:32,625
TERROR EN MÚNICH
18
00:01:35,625 --> 00:01:38,541
Agente Prescod, sin ánimo de ofender,
19
00:01:40,250 --> 00:01:42,166
¿se puede saber de qué habla?
20
00:01:43,041 --> 00:01:44,000
Del caos.
21
00:01:45,541 --> 00:01:47,041
Y solo es el principio.
22
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
Cinco atentados terroristas
a escala global el año pasado,
23
00:01:51,083 --> 00:01:53,416
cada uno reivindicado
por un grupo distinto.
24
00:01:53,416 --> 00:01:55,125
Lo mismo de siempre.
25
00:01:55,125 --> 00:01:58,208
Eso es justo lo que quieren que pensemos.
26
00:01:58,208 --> 00:02:03,166
Argentina ataca a Colombia,
Colombia ataca a Filipinas...
27
00:02:03,166 --> 00:02:06,500
Una violenta reacción en cadena
que consume el planeta.
28
00:02:06,500 --> 00:02:08,666
¿Es que no ve que el mundo está en guerra?
29
00:02:08,666 --> 00:02:11,166
Bueno, hay cierta tensión en el ambiente.
30
00:02:11,166 --> 00:02:14,166
Y esa tensión es obra de alguien,
agente Ross.
31
00:02:14,166 --> 00:02:16,208
Los atentados van a más.
32
00:02:16,208 --> 00:02:18,458
Si se atacara a alguna gran potencia...
33
00:02:19,166 --> 00:02:22,916
¿Cree que la misma gente
está detrás de todo?
34
00:02:23,708 --> 00:02:24,916
Gente no,
35
00:02:27,208 --> 00:02:28,208
skrulls.
36
00:02:31,500 --> 00:02:33,333
Venga, Ross, conoce los rumores.
37
00:02:34,000 --> 00:02:35,625
Esto no empezó ayer,
38
00:02:35,625 --> 00:02:38,416
sino hace 30 años,
cuando los skrulls encontraron la Tierra.
39
00:02:39,208 --> 00:02:43,125
Carol Danvers y Nick Furia
prometieron buscarles otro planeta.
40
00:02:43,125 --> 00:02:44,125
Pero ahora...
41
00:02:45,250 --> 00:02:49,041
Ahora ya no les vale cualquier planeta.
Quieren el nuestro.
42
00:02:50,041 --> 00:02:51,458
¿Es que no lo ve?
43
00:02:52,416 --> 00:02:55,291
Todos estos grupos son el mismo.
44
00:02:55,291 --> 00:02:58,416
Los skrulls pueden ser cualquiera,
donde y cuando quieran.
45
00:02:58,416 --> 00:03:01,875
Y solo hay un puñado de ellos
viviendo ahora en la Tierra.
46
00:03:01,875 --> 00:03:04,708
- Apenas bastarían para...
-¿Para qué?
47
00:03:04,708 --> 00:03:07,500
¡No tiene ni pajolera idea
de lo que habla!
48
00:03:08,583 --> 00:03:10,875
Podría haber miles. Decenas de miles.
49
00:03:10,875 --> 00:03:12,500
Y usted no lo sabría.
50
00:03:15,041 --> 00:03:19,791
Creo que ahora mismo los árboles
no le dejan ver el bosque, ¿vale?
51
00:03:19,791 --> 00:03:24,291
Sí, los skrulls cambian de forma.
Y sí, buscan un nuevo hogar.
52
00:03:24,875 --> 00:03:25,958
Pero, como ha dicho,
53
00:03:26,750 --> 00:03:29,916
solo hemos contactado con ellos
a través de Nick Furia.
54
00:03:29,916 --> 00:03:32,666
Así que son nuestros aliados.
55
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
¿Y dónde está Furia?
56
00:03:33,750 --> 00:03:35,208
¡Está en S.A.B.E.R!
57
00:03:35,208 --> 00:03:39,458
Y si tengo que hacerle bajar
por lo que quiera que sea esto,
58
00:03:39,458 --> 00:03:43,208
necesitaré algo más que simples teorías.
Quiero pruebas.
59
00:03:54,375 --> 00:03:55,833
Esos ataques de ahí
60
00:03:57,083 --> 00:04:00,375
no son nada comparados con esto.
61
00:04:01,833 --> 00:04:05,416
Esto es lo que pondrá al mundo en jaque.
62
00:04:24,625 --> 00:04:28,416
Ya ni presento informes en la oficina.
No sé en quién puedo confiar.
63
00:04:28,416 --> 00:04:29,833
Aparte de usted...
64
00:04:29,833 --> 00:04:33,208
Prescod, quiero ayudarle, ¿vale?
65
00:04:33,208 --> 00:04:38,666
Me llevaré esto
y le pasaré la información a Furia.
66
00:04:38,666 --> 00:04:39,708
¿De acuerdo?
67
00:04:39,708 --> 00:04:40,708
Sí.
68
00:05:31,166 --> 00:05:32,833
Solicito extracción. Ya.
69
00:05:34,666 --> 00:05:35,833
Solicito extracción.
70
00:05:39,333 --> 00:05:41,833
Estación de metro de Academica.
Seis manzanas al noreste.
71
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
Ross.
72
00:07:12,875 --> 00:07:13,833
Enséñame las manos.
73
00:07:18,500 --> 00:07:20,583
-¿Talos?
- Soy yo.
74
00:07:21,666 --> 00:07:23,250
¿Se puede saber qué haces aquí?
75
00:07:23,958 --> 00:07:25,416
Perseguirlo.
76
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
Era de los tuyos.
77
00:07:36,875 --> 00:07:38,333
No, es...
78
00:07:39,500 --> 00:07:41,083
Es uno de ellos.
79
00:09:29,791 --> 00:09:31,958
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
80
00:09:45,416 --> 00:09:52,333
INVASIÓN SECRETA
81
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
Bienvenido a la Tierra.
82
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
{\an8}Está arriba.
83
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
¿Es de tu hogar?
84
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
Santo Millika.
85
00:11:49,291 --> 00:11:51,708
Es una planta celeste skrull.
86
00:11:52,375 --> 00:11:57,333
Soren siempre llevaba semillas consigo,
fuera adonde fuera.
87
00:11:57,333 --> 00:12:02,250
Esta ha cambiado desde que ella la plantó.
Se ha adaptado al planeta.
88
00:12:02,250 --> 00:12:06,041
Tú siempre creíste que era posible.
89
00:12:06,041 --> 00:12:08,166
Aún lo creo.
90
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
Lo siento mucho.
91
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Yo también.
92
00:12:21,250 --> 00:12:22,666
Soren te quería.
93
00:12:24,500 --> 00:12:25,916
Pero le preocupaba
94
00:12:25,916 --> 00:12:29,708
que hiciera falta algo así
para que volvieras a la Tierra.
95
00:12:29,708 --> 00:12:31,250
Y supongo que tenía razón.
96
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
Háblame de Gravik.
97
00:12:41,541 --> 00:12:44,041
Hablemos antes de ti, ¿quieres?
98
00:12:45,958 --> 00:12:51,833
Pasamos años ayudándote
para procurar que cumplieras tu promesa.
99
00:12:52,500 --> 00:12:57,000
Pero después del Lapso habías cambiado.
100
00:12:58,708 --> 00:13:00,000
Y entonces desapareciste.
101
00:13:02,041 --> 00:13:04,750
Igual que Carol Danvers.
102
00:13:04,750 --> 00:13:06,958
Y que G'iah.
103
00:13:06,958 --> 00:13:10,041
¿Tu hija desapareció? ¿A dónde se fue?
104
00:13:10,041 --> 00:13:11,250
Era joven.
105
00:13:12,458 --> 00:13:14,750
Le ofuscaba que los nuestros
no tuvieran aún un hogar.
106
00:13:15,416 --> 00:13:16,708
Cundió el descontento.
107
00:13:17,500 --> 00:13:21,250
A mí me echaron del Consejo.
Me mandaron al exilio.
108
00:13:22,291 --> 00:13:23,250
Pero Gravik...
109
00:13:23,916 --> 00:13:30,875
Gravik se tomó tu abandono muchísimo peor.
110
00:13:32,625 --> 00:13:33,541
Ven.
111
00:13:34,458 --> 00:13:38,041
Gravik es ahora el miembro más reciente
del Consejo Skrull.
112
00:13:38,041 --> 00:13:41,958
Se aprovecha de la ira colectiva
de los skrulls más jóvenes y marginados.
113
00:13:41,958 --> 00:13:43,291
¿Y dónde está?
114
00:13:43,291 --> 00:13:44,958
Aquí. En Rusia.
115
00:13:44,958 --> 00:13:47,000
Los skrulls
son inmunes a la radiactividad.
116
00:13:47,000 --> 00:13:49,916
Y Rusia tiene más centrales nucleares
abandonadas que nadie.
117
00:13:49,916 --> 00:13:54,291
Y para colmo, esas centrales
no están registradas.
118
00:13:55,125 --> 00:13:56,875
No podemos encontrarle.
119
00:13:56,875 --> 00:13:59,083
¿Y qué más sabemos de sus planes?
120
00:13:59,791 --> 00:14:01,375
Pues que ya los tiene listos.
121
00:14:02,166 --> 00:14:05,375
Esto es lo que el falso agente Ross
intentaba ocultar.
122
00:14:05,375 --> 00:14:08,583
Los planos de una bomba sucia
que interceptó Prescod.
123
00:14:08,583 --> 00:14:12,208
Prescod seguía la pista
a un nuevo grupo radical llamado ACR,
124
00:14:12,208 --> 00:14:13,583
Americanos Contra Rusia,
125
00:14:13,583 --> 00:14:17,333
que, según él, era una tapadera skrull
para un nuevo atentado terrorista.
126
00:14:17,333 --> 00:14:20,875
¿Gravik quiere desatar una guerra
entre Rusia y Estados Unidos?
127
00:14:20,875 --> 00:14:22,125
Eso creía Prescod.
128
00:14:22,125 --> 00:14:24,125
¿Y pretende hacerlo con esa bomba?
129
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
¿Tiene los componentes para hacerla?
130
00:14:26,750 --> 00:14:29,125
Un almacén de armamento de Kazajistán
131
00:14:29,125 --> 00:14:31,625
fue asaltado el mismo día
en que mataron a Prescod.
132
00:14:32,291 --> 00:14:34,291
Te hemos traído por un motivo.
133
00:14:34,291 --> 00:14:35,583
Si él se sale con la suya,
134
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
tu especie dejará de existir.
135
00:14:45,250 --> 00:14:46,083
Mierda.
136
00:14:46,916 --> 00:14:48,291
Me voy a dar un paseo.
137
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
¿Te vas a pasear por Moscú y de noche?
138
00:14:52,166 --> 00:14:53,791
Llamarás mucho la atención.
139
00:14:59,708 --> 00:15:01,500
Tenemos un problema, presidente.
140
00:15:01,500 --> 00:15:03,208
-¿Con qué?
- Con el agente Furia.
141
00:15:03,208 --> 00:15:05,416
Nos han informado
que se ha ido de S.A.B.E.R.
142
00:15:05,416 --> 00:15:07,250
¿Cómo que se ha ido de S.A.B.E.R?
143
00:15:07,833 --> 00:15:11,208
Si quiere, puedo usar otra palabra.
Abandonado, dejado...
144
00:15:11,208 --> 00:15:14,500
El agente Furia está construyendo
el sistema defensivo aeroespacial
145
00:15:14,500 --> 00:15:16,208
más complejo de la historia.
146
00:15:16,208 --> 00:15:18,250
- No puede irse sin más.
- Estoy de acuerdo.
147
00:15:18,250 --> 00:15:19,458
Por desgracia,
148
00:15:19,458 --> 00:15:23,166
hemos interceptado un mensaje codificado
de la agente Hill para Furia.
149
00:15:23,166 --> 00:15:27,041
Aún no lo hemos descifrado,
pero los dos son viejos amigos.
150
00:15:27,041 --> 00:15:31,041
Teniendo en cuenta que no he podido dar
ni con Hill ni con Furia,
151
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
están a todas luces desaparecidos.
152
00:15:34,666 --> 00:15:35,750
Ocúpese.
153
00:15:35,750 --> 00:15:36,791
Sí, señor.
154
00:16:47,375 --> 00:16:48,416
Qué emocionante.
155
00:16:49,083 --> 00:16:51,291
A ver... Un hombre negro y alto en Moscú.
156
00:16:51,291 --> 00:16:55,583
Podría ser Nick Furia
o el fantasma de Paul Robeson.
157
00:16:55,583 --> 00:16:57,375
Venga, quitadle ya la capucha.
158
00:16:58,625 --> 00:17:01,708
Lástima. Tenía la esperanza
de que me cantase Ol' Man River.
159
00:17:01,708 --> 00:17:04,250
También me alegro de verte, Sonya.
160
00:17:04,250 --> 00:17:10,416
¿Le encargaste tú a tu panda de matones
este extraordinario secuestro?
161
00:17:10,416 --> 00:17:11,916
¿Cómo que "extraordinario"?
162
00:17:13,666 --> 00:17:16,166
Normalmente, apenas rozáis la mediocridad.
163
00:17:16,166 --> 00:17:19,166
Será que por fin habéis aprendido.
¡Muy bien!
164
00:17:19,166 --> 00:17:21,208
En fin, ya podéis marcharos.
165
00:17:22,916 --> 00:17:25,291
"Extraordinario". Qué maravilla.
166
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Cuánto me alegra verte.
167
00:17:31,625 --> 00:17:34,666
Estás fabulosa.
168
00:17:34,666 --> 00:17:35,875
Gracias.
169
00:17:37,166 --> 00:17:39,291
-¿Una copa?
- Claro.
170
00:17:40,250 --> 00:17:43,333
¿Me has ocultado
algún fetiche con los relojes
171
00:17:43,333 --> 00:17:46,166
durante todos estos años?
172
00:17:46,166 --> 00:17:49,416
La tradición la instauró
un antiguo jefe de inteligencia inglés.
173
00:17:49,416 --> 00:17:52,208
Se cuelga un reloj
cada vez que un espía deja este circo.
174
00:17:53,041 --> 00:17:56,083
Quiero creer que aún me quedan
algunas funciones por delante.
175
00:18:00,458 --> 00:18:01,958
Estás en tu casa, Furia.
176
00:18:06,875 --> 00:18:10,666
Seguro que aún recuerdas
que yo soy más de bourbon.
177
00:18:10,666 --> 00:18:12,291
Una cosa es darte la bienvenida
178
00:18:12,291 --> 00:18:15,333
y otra, olvidar que destruiste
mi carísimo piso.
179
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
Dirás tu ciudad.
180
00:18:16,250 --> 00:18:18,250
Así que, o whiskazo barato, o nada.
181
00:18:22,500 --> 00:18:24,208
Bueno, ¿qué haces en Moscú?
182
00:18:25,000 --> 00:18:29,041
Lo mismo que tú: intentar sofocar
la rebelión skrull de raíz.
183
00:18:29,041 --> 00:18:31,875
Conoces al líder de los rebeldes
personalmente, ¿no?
184
00:18:33,500 --> 00:18:34,958
Lo conocía.
185
00:18:34,958 --> 00:18:37,625
¿Por eso has bajado
de tu estación espacial?
186
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
¿Te sientes responsable?
187
00:18:44,791 --> 00:18:47,708
¿Qué sabes de un asalto
188
00:18:47,708 --> 00:18:51,416
a un almacén del mercado negro
en Kazajistán
189
00:18:51,416 --> 00:18:53,833
hace un par de días?
190
00:18:55,000 --> 00:18:56,166
No me suena.
191
00:18:58,750 --> 00:19:02,708
Quizá no sepa cuándo un skrull
se hace pasar por humano,
192
00:19:03,291 --> 00:19:06,208
pero sé distinguir a un humano que miente.
193
00:19:06,208 --> 00:19:09,041
Sabes de sobra
lo que había en ese almacén.
194
00:19:09,041 --> 00:19:10,916
Que tú no estés al tanto
195
00:19:10,916 --> 00:19:14,333
ya me dice cómo es
este nuevo, aunque viejo, Nick Furia.
196
00:19:15,333 --> 00:19:17,625
Creo que el chasquido de Thanos te cambió.
197
00:19:17,625 --> 00:19:20,458
Te enseñó que,
por mucho que luches por la justicia,
198
00:19:20,458 --> 00:19:23,083
siempre habrá alguien más fuerte
que te lo chafe.
199
00:19:24,250 --> 00:19:27,083
Parece que olvidas
que este "viejo Nick Furia"
200
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
lleva 30 años
tratando de tú a tú con los skrulls.
201
00:19:31,375 --> 00:19:34,666
Conozco esta amenaza
mucho mejor de lo que tú lo harás jamás.
202
00:19:35,625 --> 00:19:38,958
¿Es esto lo que tú entiendes
por una oferta de colaboración?
203
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
En su día, trabajábamos muy bien juntos.
204
00:19:41,500 --> 00:19:44,208
En su día, habrías visto venir
a estos mindundis
205
00:19:44,208 --> 00:19:45,125
a la legua.
206
00:19:46,083 --> 00:19:47,458
Que no lo hayas hecho
207
00:19:47,458 --> 00:19:51,000
sugiere que tampoco verías venir
a Gravik ni a sus rebeldes.
208
00:19:51,000 --> 00:19:53,666
Lo que te convierte
en un compañero bastante inútil.
209
00:19:53,666 --> 00:19:57,083
Me he dejado secuestrar por tus hombres
para llegar hasta ti.
210
00:19:57,750 --> 00:20:01,333
Te lo digo como amiga, Furia:
vuelve a tu estación espacial.
211
00:20:02,000 --> 00:20:04,708
No estás en condiciones de librar
la batalla que se avecina.
212
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
Uno de mis matones
te llevará al piso franco.
213
00:20:08,250 --> 00:20:10,791
Déjalo. Iré andando.
214
00:20:13,250 --> 00:20:17,875
Si al final te acuerdas
de lo de Kazajistán,
215
00:20:19,166 --> 00:20:20,041
dame un toque.
216
00:20:29,125 --> 00:20:33,708
{\an8}A 312 KM AL SURESTE DE MOSCÚ
217
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
¿Qué quieres?
218
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Habitar mi propia piel.
219
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
Vuelve a tu forma natural.
220
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
Bienvenido a Nuevo Skrullos.
221
00:21:55,208 --> 00:21:56,166
¿Cómo te llamas?
222
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
Beto.
223
00:22:01,250 --> 00:22:03,416
¿Cuánto hace que no comes?
224
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
No lo sé.
225
00:22:15,583 --> 00:22:16,416
No puede ser.
226
00:22:18,750 --> 00:22:20,875
Solo cultivamos comida skrull,
227
00:22:21,958 --> 00:22:24,875
bebemos vino skrull
y nos mostramos como skrulls.
228
00:22:24,875 --> 00:22:29,375
Los riesgos que hayas corrido
para llegar hasta aquí valdrán la pena.
229
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
Gracias.
230
00:22:41,333 --> 00:22:42,500
No hay de qué.
231
00:23:35,791 --> 00:23:37,458
Ya somos más de 500.
232
00:23:38,041 --> 00:23:39,916
¿Y todos forman parte de...?
233
00:23:39,916 --> 00:23:42,708
¿La resistencia? No.
Gravik nos proporciona refugio.
234
00:23:43,291 --> 00:23:46,625
Pero quienes eligen ser guerreros
tienen una ventaja.
235
00:23:46,625 --> 00:23:48,250
¿Sí? ¿Cuál es?
236
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Pueden marcharse.
237
00:23:50,125 --> 00:23:51,958
Los demás se quedan en el complejo.
238
00:23:52,875 --> 00:23:56,541
Los guerreros mantienen su forma humana.
Cuanto más tiempo pasamos así,
239
00:23:56,541 --> 00:24:00,291
más les cuesta identificarnos
a los humanos y a otros skrulls.
240
00:24:04,375 --> 00:24:07,000
Espera aquí. Te darán una habitación.
241
00:24:07,000 --> 00:24:09,791
Demuestra tu lealtad
y Gravik te recompensará.
242
00:24:11,583 --> 00:24:12,750
¿Qué hay ahí dentro?
243
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
La victoria.
244
00:24:42,666 --> 00:24:44,125
¿Cómo te llamas?
245
00:24:44,125 --> 00:24:45,500
Guerrero.
246
00:24:45,500 --> 00:24:47,000
¿Por qué luchas?
247
00:24:47,000 --> 00:24:48,125
Por Skrullos.
248
00:24:48,125 --> 00:24:49,500
¿Con qué sueñas?
249
00:24:49,500 --> 00:24:51,666
Con habitar mi propia piel.
250
00:24:54,916 --> 00:24:56,125
Traedle su coraza.
251
00:24:56,625 --> 00:24:58,375
¡No!
252
00:25:05,875 --> 00:25:09,916
Americanos Contra Rusia,
Vuestro sueño se va a cumplir.
253
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
Róbale el rostro.
254
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
¡No!
255
00:25:29,666 --> 00:25:31,000
Y ahora, la mente.
256
00:25:49,250 --> 00:25:52,291
Los skrulls se han infiltrado
en las mayores potencias del mundo.
257
00:25:52,291 --> 00:25:53,875
¿Qué pruebas tiene?
258
00:25:53,875 --> 00:25:55,875
¿Qué tal el regreso del agente Furia?
259
00:25:55,875 --> 00:25:59,291
Prometió no acercarse a la Tierra.
No habría vuelto sin un motivo.
260
00:25:59,291 --> 00:26:00,666
Ahí tiene razón.
261
00:26:00,666 --> 00:26:03,833
Gravik se guarda un buen as en la manga.
262
00:26:03,833 --> 00:26:06,541
Pero la amenaza más inminente
son las bombas.
263
00:26:06,541 --> 00:26:10,250
Hay cinco especialistas en Moscú
capaces de fabricar ese explosivo.
264
00:26:10,250 --> 00:26:11,791
Yo apostaría por este.
265
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
Vasily Poprishchin. Exrebelde checheno.
266
00:26:14,916 --> 00:26:17,000
Tiene una galería de lujo en el centro.
267
00:26:17,000 --> 00:26:20,458
Restaura cuadros
y también bombas nucleares.
268
00:26:20,458 --> 00:26:22,250
Ordene ya el asalto.
269
00:26:22,250 --> 00:26:23,625
Si eso significa
270
00:26:23,625 --> 00:26:26,125
que espere a que un rebelde skrull
recoja algún artefacto
271
00:26:26,125 --> 00:26:29,625
para seguirlo hasta su escondite,
sí, estoy de acuerdo.
272
00:26:30,708 --> 00:26:31,833
Qué impertinente.
273
00:26:31,833 --> 00:26:34,291
Sí, pero si se le cruza
un skrull tan feo como tú,
274
00:26:34,291 --> 00:26:35,875
entra en modo depredador.
275
00:26:35,875 --> 00:26:38,750
En mi especie,
se me considera un ejemplar muy apuesto.
276
00:26:38,750 --> 00:26:41,500
Conozco a muchos skrulls apuestos.
Y tú no das la talla.
277
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
Vale, chicos, ¿cuál es el plan?
278
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Yo propongo visitar
al ruski de las bombas.
279
00:26:46,083 --> 00:26:47,916
Sonya ya tendrá agentes allí.
280
00:26:47,916 --> 00:26:49,875
Pues los neutralizaremos.
281
00:26:49,875 --> 00:26:50,916
No, alto ahí.
282
00:26:50,916 --> 00:26:55,458
¿Propones que ataquemos
a unos agentes del MI-6?
283
00:26:55,458 --> 00:26:57,291
Talos, déjame explicarte algo.
284
00:26:57,291 --> 00:27:00,000
Ya no solo estamos en guerra con Gravik,
285
00:27:00,000 --> 00:27:04,541
sino compitiendo con Sonya Falsworth,
adalid de la política de tierra quemada.
286
00:27:04,541 --> 00:27:07,000
Estará dispuesta a eliminar a cualquiera
287
00:27:07,000 --> 00:27:09,500
que tan siquiera
haya oído hablar de Gravik.
288
00:27:09,958 --> 00:27:12,791
Si quieres salvar a skrulls inocentes,
ensúciate las manos.
289
00:27:12,791 --> 00:27:13,750
Pues nada.
290
00:27:13,750 --> 00:27:15,541
Gravik cree
291
00:27:16,375 --> 00:27:17,500
que la piedad te debilita.
292
00:27:18,166 --> 00:27:19,791
Te toca demostrarle que se equivoca.
293
00:27:22,791 --> 00:27:23,791
Sí, vale.
294
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
Furia está aquí.
295
00:27:47,250 --> 00:27:48,375
ENTENDER A LA HUMANIDAD
296
00:27:49,708 --> 00:27:50,750
¿Sí?
297
00:27:51,708 --> 00:27:53,916
Nuestro hombre dice que es inofensivo.
298
00:27:53,916 --> 00:27:57,375
Está cascado, tiene cojera
y apenas ve con el ojo bueno.
299
00:27:58,250 --> 00:28:00,708
Veo que lo has llevado con discreción.
300
00:28:01,916 --> 00:28:03,958
Lo sabemos nosotros. Nadie más.
301
00:28:04,625 --> 00:28:06,375
¿Para protegerme a mí o a la causa?
302
00:28:12,041 --> 00:28:14,791
Tú eres la causa.
303
00:28:14,791 --> 00:28:16,083
No, qué va.
304
00:28:17,583 --> 00:28:19,000
La causa es nuestro hogar.
305
00:28:19,666 --> 00:28:20,666
Sí, señor.
306
00:28:21,791 --> 00:28:25,416
Arrancaremos mañana.
Y no pararemos hasta conquistar la Tierra.
307
00:28:30,541 --> 00:28:32,208
-¿Qué pasa?
- Este sitio es enorme.
308
00:28:32,208 --> 00:28:33,291
Tú.
309
00:28:34,125 --> 00:28:35,000
Ven conmigo.
310
00:28:42,958 --> 00:28:44,166
Conduce Zirsku.
311
00:28:44,833 --> 00:28:46,666
Lleva el dinero a esta dirección.
312
00:28:46,666 --> 00:28:48,916
Habla con Poprishchin, con nadie más.
313
00:28:48,916 --> 00:28:50,333
Te dará dos mochilas.
314
00:28:50,333 --> 00:28:53,375
Llévalas al piso franco de Moscú
intactas y sin incidentes.
315
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
¿Y el dichoso café?
316
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
¿Cómo vamos con el MI-6?
317
00:29:51,250 --> 00:29:52,083
Todo listo.
318
00:30:05,916 --> 00:30:07,291
¿Eres Poprishchin?
319
00:30:14,625 --> 00:30:16,000
- Mierda.
- Déjame a mí.
320
00:30:20,083 --> 00:30:22,500
Nada mal para tener 136 años.
321
00:30:22,500 --> 00:30:26,041
Bueno, no tengo ni 40 en años humanos.
322
00:30:26,041 --> 00:30:29,333
Aún no he pasado
la crisis consumista de la mediana edad.
323
00:30:30,083 --> 00:30:30,916
Oye,
324
00:30:31,791 --> 00:30:33,416
¿qué te compraste tú en la tuya?
325
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
A los Vengadores.
326
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
{\an8}Se han confundido.
327
00:30:53,625 --> 00:30:55,291
{\an8}La entrada es por la calle principal.
328
00:30:55,291 --> 00:30:58,458
No venimos a por uno de tus cuadruchos.
329
00:30:59,208 --> 00:31:00,750
Entonces, ¿qué quieren?
330
00:31:01,750 --> 00:31:03,166
Algunas respuestas.
331
00:31:15,250 --> 00:31:17,583
Tengo visual de una posible sospechosa.
332
00:31:17,583 --> 00:31:19,625
La seguiré a pie. Os mantendré informados.
333
00:31:19,625 --> 00:31:21,000
Sí, tenme al tanto.
334
00:31:21,583 --> 00:31:24,625
Lo siento, caballeros,
pero tendrán que venir otro día.
335
00:31:24,625 --> 00:31:27,416
- Llego tarde a una cita.
-¿Y a quién vas a ver?
336
00:31:27,416 --> 00:31:29,041
A mi mujer, señor...
337
00:31:31,041 --> 00:31:32,125
Vaya, qué cómoda.
338
00:31:32,125 --> 00:31:35,166
Esa silla perteneció a Luis XV.
No tiene precio.
339
00:31:35,166 --> 00:31:39,291
Todo es valiosísimo hasta que alguien
llega y lo cose a balazos.
340
00:31:40,416 --> 00:31:44,416
Agente Keller,
¿en su expediente pone si está casado?
341
00:31:44,416 --> 00:31:46,333
Tiene una exmujer.
342
00:31:46,333 --> 00:31:48,541
Vive en Miami con un futbolista.
343
00:31:49,333 --> 00:31:53,458
Entonces, podemos confirmar
que era mentira.
344
00:31:53,458 --> 00:31:55,375
Dejamos pasar una.
345
00:31:55,375 --> 00:31:57,666
Pero nunca dejamos dos.
346
00:31:58,666 --> 00:32:01,083
Así que, última oportunidad.
347
00:32:01,541 --> 00:32:03,625
¿A quién ibas a ver?
348
00:32:05,375 --> 00:32:08,166
Quizá estaríamos más cómodos
en la galería.
349
00:32:08,166 --> 00:32:09,791
Allí hay más luz natural.
350
00:32:09,791 --> 00:32:13,250
¿También hay
más sillas cómodas de Luis XIV?
351
00:32:14,500 --> 00:32:15,791
¿Y bombas sucias?
352
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
¿O las guardas por aquí en alguna caja?
353
00:32:19,666 --> 00:32:22,833
Perdone, no sé lo que es eso.
¿Bombas sucias?
354
00:32:22,833 --> 00:32:25,916
¡Bum! ¡Toma petardazo! Segunda mentira.
355
00:32:26,375 --> 00:32:31,583
Te avisé.
Dejamos pasar una, pero nunca dos.
356
00:32:32,416 --> 00:32:33,708
¿Va a dispararme?
357
00:32:33,708 --> 00:32:36,375
Puede. Bueno, seguramente.
358
00:32:37,416 --> 00:32:38,666
Pero todavía no.
359
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
¿Y las bombas?
360
00:32:44,208 --> 00:32:45,666
Tú no te llamas Keller.
361
00:32:50,958 --> 00:32:51,916
Skrull.
362
00:32:51,916 --> 00:32:53,250
Te llamas Talos.
363
00:32:56,916 --> 00:32:58,041
¿Talos?
364
00:32:59,375 --> 00:33:00,208
Puedo solo.
365
00:33:00,208 --> 00:33:01,166
¿Seguro?
366
00:33:07,666 --> 00:33:09,041
¡Esta es mi pelea!
367
00:33:09,041 --> 00:33:10,791
¡Te he dicho que no!
368
00:33:25,041 --> 00:33:26,875
Dime dónde están las bombas.
369
00:33:26,875 --> 00:33:28,791
Traicionas a tu propio pueblo.
370
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
Levanta.
371
00:33:52,416 --> 00:33:53,666
Te había dicho que no.
372
00:35:17,375 --> 00:35:18,416
¿Y el agente?
373
00:35:18,416 --> 00:35:19,416
La agente.
374
00:35:21,291 --> 00:35:26,333
¡Alto! ¡Quieta! ¡Para!
375
00:35:28,083 --> 00:35:29,500
¡Último aviso!
376
00:35:36,125 --> 00:35:38,458
Siempre dices lo mismo,
pero siempre hay uno más.
377
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
G'iah.
378
00:35:49,083 --> 00:35:50,958
- Dame las bombas.
- No.
379
00:35:52,000 --> 00:35:55,083
Sé que estás enfadada.
Pero tú no eres así.
380
00:35:55,083 --> 00:35:57,625
Esto no es lo que tu madre habría querido.
381
00:35:57,625 --> 00:35:59,625
Mamá no sabe lo que quiere.
382
00:36:00,708 --> 00:36:04,375
Sus últimas palabras fueron:
"Encuentra a G'iah".
383
00:36:07,250 --> 00:36:08,208
¿Qué?
384
00:36:10,791 --> 00:36:11,833
Murió.
385
00:36:18,333 --> 00:36:19,291
¿Cómo?
386
00:36:21,625 --> 00:36:25,375
¿Por qué no se lo preguntas a tus jefes?
387
00:36:29,166 --> 00:36:32,208
Venga, por favor, dame la bomba.
388
00:36:34,083 --> 00:36:37,541
G'iah, dame la bomba.
389
00:36:39,541 --> 00:36:41,916
- No puedo.
- Entrégamela.
390
00:36:41,916 --> 00:36:43,125
Y márchate.
391
00:36:44,166 --> 00:36:47,250
Tú sabes que te protegeré.
392
00:36:47,250 --> 00:36:50,916
- No puedes proteger a nadie.
- G'iah, sé que...
393
00:37:46,250 --> 00:37:47,375
{\an8}Buenas noches, señorita.
394
00:37:47,375 --> 00:37:48,875
{\an8}Espérese.
395
00:37:54,250 --> 00:37:56,916
{\an8}Por mucho que mire,
396
00:37:56,916 --> 00:38:00,500
{\an8}ya no volverá a ser el hombre que era.
397
00:38:01,166 --> 00:38:03,666
{\an8}¿Cómo dice, camarada?
398
00:38:07,791 --> 00:38:11,125
{\an8}Un bourbon y una pinta para mí.
399
00:38:11,125 --> 00:38:15,041
{\an8}Para mis amigos, lo que estén tomando.
400
00:38:35,291 --> 00:38:37,041
¿Haciendo amigos en el barrio?
401
00:38:38,250 --> 00:38:44,208
¿Cómo crees que evitamos
que la Guerra Fría se calentara?
402
00:38:45,583 --> 00:38:47,375
Con negratas como yo invitando a chupitos.
403
00:38:47,375 --> 00:38:48,833
No puedes decir eso.
404
00:38:48,833 --> 00:38:51,083
No. Tú no puedes decirlo.
405
00:38:58,625 --> 00:39:00,333
Me alegra que hayas vuelto, Furia.
406
00:39:00,791 --> 00:39:05,166
¿Lo dices sinceramente
o por cubrirte las espaldas?
407
00:39:05,166 --> 00:39:06,958
¿Me cuentas por qué dejaste la Tierra?
408
00:39:06,958 --> 00:39:09,375
Para construir S.A.B.E.R.
409
00:39:09,375 --> 00:39:12,541
Cuando jugábamos al ajedrez,
no solíamos mentirnos.
410
00:39:12,541 --> 00:39:15,875
Puede que eso también haya cambiado,
no lo sé.
411
00:39:16,750 --> 00:39:21,208
Vale, digamos que tuve una crisis de fe.
412
00:39:21,958 --> 00:39:23,625
¿Y por qué has vuelto?
413
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
Porque me siguió allí arriba.
414
00:39:27,333 --> 00:39:30,250
Y se lo debía a Talos.
415
00:39:30,250 --> 00:39:32,666
¿Seguro que no se lo debías a nadie más?
416
00:39:39,208 --> 00:39:40,208
¿Vas a mover?
417
00:39:42,375 --> 00:39:43,458
No me he decidido.
418
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
Eso es justo lo que me preocupa.
419
00:39:47,500 --> 00:39:49,708
El viejo Furia siempre iba
tres pasos por delante.
420
00:39:51,833 --> 00:39:55,416
Si no recuerdo mal, tú me llamaste a mí.
421
00:39:55,916 --> 00:39:57,583
A petición de Talos.
422
00:39:58,750 --> 00:40:02,375
Que pasaras tantos años sin contactar
ya era bastante revelador.
423
00:40:02,375 --> 00:40:03,708
¿Qué quieres decir?
424
00:40:10,416 --> 00:40:12,458
Aún no estás preparado, Furia.
425
00:40:14,000 --> 00:40:15,875
Ahí fuera, la amenaza es real.
426
00:40:15,875 --> 00:40:19,250
Después del Lapso,
no volviste a ser el mismo.
427
00:40:19,250 --> 00:40:22,333
Siempre me decías que no es de cobardes
428
00:40:22,333 --> 00:40:25,625
retirarse cuando el camino es incierto.
429
00:40:27,416 --> 00:40:28,625
Mira bien por dónde pisas.
430
00:40:30,041 --> 00:40:31,666
O alguien acabará mal.
431
00:40:45,583 --> 00:40:46,583
No.
432
00:40:48,291 --> 00:40:49,166
La madre que...
433
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Buen trabajo.
434
00:41:24,750 --> 00:41:27,041
Casi no lo cuento.
Había alguien esperándome.
435
00:41:29,833 --> 00:41:31,583
¿Sabrías identificarlo?
436
00:41:31,583 --> 00:41:32,750
No.
437
00:41:34,541 --> 00:41:36,000
Tal vez deberíamos aplazarlo.
438
00:41:37,583 --> 00:41:42,375
Al contrario.
Gracias a ti, tenemos el cebo.
439
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Gracias por venir a verme.
440
00:42:55,250 --> 00:42:58,333
Tú no me has visto
porque no he estado aquí.
441
00:42:59,083 --> 00:43:00,875
Entiendo. Es arriesgado.
442
00:43:01,500 --> 00:43:02,375
¿Arriesgado?
443
00:43:03,041 --> 00:43:07,041
¿Le dijiste eso mismo a mamá?
¿Que si te seguía podían matarla?
444
00:43:07,041 --> 00:43:12,375
Tu madre murió
mientras tú trabajabas para su asesino.
445
00:43:13,041 --> 00:43:16,208
Así que no vayas por ahí, G'iah.
446
00:43:16,208 --> 00:43:19,583
Tienes una oportunidad para salvarte.
447
00:43:19,583 --> 00:43:21,250
Creo que lo sabes.
448
00:43:22,291 --> 00:43:24,000
Y que por eso has venido.
449
00:43:32,375 --> 00:43:34,625
El atentado será mañana,
450
00:43:34,625 --> 00:43:35,833
el Día de la Unidad.
451
00:43:37,458 --> 00:43:40,958
Habrá tres bombas. Y Gravik sabe que irás.
452
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
-¿Cómo?
- No lo sé.
453
00:43:44,125 --> 00:43:47,750
Hay muchos agentes sobre el terreno.
Al menos cien.
454
00:43:48,541 --> 00:43:49,500
¿Sacando información?
455
00:43:50,083 --> 00:43:52,708
Casi todas sus identidades son secretas
hasta para nosotros.
456
00:43:58,000 --> 00:44:02,875
Tu madre estaría muy orgullosa de ti,
por venir a verme.
457
00:44:09,333 --> 00:44:13,416
Mañana habrá tres portadores, incluida yo.
458
00:44:13,416 --> 00:44:16,083
Todos cerca de la plaza Vossoyedineniye.
459
00:44:17,041 --> 00:44:19,166
Marcaré las mochilas
con espray infrarrojo.
460
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
G'iah ha vuelto.
461
00:44:55,666 --> 00:44:56,583
Ya la veo.
462
00:44:57,791 --> 00:44:59,208
Lleva dos mochilas.
463
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
La veo.
464
00:45:02,000 --> 00:45:04,458
Seguid las mochilas, no a las personas.
465
00:45:05,125 --> 00:45:07,500
El centro de Moscú está lleno de mochilas.
466
00:45:07,500 --> 00:45:10,750
G'iah ha pintado las nuestras
con espray infrarrojo.
467
00:45:11,791 --> 00:45:13,083
Infrarrojo. Entendido.
468
00:45:26,250 --> 00:45:27,333
Ya las ha pasado.
469
00:45:35,625 --> 00:45:37,500
Una va en dirección noreste.
470
00:45:40,125 --> 00:45:42,583
La otra, en dirección sur. En marcha.
471
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
Perdone. Disculpe.
472
00:48:02,958 --> 00:48:05,458
Está vacía. Son señuelos.
473
00:48:49,875 --> 00:48:50,791
¡Hill!
474
00:49:29,000 --> 00:49:31,833
- Maria.
- Eras tú.
475
00:49:32,666 --> 00:49:33,666
No era yo.
476
00:52:36,833 --> 00:52:38,833
Subtítulos: Mario Pérez