1 00:00:12,458 --> 00:00:17,042 MOSKOW 2 00:00:17,125 --> 00:00:21,542 MASA KINI 3 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 Ya? 4 00:00:26,208 --> 00:00:27,833 Aku segera ke sana. Tunggu aku. 5 00:00:43,750 --> 00:00:47,875 Bayangkan dunia di mana informasi tak bisa dipercaya. 6 00:00:50,000 --> 00:00:51,708 Tidak sulit, bukan? 7 00:00:53,333 --> 00:00:54,792 Berita mengatakan satu hal, 8 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 situs web sebaliknya. 9 00:00:59,583 --> 00:01:02,042 Masyarakat mulai hancur. 10 00:01:03,667 --> 00:01:06,792 Kita hanya bisa mengandalkan orang-orang yang kita sayang. 11 00:01:08,208 --> 00:01:11,250 Namun, bagaimana kalau mereka bukan seperti yang kita kira? 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,250 Bagaimana kalau orang terdekat kita, 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,417 yang kita percayai seumur hidup kita, 14 00:01:22,042 --> 00:01:23,417 ternyata berbeda? 15 00:01:27,250 --> 00:01:29,583 Bagaimana kalau mereka bahkan bukan manusia? 16 00:01:29,667 --> 00:01:30,542 TEROR BOGOTA - TERKAIT PENCURIAN? SIAPA SASARANNYA? 17 00:01:30,625 --> 00:01:33,500 TEROR DI MUNCHEN - PENEMBAKAN MASSAL MOTIF? - 26 TEWAS 18 00:01:36,500 --> 00:01:39,417 Agen Prescod, dengan hormat... 19 00:01:41,125 --> 00:01:43,042 apa yang sebenarnya kau bicarakan? 20 00:01:43,917 --> 00:01:44,875 Kekacauan. 21 00:01:46,417 --> 00:01:47,917 Itu baru awalnya. 22 00:01:48,458 --> 00:01:51,958 Lima serangan teroris global dalam setahun terakhir. 23 00:01:52,042 --> 00:01:54,292 Masing-masing diklaim oleh kelompok berbeda. 24 00:01:54,375 --> 00:01:56,000 Itu berita sehari-hari. 25 00:01:56,083 --> 00:01:59,083 Itu reaksi yang mereka inginkan dari kita. 26 00:01:59,167 --> 00:02:04,042 Argentina menyerang Kolombia. Kolombia menyerang Filipina. 27 00:02:04,125 --> 00:02:07,375 Kekerasan berantai yang melanda dunia. 28 00:02:07,458 --> 00:02:09,542 Kau sadar seluruh dunia sedang berperang? 29 00:02:09,625 --> 00:02:12,042 Yah, suasananya memang menegangkan. 30 00:02:12,125 --> 00:02:15,042 Ada yang merancang ketegangan itu, Agen Ross. 31 00:02:15,125 --> 00:02:17,083 Serangan-serangan ini meningkat. 32 00:02:17,167 --> 00:02:19,333 Kalau sampai ke negara adidaya... 33 00:02:20,042 --> 00:02:23,792 Jadi, kau pikir semua ini didalangi orang yang sama? 34 00:02:24,583 --> 00:02:25,792 Bukan orang... 35 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 Skrull. 36 00:02:32,375 --> 00:02:34,208 Ayolah, Ross, kau tahu ceritanya. 37 00:02:34,875 --> 00:02:36,500 Ini bukan dimulai kemarin. 38 00:02:36,583 --> 00:02:39,292 Sudah 30 tahun lalu saat bangsa Skrull menemukan Bumi. 39 00:02:40,083 --> 00:02:44,000 Carol Danvers dan Nick Fury berjanji mencarikan mereka planet baru. 40 00:02:44,083 --> 00:02:45,000 Namun, sekarang... 41 00:02:46,125 --> 00:02:49,917 mereka tidak mau planet lain, tapi planet kita. 42 00:02:50,917 --> 00:02:52,333 Apa kau tak lihat? 43 00:02:53,292 --> 00:02:56,167 Semua grup ini, mereka sama. 44 00:02:56,250 --> 00:02:59,292 Skrull bisa menjadi siapa saja, ada di mana saja, kapan saja. 45 00:02:59,375 --> 00:03:02,750 Namun, cuma ada segelintir Skrull yang diketahui tinggal di Bumi. 46 00:03:02,833 --> 00:03:05,583 -Itu tidak cukup untuk... -Untuk apa? 47 00:03:05,667 --> 00:03:08,375 Kau tidak tahu apa-apa soal yang sebenarnya, Ross! 48 00:03:09,458 --> 00:03:11,750 Mungkin mereka ada ribuan, puluhan ribu! 49 00:03:11,833 --> 00:03:13,375 Kau tidak akan tahu. 50 00:03:15,917 --> 00:03:20,667 Prescod, ayo kita pertimbangkan terlebih dahulu semua aspek, ya? 51 00:03:20,750 --> 00:03:25,167 Ya. Skrull bisa berubah bentuk. Ya, mereka sedang mencari rumah baru. 52 00:03:25,750 --> 00:03:26,833 Namun seperti katamu, 53 00:03:27,625 --> 00:03:30,792 kontak dengan Skrull hanya dilakukan melalui Nick Fury. 54 00:03:30,875 --> 00:03:33,542 Itu berarti mereka sekutu kita. 55 00:03:33,625 --> 00:03:34,625 Lalu di mana Fury? 56 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Dia ada di SABER! 57 00:03:36,167 --> 00:03:40,333 Astaga... Kalau aku mau memanggilnya pulang untuk apa pun ini, 58 00:03:40,417 --> 00:03:44,083 aku harus memberinya sesuatu selain teori, aku butuh bukti. 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 Semua serangan ini 60 00:03:57,958 --> 00:04:01,250 tidak ada apa-apanya dibandingkan ini. 61 00:04:02,708 --> 00:04:06,292 Serangan inilah yang akan membakar dunia. 62 00:04:25,500 --> 00:04:29,292 Aku berhenti melapor ke kantor. Entah siapa yang bisa kupercaya. 63 00:04:29,375 --> 00:04:30,708 Selain kau... 64 00:04:30,792 --> 00:04:34,083 Hei, Prescod, dengar, aku datang untuk membantu. Paham? 65 00:04:34,167 --> 00:04:39,542 Biar kubawa ini dan akan kusampaikan informasi ini kepada Fury. 66 00:04:39,625 --> 00:04:40,583 Setuju? 67 00:04:40,667 --> 00:04:41,583 Ya. 68 00:05:32,042 --> 00:05:33,708 Tolong jemput aku sekarang. 69 00:05:35,542 --> 00:05:36,708 Jemput aku sekarang. 70 00:05:37,292 --> 00:05:38,125 AGEN ROSS 71 00:05:40,208 --> 00:05:42,708 Pos Metro Academika. Enam blok arah timur laut. 72 00:07:10,250 --> 00:07:11,167 Ross. 73 00:07:13,750 --> 00:07:14,708 Angkat tangan. 74 00:07:19,375 --> 00:07:21,458 -Talos. -Ini aku. 75 00:07:22,542 --> 00:07:24,125 Sedang apa kau di sini? 76 00:07:24,833 --> 00:07:26,292 Mengejar dia. 77 00:07:36,417 --> 00:07:37,750 Dia anggota kalian. 78 00:07:37,833 --> 00:07:39,208 Bukan, dia... 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,958 Dia anggota mereka. 80 00:09:30,667 --> 00:09:32,833 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 81 00:11:17,542 --> 00:11:18,750 Selamat kembali ke Bumi. 82 00:11:31,583 --> 00:11:32,750 Dia ada di atas. 83 00:11:46,333 --> 00:11:47,333 Itu dari planetmu? 84 00:11:48,875 --> 00:11:50,167 Santo Millika. 85 00:11:50,250 --> 00:11:52,583 Itu tanaman langit Skrull. 86 00:11:53,250 --> 00:11:58,208 Soren membawa benihnya ke mana pun dia pergi. 87 00:11:58,292 --> 00:12:03,125 Tanaman itu berubah sejak dia tanam. Beradaptasi dengan planet ini. 88 00:12:03,208 --> 00:12:06,917 Ya, dari dahulu kau percaya itu bisa terjadi. 89 00:12:07,000 --> 00:12:09,042 Aku masih percaya. 90 00:12:16,333 --> 00:12:18,042 Aku ikut sedih. 91 00:12:19,625 --> 00:12:20,625 Aku juga. 92 00:12:22,125 --> 00:12:23,542 Soren menyayangimu. 93 00:12:25,375 --> 00:12:26,792 Namun, dia khawatir, 94 00:12:26,875 --> 00:12:30,583 kalau butuh peristiwa seperti ini untuk membawamu kembali ke Bumi. 95 00:12:30,667 --> 00:12:32,125 Tampaknya dia benar. 96 00:12:39,792 --> 00:12:41,167 Ceritakan soal Gravik. 97 00:12:42,417 --> 00:12:44,917 Kita bicarakan dirimu dahulu, ya? 98 00:12:46,833 --> 00:12:52,708 Kami sudah membantumu selama ini untuk memastikan kau menepati janjimu. 99 00:12:53,375 --> 00:12:57,875 Namun, setelah Blip, kau berbeda. 100 00:12:59,583 --> 00:13:00,875 Lalu kau menghilang. 101 00:13:02,917 --> 00:13:05,625 Carol Danvers menghilang. 102 00:13:05,708 --> 00:13:07,833 Begitu juga G'iah. 103 00:13:07,917 --> 00:13:10,917 Tunggu. Putrimu? Dia menghilang ke mana? 104 00:13:11,000 --> 00:13:12,125 Dia masih muda. 105 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 Marah bangsa kami masih belum punya rumah. 106 00:13:16,292 --> 00:13:17,583 Ya, banyak yang kesal. 107 00:13:18,375 --> 00:13:22,125 Aku dikeluarkan dari Dewan, dipaksa mengasingkan diri. 108 00:13:23,167 --> 00:13:24,125 Namun, Gravik... 109 00:13:24,792 --> 00:13:31,750 Gravik itu, dia menanggapi penelantaranmu dengan lebih keras. 110 00:13:33,500 --> 00:13:34,417 Mari. 111 00:13:35,333 --> 00:13:38,917 Gravik sekarang anggota terbaru di Dewan Skrull. 112 00:13:39,000 --> 00:13:42,833 Dia manfaatkan kemarahan bersama Skrull-Skrull muda dan terlantar. 113 00:13:42,917 --> 00:13:44,167 Ya, di mana dia? 114 00:13:44,250 --> 00:13:45,833 Di sini. Dia di Rusia. 115 00:13:45,917 --> 00:13:47,875 Bangsa Skrull kebal terhadap radiasi. 116 00:13:47,958 --> 00:13:50,792 Rusia punya PLTN terlantar yang terbanyak di dunia. 117 00:13:50,875 --> 00:13:55,167 Namun, ini masalahnya. Pembangkit itu tidak tercatat. 118 00:13:56,000 --> 00:13:57,750 Jadi, kami tidak tahu di mana dia. 119 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 Apa yang kita tahu soal rencananya? 120 00:14:00,667 --> 00:14:02,250 Dia sudah membuatnya. 121 00:14:03,042 --> 00:14:06,250 Ini yang peniru Agen Ross berusaha tutupi. 122 00:14:06,333 --> 00:14:09,458 Denah 'bom kotor' yang direbut oleh Prescod. 123 00:14:09,542 --> 00:14:13,083 Dia mengawasi kelompok radikal baru yang bernama AMR, 124 00:14:13,167 --> 00:14:14,458 Amerika Melawan Rusia. 125 00:14:14,542 --> 00:14:18,208 Dia yakin ini kedok Skrull yang baru untuk serangan teroris. 126 00:14:18,292 --> 00:14:21,750 Jadi, Gravik mau memicu perang antara Rusia dan Amerika Serikat? 127 00:14:21,833 --> 00:14:23,000 Itu teorinya Prescod. 128 00:14:23,083 --> 00:14:25,000 Dia akan gunakan bom ini untuk itu? 129 00:14:25,750 --> 00:14:27,625 Apa dia punya bahan-bahannya? 130 00:14:27,708 --> 00:14:30,000 Satu gudang senjata di Kazakstan 131 00:14:30,083 --> 00:14:32,500 dijarah pada hari yang sama Prescod terbunuh. 132 00:14:33,167 --> 00:14:35,167 Ada alasan kami membawamu ke sini. 133 00:14:35,250 --> 00:14:36,458 Kalau dia berhasil, 134 00:14:38,000 --> 00:14:40,250 spesiesmu akan punah. 135 00:14:46,125 --> 00:14:46,958 Sial. 136 00:14:47,792 --> 00:14:49,167 Aku mau jalan-jalan. 137 00:14:49,792 --> 00:14:52,042 Kau jalan kaki di Moskow saat malam hari? 138 00:14:53,042 --> 00:14:54,667 Kau pasti akan menonjol. 139 00:15:00,583 --> 00:15:02,375 Ada masalah, Pak Presiden. 140 00:15:02,458 --> 00:15:04,083 -Masalah apa? -Agen Fury. 141 00:15:04,167 --> 00:15:06,292 Kami menerima kabar dia meninggalkan SABER. 142 00:15:06,375 --> 00:15:08,125 Apa maksudmu, "Meninggalkan SABER?" 143 00:15:08,708 --> 00:15:12,083 Saya coba pakai istilah lain. Menelantarkan, pergi dari... 144 00:15:12,167 --> 00:15:15,375 Agen Fury sedang membangun sistem pertahanan antariksa terumit 145 00:15:15,458 --> 00:15:17,083 dalam sejarah manusia. 146 00:15:17,167 --> 00:15:19,125 -Tidak boleh pergi. -Saya setuju, Pak. 147 00:15:19,208 --> 00:15:20,333 Sayangnya, 148 00:15:20,417 --> 00:15:24,042 kami juga menangkap pesan kode dari Agen Hill kepada Agen Fury. 149 00:15:24,125 --> 00:15:27,917 Kami belum bisa memecahkan kodenya, tetapi kami tahu mereka teman lama. 150 00:15:28,000 --> 00:15:31,917 Fakta bahwa saya tak bisa menghubungi Agen Hill atau Agen Fury, 151 00:15:33,292 --> 00:15:34,750 mereka pergi tanpa kabar. 152 00:15:35,542 --> 00:15:36,625 Bereskan. 153 00:15:36,708 --> 00:15:37,667 Siap, Pak. 154 00:16:48,250 --> 00:16:49,292 Menarik sekali. 155 00:16:49,958 --> 00:16:52,167 Coba kulihat, pria kulit hitam besar, Moskow. 156 00:16:52,250 --> 00:16:56,458 Mungkin dia itu Nick Fury atau hantu Paul Robeson. 157 00:16:56,542 --> 00:16:58,250 Silakan buka penutup kepalanya. 158 00:16:59,500 --> 00:17:02,583 Sial, padahal aku mengharapkan pertunjukan Ol' Man River. 159 00:17:02,667 --> 00:17:05,125 Senang bertemu denganmu juga, Sonya. 160 00:17:05,208 --> 00:17:11,292 Jadi, kau yang perintahkan penculikan luar biasaku ke anak-anak buahmu ini? 161 00:17:11,375 --> 00:17:12,792 Apa benar kalian luar biasa? 162 00:17:14,542 --> 00:17:17,042 Biasanya kalian sedang-sedang saja. 163 00:17:17,125 --> 00:17:20,042 Kini kalian pasti sudah lebih pintar. Bagus sekali. 164 00:17:20,125 --> 00:17:22,083 Kalian boleh pergi. Sudah cukup. 165 00:17:23,792 --> 00:17:26,167 "Luar biasa." Itu bagus. 166 00:17:28,292 --> 00:17:30,667 Senang sekali bertemu denganmu. 167 00:17:32,500 --> 00:17:35,542 Kau benar-benar cantik. 168 00:17:35,625 --> 00:17:36,750 Terima kasih. 169 00:17:38,042 --> 00:17:40,167 -Mau minum? -Boleh. 170 00:17:41,125 --> 00:17:44,208 Kau punya semacam obsesi jam 171 00:17:44,292 --> 00:17:47,042 yang kau rahasiakan dariku selama ini? 172 00:17:47,125 --> 00:17:50,292 Pimpinan mata-mata Inggris yang memulai tradisinya. 173 00:17:50,375 --> 00:17:53,083 Sebuah jam mati jika waktumu di "sirkus" ini selesai. 174 00:17:53,917 --> 00:17:56,958 Rasanya aku masih punya beberapa trik akrobat lagi. 175 00:18:01,333 --> 00:18:02,833 Anggap saja di rumah sendiri. 176 00:18:07,750 --> 00:18:11,542 Aku yakin kau ingat kalau minuman pilihanku bourbon. 177 00:18:11,625 --> 00:18:13,167 Aku mungkin menyambut pulang, 178 00:18:13,250 --> 00:18:16,208 tetapi aku masih belum maafkan karena hancurkan apartemenku. 179 00:18:16,292 --> 00:18:17,125 Maksudmu, kota. 180 00:18:17,208 --> 00:18:19,125 Wiski murahan atau tidak sama sekali. 181 00:18:23,375 --> 00:18:25,083 Jadi, sedang apa di Moskow? 182 00:18:25,875 --> 00:18:29,917 Sama sepertimu. Berusaha membabat pemberontakan Skrull saat baru tumbuh. 183 00:18:30,000 --> 00:18:32,750 Kau kenal dekat pemimpin pemberontaknya, bukan? 184 00:18:34,375 --> 00:18:35,833 Dahulu kenal. 185 00:18:35,917 --> 00:18:38,500 Itu sebabnya kau turun dari stasiun luar angkasamu? 186 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 Merasa bertanggung jawab? 187 00:18:45,667 --> 00:18:48,583 Apa yang kau tahu soal pencurian 188 00:18:48,667 --> 00:18:52,292 di gudang pasar gelap di Kazakstan? 189 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 Itu terjadi beberapa hari lalu. 190 00:18:55,875 --> 00:18:57,042 Aku tak pernah dengar. 191 00:18:59,625 --> 00:19:03,583 Aku mungkin tak tahu saat Skrull berpura-pura menjadi manusia, 192 00:19:04,167 --> 00:19:07,083 tetapi aku pasti tahu saat manusia berbohong. 193 00:19:07,167 --> 00:19:09,917 Kau tahu pasti isi gudang penyimpanan itu. 194 00:19:10,000 --> 00:19:11,792 Ketidaktahuanmu ini 195 00:19:11,875 --> 00:19:15,208 membuka mataku tentang Nick Fury baru yang agak tua ini. 196 00:19:16,208 --> 00:19:18,500 Kurasa jentikan jari Thanos mengubahmu. 197 00:19:18,583 --> 00:19:21,333 Mengajarimu sekeras apa pun kau perjuangkan yang benar, 198 00:19:21,417 --> 00:19:23,958 selalu ada orang lebih kuat yang meremehkanmu. 199 00:19:25,125 --> 00:19:27,958 Sepertinya kau lupa kalau "Nick Fury tua" ini 200 00:19:28,042 --> 00:19:31,250 punya 30 tahun pengalaman langsung dengan Skrull. 201 00:19:32,250 --> 00:19:35,542 Aku lebih tahu lingkup ancaman ini daripada kau. 202 00:19:36,500 --> 00:19:39,833 Apa itu yang kau sebut penawaran kolaborasi antara kita? 203 00:19:39,917 --> 00:19:42,375 Kita sering bekerja sama dengan baik dulu. 204 00:19:42,458 --> 00:19:45,083 Dulu, kau pasti bisa melihat kedatangan premanku 205 00:19:45,167 --> 00:19:46,000 dari jauh. 206 00:19:46,958 --> 00:19:48,333 Fakta kau tak lihat mereka 207 00:19:48,417 --> 00:19:51,875 berarti tak ada harapan kau melihat kedatangan Gravik dan pemberontak. 208 00:19:51,958 --> 00:19:54,542 Itu membuatmu tidak berguna sebagai rekan. 209 00:19:54,625 --> 00:19:57,958 Aku biarkan ditangkap supaya bisa menemuimu. 210 00:19:58,625 --> 00:20:02,208 Aku mengatakan ini sebagai teman. Kembalilah ke stasiun luar angkasamu. 211 00:20:02,875 --> 00:20:05,583 Kondisimu kurang memadai untuk pertarungan di depan. 212 00:20:06,625 --> 00:20:09,125 Akan kusuruh premanku mengantarmu ke rumah aman. 213 00:20:09,208 --> 00:20:11,667 Tidak perlu, aku jalan saja. 214 00:20:14,125 --> 00:20:18,750 Kalau ingatanmu soal Kazakstan sudah kembali lagi, 215 00:20:20,042 --> 00:20:20,917 hubungi aku. 216 00:20:30,000 --> 00:20:34,583 SEKITAR 312 KM DI BARAT DAYA MOSKOW 217 00:20:41,583 --> 00:20:42,667 Apa maumu? 218 00:20:44,167 --> 00:20:45,583 Rumah dengan wujud asliku. 219 00:21:10,833 --> 00:21:12,208 Tunjukkan wujud aslimu. 220 00:21:36,208 --> 00:21:37,708 Ini Skrullos Baru. 221 00:21:56,083 --> 00:21:57,042 Siapa namamu? 222 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 Beto. 223 00:22:02,125 --> 00:22:04,292 Kapan terakhir kau makan, Beto? 224 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Aku tidak tahu. 225 00:22:16,458 --> 00:22:17,292 Tidak mungkin. 226 00:22:19,625 --> 00:22:21,750 Di sini kami hanya menanam tanaman Skrull. 227 00:22:22,833 --> 00:22:25,750 Minum anggur Skrull, menampilkan wujud Skrull. 228 00:22:25,833 --> 00:22:30,250 Apa pun risiko yang kau ambil untuk ke sini, semua itu sepadan. 229 00:22:40,375 --> 00:22:41,208 Terima kasih. 230 00:22:42,208 --> 00:22:43,375 Dengan senang hati. 231 00:23:36,667 --> 00:23:38,333 Kini jumlah kami lebih dari 500. 232 00:23:38,917 --> 00:23:40,792 Apa semua orang bagian dari... 233 00:23:40,875 --> 00:23:43,583 Pemberontak? Tidak. Gravik menyediakan penampungan. 234 00:23:44,167 --> 00:23:47,500 Namun, kalau kau memilih menjadi prajurit, ada satu keuntungan. 235 00:23:47,583 --> 00:23:49,125 Ya? Keuntungan apa? 236 00:23:49,208 --> 00:23:50,375 Kau boleh pergi. 237 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 Yang lainnya harus tinggal di kamp. 238 00:23:53,750 --> 00:23:57,417 Prajurit mempertahankan wujud manusia, semakin lama terikat pada cangkang, 239 00:23:57,500 --> 00:24:01,167 semakin kecil kemungkinan kita bisa dikenali manusia dan Skrull. 240 00:24:05,250 --> 00:24:07,875 Tunggu di sini. Ada yang akan mengantarmu ke kamar. 241 00:24:07,958 --> 00:24:10,667 Buktikan kesetiaanmu dan Gravik akan berikan imbalan. 242 00:24:12,458 --> 00:24:13,625 Di belakang ada apa? 243 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Kejayaan. 244 00:24:43,542 --> 00:24:45,000 Siapa namamu? 245 00:24:45,083 --> 00:24:46,375 Prajurit. 246 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 Apa perjuanganmu? 247 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Skrullos. 248 00:24:49,083 --> 00:24:50,375 Apa impianmu? 249 00:24:50,458 --> 00:24:52,542 Rumah dengan wujud asliku. 250 00:24:55,792 --> 00:24:57,000 Bawakan cangkangnya. 251 00:24:57,500 --> 00:24:59,250 Tidak! 252 00:25:06,750 --> 00:25:10,792 Amerika Melawan Rusia, impianmu akan terwujud. 253 00:25:11,375 --> 00:25:12,583 Ambil wajahnya. 254 00:25:20,625 --> 00:25:21,625 Tidak! 255 00:25:30,542 --> 00:25:31,875 Sekarang ambil pikirannya. 256 00:25:50,125 --> 00:25:53,167 Skrull telah menyusup ke tatanan tertinggi negara adidaya. 257 00:25:53,250 --> 00:25:54,750 Di mana buktinya? 258 00:25:54,833 --> 00:25:56,750 Bagaimana dengan kedatangan Agen Fury? 259 00:25:56,833 --> 00:26:00,167 Dia bersumpah meninggalkan Bumi dan takkan kembali tanpa alasan. 260 00:26:00,250 --> 00:26:01,542 Kau benar. 261 00:26:01,625 --> 00:26:04,708 Gravik memiliki rencana besar. 262 00:26:04,792 --> 00:26:07,417 Namun, ancaman yang mendesak adalah bom itu. 263 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Lima spesialis di Moskow mampu merakit peledak semacam itu. 264 00:26:11,208 --> 00:26:12,667 Tebakanku ini orangnya. 265 00:26:13,333 --> 00:26:15,792 Vaisly Poprishchin. Mantan pemberontak Chechnya, 266 00:26:15,875 --> 00:26:17,875 memiliki galeri mewah di pusat kota, 267 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 memperbaiki lukisan dan bom radioaktif. 268 00:26:21,417 --> 00:26:23,125 Kirim tim sekarang. 269 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 Kalau maksud Anda, 270 00:26:24,583 --> 00:26:27,000 "Tunggu sampai pemberontak Skrull mengambil bom 271 00:26:27,083 --> 00:26:30,500 "lalu ikuti ke persembunyian mereka," berarti ya, saya sangat setuju. 272 00:26:31,583 --> 00:26:32,708 Mulutnya tajam. 273 00:26:32,792 --> 00:26:35,167 Ya, sampai dia melihat Skrull jelek sepertimu. 274 00:26:35,250 --> 00:26:36,750 Dia langsung jadi pemburu. 275 00:26:36,833 --> 00:26:39,625 Aku ini dianggap tampan di kalangan bangsaku. 276 00:26:39,708 --> 00:26:42,375 Aku kenal beberapa Skrull tampan. Kau tidak termasuk. 277 00:26:42,458 --> 00:26:44,375 Baiklah. Apa rencana kita? 278 00:26:44,458 --> 00:26:46,958 Menurutku kita datangi perakit bom Rusia ini. 279 00:26:47,042 --> 00:26:48,792 Sonya pasti sudah mengirim agen. 280 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Yang akan kita lumpuhkan. 281 00:26:50,833 --> 00:26:51,792 Tunggu sebentar. 282 00:26:51,875 --> 00:26:56,333 Maksudmu menyerang agen MI-6? 283 00:26:56,417 --> 00:26:58,167 Talos, biar kujelaskan. 284 00:26:58,250 --> 00:27:00,875 Kita bukan lagi "hanya berperang" dengan Gravik. 285 00:27:00,958 --> 00:27:05,417 Kita balapan dengan Sonya Falsworth, pendukung kebijakan pembumihangusan, 286 00:27:05,500 --> 00:27:07,875 artinya dia akan membinasakan siapa pun 287 00:27:07,958 --> 00:27:10,375 yang pernah mendengar nama "Gravik." 288 00:27:10,833 --> 00:27:13,667 Kalau mau menyelamatkan Skrull, harus menyakiti orang. 289 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Baiklah... 290 00:27:14,708 --> 00:27:16,417 Dengar, Gravik tahu kalau... 291 00:27:17,250 --> 00:27:18,375 rasa iba kelemahanmu. 292 00:27:19,042 --> 00:27:20,667 Saatnya buktikan dia salah. 293 00:27:23,667 --> 00:27:24,667 Ya, baiklah. 294 00:27:46,833 --> 00:27:48,125 Fury ada di kota, G. 295 00:27:48,208 --> 00:27:49,250 MEMAHAMI MANUSIA 296 00:27:50,583 --> 00:27:51,625 Benarkah? 297 00:27:52,583 --> 00:27:54,792 Orang kita bilang tak perlu khawatir. 298 00:27:54,875 --> 00:27:58,250 Dia sudah lawas, jalannya pincang, sudah hampir tidak bisa melihat. 299 00:27:59,125 --> 00:28:01,583 Tampaknya kau menyimpan rapat-rapat informasi ini. 300 00:28:02,792 --> 00:28:04,833 Hanya kita yang tahu. Tak ada yang lain. 301 00:28:05,500 --> 00:28:07,250 Itu untuk melindungiku atau tujuan? 302 00:28:12,917 --> 00:28:15,667 Kau adalah tujuannya. 303 00:28:15,750 --> 00:28:16,958 Aku bukan tujuannya. 304 00:28:18,458 --> 00:28:19,875 Tujuan kita rumah. 305 00:28:20,542 --> 00:28:21,542 Ya, Pak. 306 00:28:22,667 --> 00:28:26,292 Besok kita bergerak dan tidak berhenti sampai Bumi milik kita. 307 00:28:31,417 --> 00:28:33,083 -Kenapa? -Tempat ini besar sekali. 308 00:28:33,167 --> 00:28:34,167 Kau. 309 00:28:35,000 --> 00:28:35,875 Ikut aku. 310 00:28:43,833 --> 00:28:45,042 Zirksu akan mengantarmu. 311 00:28:45,708 --> 00:28:47,542 Antarkan uang ke alamat ini. 312 00:28:47,625 --> 00:28:49,792 Urusanmu dengan Poprishchin, dan hanya dia. 313 00:28:49,875 --> 00:28:51,208 Dia akan berikan dua tas. 314 00:28:51,292 --> 00:28:54,250 Bawa ke rumah aman Moskow tanpa terganggu dan utuh. 315 00:29:37,458 --> 00:29:38,833 Mana kopinya? 316 00:29:44,458 --> 00:29:45,958 Bagaimana status MI-6 kita? 317 00:29:52,125 --> 00:29:52,958 Semua siap. 318 00:30:06,792 --> 00:30:08,167 Kau Poprishchin? 319 00:30:15,500 --> 00:30:16,875 -Sial. -Aku saja, Kawan. 320 00:30:20,958 --> 00:30:23,375 Lumayan untuk umur 136 tahun. 321 00:30:23,458 --> 00:30:26,917 Aku bahkan belum 40 tahun dalam umur manusia. 322 00:30:27,000 --> 00:30:30,208 Aku belum mengalami gila belanja krisis paruh bayaku. 323 00:30:30,958 --> 00:30:31,792 Hei. 324 00:30:32,667 --> 00:30:34,292 Kau dapat apa waktu krisismu? 325 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Tim Avenger. 326 00:30:52,625 --> 00:30:54,500 Kalian pasti tersesat. 327 00:30:54,583 --> 00:30:56,167 Pintu masuknya di jalan utama. 328 00:30:56,250 --> 00:30:59,333 Tidak, Kawan, kami tidak mau lukisan jelekmu ini. 329 00:31:00,083 --> 00:31:01,625 Kalau begitu, mau apa? 330 00:31:02,625 --> 00:31:04,042 Jawaban yang bagus. 331 00:31:16,125 --> 00:31:18,458 Aku melihat kemungkinan orang yang dicurigai. 332 00:31:18,542 --> 00:31:20,500 Akan aku ikuti. Nanti kukabari. 333 00:31:20,583 --> 00:31:21,875 Ya, kabari saja aku. 334 00:31:22,458 --> 00:31:25,500 Maaf, kalian harus datang lain waktu. 335 00:31:25,583 --> 00:31:28,292 -Aku sudah terlambat. -Jadi, mau bertemu siapa? 336 00:31:28,375 --> 00:31:29,917 Istriku, Pak... 337 00:31:31,917 --> 00:31:33,000 Wah, kursi ini enak. 338 00:31:33,083 --> 00:31:36,042 Kursi itu milik Raja Louis XV. Tidak ternilai harganya. 339 00:31:36,125 --> 00:31:40,167 Semuanya tidak ternilai harganya sampai hancur dalam hujan peluru. 340 00:31:41,292 --> 00:31:45,292 Agen Keller, apa disebutkan di berkas kalau dia punya istri? 341 00:31:45,375 --> 00:31:47,208 Ya, punya mantan istri, 342 00:31:47,292 --> 00:31:49,417 tinggal di Miami dengan pemain sepak bola. 343 00:31:50,208 --> 00:31:54,333 Jadi, kita akan sebut itu kebohongan. 344 00:31:54,417 --> 00:31:56,250 Semua orang dapat satu peluang. 345 00:31:56,333 --> 00:31:58,542 Tidak ada yang dapat dua. 346 00:31:59,542 --> 00:32:01,958 Jadi, kesempatan terakhir. 347 00:32:02,417 --> 00:32:04,500 Kau mau bertemu dengan siapa? 348 00:32:06,250 --> 00:32:09,042 Mungkin kita akan lebih nyaman di ruang galeri, 349 00:32:09,125 --> 00:32:10,667 di situ cahayanya lebih alami. 350 00:32:10,750 --> 00:32:14,125 Di sana ada lagi kursi Louis XIV yang nyaman? 351 00:32:15,375 --> 00:32:16,667 Kalau bom kotor? 352 00:32:17,250 --> 00:32:19,833 Atau kau menyimpannya di peti kayu di sini? 353 00:32:20,542 --> 00:32:23,708 Maaf, aku tidak mengerti istilah itu. Bom kotor? 354 00:32:23,792 --> 00:32:26,792 Dar, dinamit meledak! Kebohongan kedua. 355 00:32:27,250 --> 00:32:32,458 Sudah kubilang. Semua orang dapat satu dan tak ada yang dapat dua. 356 00:32:33,292 --> 00:32:34,583 Kau mau menembakku? 357 00:32:34,667 --> 00:32:37,250 Mungkin. Barangkali. 358 00:32:38,292 --> 00:32:39,542 Namun, tidak sekarang. 359 00:32:40,792 --> 00:32:42,000 Di mana bomnya? 360 00:32:45,083 --> 00:32:46,542 Namamu bukan Keller. 361 00:32:51,833 --> 00:32:52,792 Skrull. 362 00:32:52,875 --> 00:32:54,125 Namamu Talos. 363 00:32:57,792 --> 00:32:58,917 Talos? 364 00:33:00,250 --> 00:33:01,083 Aku bisa. 365 00:33:01,167 --> 00:33:02,042 Kau yakin? 366 00:33:08,542 --> 00:33:09,917 Ini pertarunganku! 367 00:33:10,000 --> 00:33:11,667 Kubilang jangan! 368 00:33:25,917 --> 00:33:27,750 Katakan di mana bomnya! 369 00:33:27,833 --> 00:33:29,667 Kau mengkhianati bangsamu. 370 00:33:48,750 --> 00:33:49,750 Ayo. 371 00:33:53,292 --> 00:33:54,542 Kubilang jangan. 372 00:35:18,250 --> 00:35:19,292 Ke mana pria itu? 373 00:35:19,375 --> 00:35:20,292 Wanita. 374 00:35:22,167 --> 00:35:27,208 Berhenti! 375 00:35:28,958 --> 00:35:30,375 Peringatan terakhir! 376 00:35:37,000 --> 00:35:39,333 Ayah selalu bilang begitu, tapi pasti ada lagi. 377 00:35:42,083 --> 00:35:43,208 G'iah. 378 00:35:49,958 --> 00:35:51,833 -Berikan bomnya. -Tidak. 379 00:35:52,875 --> 00:35:55,958 Aku tahu kau marah. Ini bukan dirimu. 380 00:35:56,042 --> 00:35:58,500 Bukan ini yang ibumu inginkan. 381 00:35:58,583 --> 00:36:00,500 Ibu tidak tahu apa yang dia inginkan. 382 00:36:01,583 --> 00:36:05,250 Kata-kata terakhirnya, "Cari G'iah." 383 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 Apa? 384 00:36:11,667 --> 00:36:12,708 Ibumu sudah tiada. 385 00:36:19,208 --> 00:36:20,167 Bagaimana? 386 00:36:22,500 --> 00:36:26,250 Tanyakan kepada orang-orang yang menyuruhmu. 387 00:36:30,042 --> 00:36:33,083 Tolong, berikan saja bomnya, Ayah mohon. 388 00:36:34,958 --> 00:36:38,417 G'iah, berikan bomnya. 389 00:36:40,417 --> 00:36:42,792 -Tidak bisa. -Serahkan saja. 390 00:36:42,875 --> 00:36:44,000 Lalu pergilah. 391 00:36:45,042 --> 00:36:48,125 Kau tahu Ayah akan melindungimu. 392 00:36:48,208 --> 00:36:51,792 -Ayah tidak bisa melindungi siapa pun. -G'iah, Ayah tahu... 393 00:37:47,125 --> 00:37:48,250 Selamat malam, Bu. 394 00:37:48,333 --> 00:37:49,750 Tunggu. 395 00:37:55,125 --> 00:37:57,792 Kau bisa menatap sesukamu. 396 00:37:57,875 --> 00:38:01,375 Namun, kau tidak akan bisa menjadi dirimu yang dahulu. 397 00:38:02,042 --> 00:38:04,542 Kau bilang apa, Kamerad? 398 00:38:08,667 --> 00:38:12,000 Bourbon dan bir untukku. 399 00:38:12,083 --> 00:38:15,917 Dan apa pun yang teman-temanku minum. 400 00:38:36,167 --> 00:38:37,917 Berteman dengan warga lokal? 401 00:38:39,125 --> 00:38:45,083 Kau pikir bagaimana kita mencegah Perang Dingin menjadi panas? 402 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 Mata-mata sepertiku traktir minum. 403 00:38:48,333 --> 00:38:49,708 Kau tak bisa bilang begitu. 404 00:38:49,792 --> 00:38:51,958 Salah. Kau yang tak bisa. 405 00:38:59,500 --> 00:39:01,208 Senang kau kembali, Fury. 406 00:39:01,667 --> 00:39:06,042 Itu tulus atau kau cuma basa-basi? 407 00:39:06,125 --> 00:39:07,833 Kenapa kau meninggalkan Bumi? 408 00:39:07,917 --> 00:39:10,250 Untuk membangun SABER. 409 00:39:10,333 --> 00:39:13,417 Biasanya kita bicara jujur sambil main catur. 410 00:39:13,500 --> 00:39:16,750 Namun, mungkin itu juga sudah berubah, entahlah. 411 00:39:17,625 --> 00:39:22,083 Baiklah. Anggap saja aku mengalami krisis keyakinan. 412 00:39:22,833 --> 00:39:24,500 Lalu, kenapa kau kembali? 413 00:39:25,875 --> 00:39:27,208 Krisis menyusulku ke atas, 414 00:39:28,208 --> 00:39:31,125 dan aku berutang budi kepada Talos. 415 00:39:31,208 --> 00:39:33,542 Kau yakin bukan sedang membicarakan orang lain? 416 00:39:40,083 --> 00:39:41,083 Kau siap jalan? 417 00:39:43,250 --> 00:39:44,333 Belum aku putuskan. 418 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 Itu yang aku khawatirkan. 419 00:39:48,375 --> 00:39:50,583 Fury yang dahulu sudah tiga langkah di depan. 420 00:39:52,708 --> 00:39:56,292 Kalau tak salah ingat, kau yang menghubungiku. 421 00:39:56,792 --> 00:39:58,458 Karena itu permintaan Talos. 422 00:39:59,625 --> 00:40:03,250 Kurangnya kontak darimu selama ini punya arti yang jelas. 423 00:40:03,333 --> 00:40:04,583 Maksudnya? 424 00:40:11,292 --> 00:40:13,333 Kau tidak siap untuk ini, Fury. 425 00:40:14,875 --> 00:40:16,750 Ada ancaman nyata di luar sana. 426 00:40:16,833 --> 00:40:20,125 Kau tidak sama lagi sejak Blip. 427 00:40:20,208 --> 00:40:23,208 Kau selalu bilang tidak perlu malu 428 00:40:23,292 --> 00:40:26,500 untuk menghindar saat langkahmu tidak pasti. 429 00:40:28,292 --> 00:40:29,500 Maka pastikan langkahmu. 430 00:40:30,917 --> 00:40:32,542 Atau seseorang akan terluka. 431 00:40:46,458 --> 00:40:47,458 Tidak. 432 00:40:49,167 --> 00:40:50,042 Berengsek... 433 00:41:23,958 --> 00:41:24,792 Kerja bagus. 434 00:41:25,625 --> 00:41:27,917 Aku hampir tidak lolos. Ada yang menungguku. 435 00:41:30,708 --> 00:41:32,458 Apa kau mengenalinya? 436 00:41:32,542 --> 00:41:33,625 Tidak. 437 00:41:35,417 --> 00:41:36,875 Mungkin tunda serangannya. 438 00:41:38,458 --> 00:41:43,250 Justru sebaliknya. Berkat dirimu, kita punya umpan. 439 00:42:54,875 --> 00:42:56,125 Terima kasih kau datang. 440 00:42:56,208 --> 00:42:59,208 Ayah tidak melihatku karena aku tidak ke sini. 441 00:42:59,958 --> 00:43:01,750 Aku mengerti. Kau mengambil risiko. 442 00:43:02,375 --> 00:43:03,250 Risiko? 443 00:43:03,917 --> 00:43:07,917 Itu yang Ayah jelaskan kepada Ibu, ikut Ayah bisa membuatnya terbunuh? 444 00:43:08,000 --> 00:43:13,250 Ibumu terbunuh sementara kau bekerja untuk pembunuhnya. 445 00:43:13,917 --> 00:43:17,083 Jadi, jangan membahas itu dengan Ayah, G'iah. 446 00:43:17,167 --> 00:43:20,458 Kau punya satu kesempatan untuk menyelamatkan diri. 447 00:43:20,542 --> 00:43:22,125 Ayah rasa kau tahu. 448 00:43:23,167 --> 00:43:24,875 Kurasa itu sebabnya kau di sini. 449 00:43:33,250 --> 00:43:35,500 Serangannya direncanakan besok. 450 00:43:35,583 --> 00:43:36,708 Hari Kesatuan. 451 00:43:38,333 --> 00:43:41,833 Ada tiga bom. Gravik tahu Ayah akan ada di sana. 452 00:43:42,583 --> 00:43:44,375 -Bagaimana bisa? -Aku tidak tahu. 453 00:43:45,000 --> 00:43:48,625 Dia punya banyak agen di lapangan. Setidaknya ada seratus. 454 00:43:49,417 --> 00:43:50,375 Perekah pikiran? 455 00:43:50,958 --> 00:43:53,583 Identitas mereka dirahasiakan, bahkan dari kami. 456 00:43:58,875 --> 00:44:03,750 Ibumu akan sangat bangga padamu, karena kau menemui Ayah. 457 00:44:10,208 --> 00:44:14,292 Besok, akan ada tiga kurir, termasuk aku. 458 00:44:14,375 --> 00:44:16,958 Semua titik ada di dekat Alun-Alun Vossoyedineniye. 459 00:44:17,917 --> 00:44:20,042 Aku tandai tas dengan semprotan inframerah. 460 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 G'iah kembali. 461 00:44:56,542 --> 00:44:57,458 Aku melihatnya. 462 00:44:58,667 --> 00:45:00,083 Dua ransel. 463 00:45:01,833 --> 00:45:02,875 Aku melihatnya. 464 00:45:02,958 --> 00:45:05,333 Ingat, kita melacak tas-tas itu, bukan orangnya. 465 00:45:06,000 --> 00:45:08,375 Ada banyak ransel di Moskow Pusat. 466 00:45:08,458 --> 00:45:11,625 G'iah menandai tasnya dengan semprotan inframerah. 467 00:45:12,667 --> 00:45:13,958 Inframerah. Dimengerti. 468 00:45:27,125 --> 00:45:28,208 Tasnya pindah tangan. 469 00:45:36,500 --> 00:45:38,375 Satu kurir menuju ke timur laut. 470 00:45:41,000 --> 00:45:43,458 Yang satunya ke selatan. Ayo maju. 471 00:45:48,583 --> 00:45:50,000 Permisi! 472 00:48:03,833 --> 00:48:06,333 Tasnya kosong. Ini tipuan. 473 00:48:50,750 --> 00:48:51,667 Hill! 474 00:49:29,875 --> 00:49:32,708 -Maria! -Kau pelakunya. 475 00:49:33,542 --> 00:49:34,542 Bukan aku. 476 00:52:37,708 --> 00:52:39,708 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi