1
00:00:01,417 --> 00:00:04,333
TAHUN 1995
2
00:00:04,417 --> 00:00:05,458
Aku Nick Fury.
3
00:00:05,542 --> 00:00:07,333
Kerja kantoran enam tahun terakhir,
4
00:00:07,417 --> 00:00:09,833
mencari tahu dari mana
musuh kita akan datang.
5
00:00:09,917 --> 00:00:11,500
Ini kegiatan resmi SHIELD.
6
00:00:11,583 --> 00:00:14,292
Tidak terpikir olehku
mereka akan datang dari atas.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,667
Kau bilang makhluk ini
terlihat seperti Coulson?
8
00:00:18,750 --> 00:00:19,917
Bicaranya juga.
9
00:00:20,583 --> 00:00:21,667
Shape-shifter.
10
00:00:21,750 --> 00:00:24,458
Kita tak bisa percaya siapa pun.
Bahkan anggota kita.
11
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Aku berdiri di depan kalian
sebagai diriku sendiri.
12
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Tanpa tipuan.
13
00:00:29,917 --> 00:00:31,458
Aku cuma ingin bicara.
14
00:00:32,375 --> 00:00:35,792
Bangsaku hidup sebagai pengungsi,
tanpa rumah.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
16
00:00:38,417 --> 00:00:42,875
Dan bangsa kami yang tersisa sedikit
akan dibantai selanjutnya.
17
00:00:42,958 --> 00:00:45,917
Ada ribuan bangsa kami
yang saling terpisah.
18
00:00:46,000 --> 00:00:47,833
Ini baru permulaan.
19
00:00:54,292 --> 00:00:55,500
Mereka tak aman di sini.
20
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Butuh rumah sendiri.
21
00:01:12,875 --> 00:01:19,083
TAHUN 1997
22
00:01:37,250 --> 00:01:39,417
Varra. Selamat datang.
23
00:01:39,500 --> 00:01:40,583
Terima kasih, Fury.
24
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Kuingin perkenalkan seseorang.
25
00:01:44,417 --> 00:01:45,625
Ini Gravik.
26
00:01:46,708 --> 00:01:47,708
Gravik.
27
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Orang tuanya terbunuh dalam
pertempuran terakhir melawan Kree.
28
00:01:58,292 --> 00:02:04,042
Dia kabur dari belakang garis musuh,
menerbangkan kapal sendirian.
29
00:02:04,125 --> 00:02:07,208
Dia pintar, Fury.
Tahu cara bertahan hidup.
30
00:02:08,667 --> 00:02:10,292
Kita butuh Skrull seperti dia.
31
00:02:10,375 --> 00:02:11,542
Dia masih kecil.
32
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Hanya di mata manusia.
33
00:02:15,500 --> 00:02:16,792
Bicaralah dengannya.
34
00:02:26,167 --> 00:02:29,792
Gravik. Aku turut berduka
soal orang tuamu.
35
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Mereka mati dengan terhormat.
36
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Aku yakin itu.
37
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Pekerjaan di sini...
38
00:02:39,667 --> 00:02:41,917
kau tahu ini sangat berbahaya.
39
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Aku tidak takut.
40
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Aku bisa lihat itu.
41
00:03:00,667 --> 00:03:05,167
Aku ingin berterima kasih
sudah bergabung denganku.
42
00:03:06,667 --> 00:03:09,417
Aku tahu ini perjalanan yang sulit.
43
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Kita pergi mencari tempat tinggal,
tetapi hanya menemukan kekerasan.
44
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
Dan kebencian.
45
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Kita semua kehilangan seseorang.
46
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Bahkan semuanya.
47
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Seluruh spesies kita tersebar
di seluruh galaksi,
48
00:03:32,583 --> 00:03:37,042
tetapi bagi kalian yang menempuh
perjalanan ke sini, ke Bumi,
49
00:03:37,125 --> 00:03:41,083
kalian lakukan itu karena satu alasan.
50
00:03:43,542 --> 00:03:44,708
Pria ini.
51
00:03:47,042 --> 00:03:50,375
Pria ini, aku percaya.
52
00:03:51,208 --> 00:03:53,292
Kalian tahu
tak mudah kugunakan kata itu.
53
00:03:56,042 --> 00:03:57,083
Terima kasih, Talos.
54
00:03:59,583 --> 00:04:02,917
Teman-temanku, sejak...
55
00:04:03,917 --> 00:04:05,000
Aku ralat sedikit.
56
00:04:05,083 --> 00:04:08,458
Hampir sejak aku bertemu Talos,
57
00:04:09,250 --> 00:04:13,417
aku percaya kalau manusia dan Skrull
bisa saling membantu.
58
00:04:16,542 --> 00:04:20,167
Dunia sedang menghadapi
ancaman serius.
59
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
Aku butuh bantuan kalian.
60
00:04:22,917 --> 00:04:26,792
Itu berarti memakai wajah baru
61
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
dan terus memakainya.
62
00:04:30,583 --> 00:04:33,542
Ini adalah janjiku.
63
00:04:34,667 --> 00:04:37,750
Saat kalian bekerja
menjaga tempat tinggalku aman,
64
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danvers dan aku akan
carikan kalian tempat tinggal baru.
65
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Siapa yang pertama bersumpah?
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Terima kasih, Soren.
67
00:04:59,042 --> 00:05:01,333
Ibumu pemberani, G'iah.
68
00:05:31,875 --> 00:05:33,417
Tepati janji kalian...
69
00:05:35,583 --> 00:05:36,792
Akan kutepati janjiku.
70
00:06:23,667 --> 00:06:24,792
Mau apa kau?
71
00:06:26,292 --> 00:06:27,542
Lepaskan aku.
72
00:06:27,625 --> 00:06:31,875
Aku orang Amerika!
73
00:06:46,792 --> 00:06:47,875
Aku orang Amerika!
74
00:08:32,167 --> 00:08:34,375
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Ada yang bisa kubantu?
76
00:09:14,458 --> 00:09:16,833
{\an8}Kami mencari orang ini.
Kulit hitam Amerika.
77
00:09:16,917 --> 00:09:19,000
{\an8}Kau lihat orang yang seperti ini?
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,917
{\an8}Pria kulit hitam Amerika.
79
00:09:25,000 --> 00:09:26,958
{\an8}Di kereta dari Moskow menuju Warsawa?
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Lebih mungkin bertemu alien.
81
00:09:34,167 --> 00:09:35,500
{\an8}Nikmati perjalanan, Nona.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Mereka sudah pergi.
83
00:10:03,417 --> 00:10:05,208
Sudah ada kabar dari G'iah?
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Tidak. Belum ada.
85
00:10:23,167 --> 00:10:28,292
Aku dan ibuku sering sekali
naik kereta jarak jauh ke Detroit...
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Perjalanan kereta di masa lalu
tidak seelegan ini.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Dari Alabama, kami harus naik
di gerbong penumpang kulit hitam.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Gerbongnya panas, pengap.
Kamar mandi tak ada yang berfungsi.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Kami tak bisa masuk
ke gerbong restorasi.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Jadi, kami bawa ayam goreng, roti,
telur rebus, kue bolu di kotak sepatu.
91
00:10:57,917 --> 00:11:01,792
Setengah jam setelah kereta berangkat,
ayamnya langsung habis!
92
00:11:01,875 --> 00:11:04,000
Aromanya terlalu enak
untuk aku tunggu.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Di perjalanan panjang itu,
94
00:11:06,708 --> 00:11:12,542
aku dan ibuku sering buat permainan,
menghabiskan waktu.
95
00:11:12,625 --> 00:11:14,542
"Ceritakan yang Aku Tidak Tahu."
96
00:11:14,625 --> 00:11:17,458
Itu adalah permainan favoritnya.
97
00:11:17,542 --> 00:11:23,958
Dia bilang, "Ceritakan yang
aku tak tahu tentang kau dan Suzie."
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Aku dan Suzie suka main
dokter-dokteran
99
00:11:29,333 --> 00:11:31,375
di belakang lumbung Pak Tua Jackson.
100
00:11:31,458 --> 00:11:35,125
Bisa dibilang aku tidak mungkin
menceritakan itu pada ibuku.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Jadi, aku mengarang
cerita gila seperti,
102
00:11:38,792 --> 00:11:42,042
"Aku dan Suzie melihat
kodok berkulit polkadot."
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,667
Ibuku hanya tersenyum.
104
00:11:44,750 --> 00:11:47,542
Walaupun aku jelas-jelas berbohong,
105
00:11:49,042 --> 00:11:51,083
dengan aku mengatakan itu,
106
00:11:51,167 --> 00:11:56,000
Ibu langsung tahu semua yang
dia perlu tahu tentang aku dan Suzie.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Apa kau mau coba main?
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Boleh.
109
00:12:10,167 --> 00:12:14,583
Ceritakan yang aku tidak tahu
tentang kehancuran Skrullos.
110
00:12:15,917 --> 00:12:20,917
Kau sudah tahu semua
yang perlu diketahui, Fury.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Nama permainan ini
Ceritakan yang Aku Tidak Tahu.
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Kami dikalahkan oleh Bangsa Kree.
Kami menahan mereka selama mungkin.
113
00:12:33,333 --> 00:12:36,208
Saat kami tidak mampu lagi,
114
00:12:36,292 --> 00:12:40,292
jutaan bangsa kami
yang tersisa, kabur.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Menarik.
116
00:12:43,292 --> 00:12:48,917
Ceritakan yang aku tidak tahu
tentang Skrull yang kabur.
117
00:12:54,542 --> 00:12:55,542
Mereka di sini.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Siapa yang di sini?
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Kami semua.
120
00:13:01,667 --> 00:13:02,792
Tunggu.
121
00:13:02,875 --> 00:13:08,542
Maksudmu ada jutaan Skrull berkeliaran
di antara kita sekarang ini?
122
00:13:08,625 --> 00:13:11,917
Apa kau benar-benar sudah gila?
123
00:13:12,000 --> 00:13:13,292
Aku mengirim panggilan
124
00:13:14,042 --> 00:13:19,208
dan semua Skrull yang tidak ada
di koloni Kaisar Drogge menjawab.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,542
Kau bohong padaku!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Hei, kami sedang diburu
di seluruh semesta.
127
00:13:25,667 --> 00:13:27,042
Aku punya dua pilihan,
128
00:13:27,125 --> 00:13:31,125
aku bisa membiarkan bangsaku dibantai
atau memanggil mereka ke Bumi.
129
00:13:31,208 --> 00:13:32,875
- Kau pilih mana?
- Bukan soal aku!
130
00:13:32,958 --> 00:13:36,083
Benar. Tapi kau tak keberatan
menjadikan kami orang suruhan,
131
00:13:36,167 --> 00:13:37,333
selama ikut syaratmu.
132
00:13:37,417 --> 00:13:40,625
Tuan rumah boleh menentukan
syarat untuk kunjungan.
133
00:13:40,708 --> 00:13:43,375
Lalu bagaimana
saat tuan rumah menghilang?
134
00:13:43,458 --> 00:13:44,625
Karena kau hilang!
135
00:13:44,708 --> 00:13:47,417
Kupikir kau tak akan kembali, sungguh.
136
00:13:47,500 --> 00:13:49,333
Meski kau benar kembali,
137
00:13:49,417 --> 00:13:51,833
aku tidak bisa bicara denganmu.
138
00:13:51,917 --> 00:13:54,250
Kau jarang ada di Bumi.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
Mengeluh, "Di sini terlalu berat.
Aku harus ke stasiun luar angkasaku."
140
00:13:59,208 --> 00:14:00,792
Kau di sana bertahun-tahun!
141
00:14:00,875 --> 00:14:02,750
Kau tahu cara menghubungiku,
142
00:14:02,833 --> 00:14:06,792
dan kau tidak menghubungiku
karena kau tidak ingin aku tahu.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Harapanku adalah dengan bantuanmu...
144
00:14:13,542 --> 00:14:16,125
Skrull dan manusia
bisa hidup berdampingan di Bumi.
145
00:14:16,208 --> 00:14:20,167
Dengan sesama saja tidak bisa!
Kau tinggal cukup lama untuk tahu itu!
146
00:14:20,250 --> 00:14:23,750
Kami sudah berperang satu sama lain
sejak bisa berjalan tegak!
147
00:14:23,833 --> 00:14:28,417
Tidak ada cukup ruang atau toleransi
di planet ini untuk spesies lain!
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Kau lihat, di kereta ini
juga tak ada ruang lagi.
149
00:14:35,417 --> 00:14:36,792
Baiknya kau turun di sini.
150
00:14:56,292 --> 00:14:57,667
Ya, Tuhan.
151
00:15:30,458 --> 00:15:33,417
AMERIKA SERIKAT
152
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
153
00:16:03,250 --> 00:16:04,250
Kau ada di sana?
154
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
Ya.
155
00:16:11,250 --> 00:16:12,917
Bagaimana kejadiannya?
156
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Kejadiannya cepat.
157
00:16:17,208 --> 00:16:20,417
Jangan bicara seperti orang berengsek
yang memberiku basa-basi
158
00:16:20,500 --> 00:16:22,125
saat aku mencari kebenaran!
159
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Orang itu, yang di sana.
Kau tahu dia bilang apa?
160
00:16:26,583 --> 00:16:29,958
Dia bilang negaraku berutang
terima kasih kepadaku.
161
00:16:30,042 --> 00:16:34,125
Namun, dia tak mau memberitahuku
di belahan Bumi mana putriku terbunuh.
162
00:16:34,917 --> 00:16:38,708
Jadi, tampaknya fakta tidak termasuk
dalam utang itu.
163
00:16:42,292 --> 00:16:43,708
Dia meninggal di Moskow.
164
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Kami di sana berusaha
mencegah serangan.
165
00:16:47,917 --> 00:16:49,333
Seseorang siapkan jebakan.
166
00:16:50,625 --> 00:16:52,292
- Untuk dia?
- Bukan, untukku.
167
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Seseorang ingin menyakitiku...
168
00:16:58,000 --> 00:16:59,292
jadi mereka menyakitinya.
169
00:17:03,708 --> 00:17:08,667
Jadi, kau alasan aku membawa pulang
putriku di dalam peti mati.
170
00:17:12,000 --> 00:17:14,417
Maaf aku tidak bisa
melindunginya, Elizabeth.
171
00:17:16,125 --> 00:17:17,542
Kau ini Nick Fury.
172
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria percaya padamu.
173
00:17:21,333 --> 00:17:23,917
Dia akan mengikutimu
ke neraka sekalipun.
174
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Dengar, aku tidak tahu
apa yang Maria bela sampai mati.
175
00:17:34,667 --> 00:17:38,708
Namun, apa pun itu,
jangan biarkan itu sia-sia.
176
00:17:48,417 --> 00:17:49,958
Berita terbaru saat ini.
177
00:17:50,042 --> 00:17:50,875
{\an8}LEDAKAN DI PERAYAAN MOSKOW
DIPASTIKAN KORBAN WARGA SIPIL
178
00:17:50,958 --> 00:17:53,625
{\an8}Beberapa bom meledak hari ini
di perayaan di Moskow,
179
00:17:53,708 --> 00:17:55,875
{\an8}menewaskan sedikitnya
dua ribu warga sipil.
180
00:17:55,958 --> 00:17:57,083
{\an8}Tersangka ditahan.
181
00:17:57,167 --> 00:17:58,893
{\an8}TERSANGKA DITAHAN
PEMIMPIN AMERIKA MELAWAN RUSIA
182
00:17:58,917 --> 00:18:01,042
{\an8}Anggota ternama grup ekstremis daring,
183
00:18:01,125 --> 00:18:02,875
{\an8}Amerika Melawan Rusia.
184
00:18:02,958 --> 00:18:03,792
{\an8}PM INGGRIS
185
00:18:03,875 --> 00:18:06,208
{\an8}PM Inggris segera mengecam
serangan tersebut,
186
00:18:06,292 --> 00:18:08,333
{\an8}sementara Sekjen NATO mengatakan...
187
00:18:08,417 --> 00:18:10,750
{\an8}"NATO cepat mengumpulkan
info tentang pengeboman."
188
00:18:10,833 --> 00:18:11,667
{\an8}SEKJEN NATO
189
00:18:11,750 --> 00:18:12,625
{\an8}PEMBALASAN RUSIA SUDAH DIDUGA
AS ANTISIPASI DEKLARASI PERANG KREMLIN
190
00:18:12,708 --> 00:18:15,833
{\an8}Meskipun ada banyak kecaman,
semua petunjuk mengarah
191
00:18:15,917 --> 00:18:17,750
{\an8}ke aksi pembalasan dari Rusia
192
00:18:17,833 --> 00:18:19,208
{\an8}yang Kremlin anggap
193
00:18:19,292 --> 00:18:23,250
{\an8}sebagai pernyataan perang
oleh Amerika Serikat.
194
00:18:23,333 --> 00:18:24,208
{\an8}AMERIKA SERIKAT DITUDUH
ATAS PENGEBOMAN HARI KESATUAN
195
00:18:24,292 --> 00:18:26,542
{\an8}Mereka bilang kita terlibat
peristiwa Moskow.
196
00:18:26,625 --> 00:18:27,958
{\an8}Itu omong kosong.
197
00:18:28,042 --> 00:18:32,333
{\an8}Tidak mungkin serangan Moskow
dilakukan oleh pihak Amerika.
198
00:18:32,417 --> 00:18:35,125
Jelas ini ada kesan
memfitnah pihak lain.
199
00:18:49,000 --> 00:18:50,917
Tahu dari mana Fury akan ada di sana?
200
00:18:52,167 --> 00:18:53,167
Aku tidak tahu.
201
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Tidak tahu pasti. Namun, aku berharap.
202
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Aku mau lihat
berapa banyak sisa dirinya.
203
00:19:05,333 --> 00:19:06,333
Lalu?
204
00:19:09,667 --> 00:19:13,333
Dia hanya sisa-sisa. Tua.
205
00:19:14,958 --> 00:19:17,292
Aku bisa saja membunuhnya kalau mau.
206
00:19:19,208 --> 00:19:21,917
Namun kita tak hukum orang
dengan memberi keinginannya.
207
00:19:23,792 --> 00:19:25,750
Antar aku ke pertemuan Dewan.
208
00:19:25,833 --> 00:19:28,833
Aku ingin lihat wajah mereka
selagi Moskow masih terbakar.
209
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Kau tunggu di sini.
210
00:19:59,417 --> 00:20:00,958
Ya, tidak bisa begitu.
211
00:20:01,042 --> 00:20:02,042
Gravik.
212
00:20:08,750 --> 00:20:10,417
Kalau aku tak keluar dalam sejam,
213
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
tembak kepalanya.
214
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Para anggota Dewan.
215
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Tampaknya ada yang tidak tahu
soal kode busana.
216
00:20:31,667 --> 00:20:35,375
Aku juga tidak dapat undangan formal,
Bapak Sekretaris Jenderal.
217
00:20:35,458 --> 00:20:37,583
Namun, aku yakin itu hanya kelalaian.
218
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Ibu Perdana Menteri.
219
00:20:44,667 --> 00:20:45,667
Halo, Shirley.
220
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Aku yakin semua sependapat kalau
aku bilang, kami senang kau hadir.
221
00:20:51,667 --> 00:20:53,667
Mari. Silakan duduk.
222
00:21:02,583 --> 00:21:03,917
Aku lihat
223
00:21:04,000 --> 00:21:08,500
kalian pakai pakaian manusia,
meminum minuman manusia.
224
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Memainkan permainan manusia,
gunakan garpu dan pisau manusia.
225
00:21:12,917 --> 00:21:15,042
Lebih baik sebagai manusia
daripada anjing.
226
00:21:17,167 --> 00:21:18,375
Aku suka anjing.
227
00:21:19,917 --> 00:21:21,583
Malah, aku lebih suka mereka.
228
00:21:22,542 --> 00:21:25,792
Anjing tidak munafik
dan tidak berbohong.
229
00:21:27,167 --> 00:21:29,458
Tidak mengurung sesamanya di kandang.
230
00:21:29,542 --> 00:21:31,708
Mereka tidak menjual, meracuni,
231
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
dan tak bersusah payah merendahkan
serta menghancurkan habitat mereka.
232
00:21:37,958 --> 00:21:40,042
Penafsiran naif dari sejarah manusia.
233
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Satu-satunya penafsiran
sejarah manusia.
234
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Sudah selesai?
235
00:21:46,875 --> 00:21:49,417
Mungkin sebaiknya kita bahas
tujuan kita ke sini.
236
00:21:49,500 --> 00:21:51,542
Usul yang bijaksana, Saudariku.
237
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Aksi teror baru-baru ini
di kota-kota seluruh dunia,
238
00:21:56,542 --> 00:21:59,125
terutama di Moskow,
239
00:21:59,208 --> 00:22:03,583
sangat merusak stabilitas
yang ingin dijaga oleh Dewan ini.
240
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Tujuan pertemuan ini adalah
menentukan hukuman apa
241
00:22:08,917 --> 00:22:12,917
yang harus dijatuhkan kepada individu
yang membahayakan kita.
242
00:22:13,417 --> 00:22:16,375
Kau membunuh dua ribu lebih
manusia yang tidak bersalah.
243
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Anak-anak.
244
00:22:18,042 --> 00:22:20,625
Namun, kau tidak sedikit pun
terlihat menyesal.
245
00:22:20,708 --> 00:22:23,625
Kenapa kau merasa berhak
untuk membantah dewan ini?
246
00:22:25,917 --> 00:22:27,333
Kenapa aku merasa berhak?
247
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury berjanji kepada kita semua.
248
00:22:34,542 --> 00:22:37,667
{\an8}Kita ada di sana, kita mendengarnya.
249
00:22:38,458 --> 00:22:42,292
{\an8}"Kalian tepati janji kalian,
akan kutepati janjiku."
250
00:22:42,375 --> 00:22:46,792
{\an8}Namun, itu tidak pernah terjadi.
251
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Tidak. Fury meninggalkan kita.
252
00:22:53,292 --> 00:22:55,583
{\an8}Manusia menyingkirkan kita.
253
00:22:56,250 --> 00:22:58,167
{\an8}Aku berjanji.
254
00:22:59,542 --> 00:23:03,250
{\an8}Bumi akan menjadi rumah kita.
255
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Karena aku akan merebutnya.
256
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Kuanggap ini perang.
257
00:23:16,750 --> 00:23:18,292
Aku anggap ini perang!
258
00:23:20,000 --> 00:23:23,542
Tak seperti perang terakhir
yang kalian perjuangkan sebelumnya,
259
00:23:23,625 --> 00:23:25,042
aku tidak akan kalah.
260
00:23:25,500 --> 00:23:27,792
Manusia ditakdirkan
menghancurkan diri.
261
00:23:27,875 --> 00:23:31,625
Lama sebelum kita tiba di planet ini,
mereka ditakdirkan menghancurkan diri.
262
00:23:31,708 --> 00:23:34,792
Bagi mereka yang ngeri memikirkan
kematian orang tak bersalah,
263
00:23:34,875 --> 00:23:40,083
aku yakinkan kalian, kita hanya
mempercepat yang tidak bisa dihindari.
264
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Apa yang terjadi
kalau Avengers kembali?
265
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Kau pikir aku belum pikirkan itu?
266
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Percayalah padaku.
267
00:23:49,917 --> 00:23:53,583
Aku janji,
kesetiaan kalian akan dibalas.
268
00:23:57,542 --> 00:23:59,917
Sekarang, Ibu Perdana Menteri...
269
00:24:07,000 --> 00:24:09,917
Kita harus merampingkan
rantai komando.
270
00:24:10,000 --> 00:24:12,708
Demokrasi bagus di masa damai,
tetapi saat berperang,
271
00:24:12,792 --> 00:24:16,458
butuh satu komandan yang kekuasaan
perangnya total dan tidak diawasi.
272
00:24:16,542 --> 00:24:17,708
Astaga!
273
00:24:17,792 --> 00:24:22,583
Karena itu, aku mencalonkan Gravik
untuk jabatan Jenderal Skrull.
274
00:24:22,667 --> 00:24:23,583
Pengkhianat!
275
00:24:23,667 --> 00:24:25,792
Kau terlibat ini dengan dia
sejak awal!
276
00:24:25,875 --> 00:24:27,750
Duduklah, Sergio. Aku belum selesai.
277
00:24:27,833 --> 00:24:30,583
Kau pikir bicara dengan siapa?
Aku komandan NATO.
278
00:24:30,667 --> 00:24:33,500
Aku bisa memobilisasi sejuta pasukan
dengan jentikan...
279
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Perlu saya pindahkan dia?
280
00:24:37,500 --> 00:24:39,667
Kurasa dia tidak akan merepotkan lagi.
281
00:24:44,833 --> 00:24:48,417
Semua yang mendukung Gravik
sebagai jenderal baru kita...
282
00:24:50,542 --> 00:24:51,542
akan tunduk.
283
00:25:17,292 --> 00:25:21,250
Sayangnya kalian semua
sudah melupakan sejarah kita.
284
00:25:22,042 --> 00:25:26,667
Kita bukan jadi pengungsi tanpa rumah
karena tidak bersedia berperang.
285
00:25:27,375 --> 00:25:31,292
Kita menjadi pengungsi
karena kita terlalu bersedia.
286
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Aku tidak mendukung kudetamu.
287
00:25:36,292 --> 00:25:38,875
Aku tidak akan mendukung perangmu.
288
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Aku juga tidak akan tunduk.
289
00:25:44,083 --> 00:25:46,792
Jika punya 100 orang sepertimu,
aku bisa rebut semesta.
290
00:25:51,000 --> 00:25:54,667
Pergilah dalam damai, Saudariku.
Kau tidak akan disakiti.
291
00:26:35,667 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- Ini soal Gravik.
292
00:26:37,792 --> 00:26:40,208
Dewan memilihnya sebagai Jenderal.
293
00:26:40,292 --> 00:26:43,292
Dia kini mengendalikan bangsa kita
dan masa depan kita.
294
00:26:43,375 --> 00:26:44,833
Jika ada yang bisa kubantu...
295
00:26:44,917 --> 00:26:48,917
Ya, atur pertemuan antara aku
dan Gravik. Di tempat umum.
296
00:26:49,000 --> 00:26:50,500
Talos, dia akan membunuhmu.
297
00:26:50,583 --> 00:26:52,292
Ya, terima kasih kepercayaannya.
298
00:26:52,375 --> 00:26:55,083
Kau tidak mengerti.
Gravik sudah berubah.
299
00:26:55,167 --> 00:26:57,458
Begitu juga denganku.
Soren sudah meninggal.
300
00:26:58,417 --> 00:26:59,292
Aku tahu.
301
00:26:59,375 --> 00:27:02,208
Kalau kau tak bisa tenang,
kau takkan keluar hidup-hidup.
302
00:27:02,292 --> 00:27:04,458
Shirley, atur pertemuannya.
303
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Bilang saja kepadanya,
aku ingin membicarakan putriku.
304
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Terima kasih, Pak.
305
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Tanpa kau, ini tidak akan terjadi.
306
00:29:10,542 --> 00:29:11,708
Kau tak mendapatkannya.
307
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Harvest tidak di sana.
308
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Jadi, kembali memulung.
309
00:29:18,667 --> 00:29:21,250
Pilihan DNA kita
masih sangat terbatas.
310
00:29:21,333 --> 00:29:22,958
Aku akan kirim tim.
311
00:29:23,042 --> 00:29:25,458
Aku diberi tahu
fase ini akan berakhir.
312
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Aku juga.
313
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik memberiku beberapa lokasi
untuk Harvest, tetapi semuanya kosong.
314
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Pemimpin kita tidak selalu benar.
315
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Mungkin aku salah dengar.
316
00:29:38,458 --> 00:29:41,208
Kau butuh yang lain, Dokter Dalton?
317
00:29:41,292 --> 00:29:43,625
Ya. Kepergianmu.
318
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Di hadapan tanda mencengangkan
mengenai betapa seriusnya desas-desus
319
00:30:10,708 --> 00:30:13,042
keterlibatan Amerika
dalam serangan Moskow,
320
00:30:13,125 --> 00:30:16,542
sebanyak 27 kepala negara Uni Eropa
serta Perdana Menteri Inggris
321
00:30:16,625 --> 00:30:19,417
telah lakukan semua
kecuali minta penjelasan Washington
322
00:30:19,500 --> 00:30:22,792
dalam KTT Keamanan darurat di London.
323
00:30:24,333 --> 00:30:25,333
Kolonel?
324
00:30:27,958 --> 00:30:29,042
Kolonel Rhodes?
325
00:30:31,042 --> 00:30:34,292
Kolonel, apa Anda menyangkal
kalau dua warga Anda,
326
00:30:34,375 --> 00:30:37,708
Pak Nicholas Fury dan Nona Maria Hill,
327
00:30:37,792 --> 00:30:41,375
hadir di Moskow di lokasi serangan?
328
00:30:42,417 --> 00:30:46,708
Kami mengetahui tuduhan
bahwa Pak Fury dan Nona Hill
329
00:30:46,792 --> 00:30:48,083
mungkin pergi ke Moskow.
330
00:30:48,167 --> 00:30:51,667
Kalaupun benar, itu dilakukan
sebagai warga pribadi, jadi...
331
00:30:52,292 --> 00:30:55,958
Apakah foto-foto ini cukup
untuk mengonfirmasi fakta itu?
332
00:30:56,042 --> 00:30:57,042
ITALIA - PAKISTAN
333
00:30:58,417 --> 00:30:59,875
Dengan hormat,
334
00:30:59,958 --> 00:31:03,542
saya tak bisa menerima keaslian foto
yang diberikan Rusia apa adanya.
335
00:31:03,625 --> 00:31:05,583
Namun, saya akan dengan senang hati
336
00:31:05,667 --> 00:31:08,333
menganalisisnya
di fasilitas kami di Langley.
337
00:31:08,417 --> 00:31:09,417
DENMARK - SLOWAKIA
338
00:31:11,792 --> 00:31:15,333
Bagaimana Anda menjelaskan
kehadiran Pak Fury di Moskow?
339
00:31:15,417 --> 00:31:18,792
Dugaan. Dugaan kehadiran, Bu.
340
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Kalau Slowakia putar matanya
sekali lagi,
341
00:31:23,333 --> 00:31:25,542
aku akan pakai armor-ku
dan mengebomnya.
342
00:31:25,625 --> 00:31:27,333
Kenapa Anda di sini, Kolonel?
343
00:31:27,417 --> 00:31:29,083
Anda bukan kepala negara.
344
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Pastinya Presiden Ritson
menyadari betapa serius
345
00:31:34,042 --> 00:31:37,250
partner internasionalnya
memandang tuduhan ini.
346
00:31:40,292 --> 00:31:43,667
Saya datang sebagai perwakilan,
Ibu Perdana Menteri.
347
00:31:43,750 --> 00:31:45,792
Presiden Ritson sibuk
348
00:31:45,875 --> 00:31:49,167
memimpin negara dan militer
yang paling kuat di planet Bumi.
349
00:31:49,250 --> 00:31:50,875
Tak bisa datang saat dipanggil.
350
00:31:50,958 --> 00:31:54,250
Tidak oleh Prancis, Italia,
ataupun Inggris.
351
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Kami sensitif
terhadap kekhawatiran kalian.
352
00:31:58,042 --> 00:32:01,292
Namun, sampai kalian bisa
menunjukkan bukti nyata
353
00:32:01,375 --> 00:32:03,250
untuk mendukung kekhawatiran itu,
354
00:32:03,333 --> 00:32:06,208
kalian hanya akan mendapatkan
sensitivitas dari kami.
355
00:32:08,083 --> 00:32:09,083
Mengerti?
356
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Setelan bagus. Armani?
357
00:32:23,042 --> 00:32:23,958
Brioni.
358
00:32:24,042 --> 00:32:24,917
Fury.
359
00:32:25,000 --> 00:32:27,250
Lumayan mahal untuk gaji pemerintah.
360
00:32:27,333 --> 00:32:29,708
Setelanku yang satunya
terbuat dari titanium,
361
00:32:29,792 --> 00:32:32,250
jadi ini bisa dianggap
sebagai penghematan besar.
362
00:32:32,333 --> 00:32:34,208
Kita harus bertemu. Secepatnya.
363
00:32:34,292 --> 00:32:36,792
Bagus. Begini saja,
biar kuselesaikan membersihkan
364
00:32:36,875 --> 00:32:40,250
kekacauan global
yang kau sebabkan kemarin,
365
00:32:40,333 --> 00:32:42,250
baru kita cari minum. Bagaimana?
366
00:32:42,333 --> 00:32:46,292
Kedengarannya kau frustrasi.
Ada apa? Kroasia membual?
367
00:32:46,375 --> 00:32:47,458
Slowakia.
368
00:32:48,042 --> 00:32:49,583
Bom saja mereka.
369
00:32:50,375 --> 00:32:52,542
Burner's Tavern, pukul 13:00.
370
00:32:52,625 --> 00:32:56,500
Bantu aku. Usahakan tak memulai
perang nuklir sebelum sampai sana.
371
00:33:27,292 --> 00:33:29,208
Apa aku perlu mengkhawatirkan racun?
372
00:33:29,875 --> 00:33:32,417
Kau harus mengkhawatirkan
menghabiskan sisa hidupmu
373
00:33:32,500 --> 00:33:34,375
di pusat pensiunan Siberia.
374
00:33:34,458 --> 00:33:36,958
Ya, jangan biarkan
suasana santai ini menipumu.
375
00:33:37,542 --> 00:33:39,833
Aku hampir menyerahkanmu
ke pemerintah Rusia.
376
00:33:39,917 --> 00:33:41,958
Kau lupa pangkatmu, Kolonel Rhodes?
377
00:33:42,042 --> 00:33:44,458
Jangan memainkan
"pangkatku lebih tinggi darimu"
378
00:33:44,542 --> 00:33:46,292
sekarang, Fury.
379
00:33:46,375 --> 00:33:49,125
Percayalah. Aku teman terakhir
yang kau punya.
380
00:33:49,208 --> 00:33:51,167
Rusia sungguh berusaha menyalahkanku?
381
00:33:51,250 --> 00:33:53,417
Wajahmu ada di seluruh rekaman CCTV.
382
00:33:53,500 --> 00:33:56,000
Aku di sana
berusaha menghentikan serangan.
383
00:33:56,083 --> 00:34:00,042
Yah, omong-omong, kerja bagus.
Dua ribu korban jiwa sejauh ini.
384
00:34:00,125 --> 00:34:02,750
Jumlah itu mungkin
akan jadi tiga kali lipat.
385
00:34:02,833 --> 00:34:05,458
Kau tak hanya buat panggung
untuk Perang Dunia III,
386
00:34:05,542 --> 00:34:08,792
kau juga dorong semua sekutu kita
ke Tim Rusia.
387
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Seberapa baik
kau mengenal tim keamananmu?
388
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Aku tahu mereka akan adang peluru
kalau aku ditembaki.
389
00:34:26,250 --> 00:34:28,292
Apa maksudmu menanyakan soal itu?
390
00:34:28,375 --> 00:34:31,417
Bagaimana kalau kubilang
mereka semua mata-mata?
391
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Mata-mata untuk siapa, Rusia?
392
00:34:34,917 --> 00:34:37,667
Aktor tanpa negara.
393
00:34:37,750 --> 00:34:41,042
Jangkauan global, operasi tanpa batas.
394
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- HYDRA?
- Ya.
395
00:34:44,167 --> 00:34:48,917
Jika HYDRA sekelompok makhluk hijau
yang bisa berubah bentuk jadi ayahmu.
396
00:34:58,167 --> 00:35:00,417
Sudah berapa lama
kau tahu tentang mereka?
397
00:35:02,542 --> 00:35:03,708
Lima belas tahun lalu,
398
00:35:03,792 --> 00:35:07,708
aku bagian dari
presentasi rahasia dan tertutup.
399
00:35:07,792 --> 00:35:10,375
Tentang spesies alien pengubah bentuk
400
00:35:10,458 --> 00:35:13,250
yang mengirim beberapa
kapal cahaya mereka ke Bumi.
401
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Pentagon khawatir
402
00:35:15,583 --> 00:35:19,583
kalau mereka mungkin punya ide
untuk menginvasi kita dari dalam.
403
00:35:20,250 --> 00:35:23,542
Invasi itu nyata. Sudah terjadi.
404
00:35:24,292 --> 00:35:26,542
Itu... Tidak mungkin.
405
00:35:26,625 --> 00:35:28,833
Ya, aku kira juga begitu,
tetapi itu benar.
406
00:35:28,917 --> 00:35:30,625
Ini bagian gilanya,
407
00:35:30,708 --> 00:35:34,542
kita sedang diinvasi
dan tak bisa tahu siapa penjajahnya.
408
00:35:34,625 --> 00:35:36,625
Moskow baru permulaan.
409
00:35:38,417 --> 00:35:39,875
Kita hubungi teman-teman.
410
00:35:39,958 --> 00:35:42,458
Tidak, kita tidak bisa gegabah.
411
00:35:42,542 --> 00:35:45,083
Kita buat mereka bertarung
dengan bangsa Skrull,
412
00:35:45,167 --> 00:35:46,417
dan tahu-tahu,
413
00:35:46,500 --> 00:35:49,667
mereka diduplikasikan
dan dijadikan teroris.
414
00:35:49,750 --> 00:35:50,875
Fury, ini bukan...
415
00:35:50,958 --> 00:35:53,292
Ini pertarunganku, Rhodey.
416
00:35:53,375 --> 00:35:55,167
Aku butuh kau membantuku.
417
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Aku tidak bisa.
418
00:35:57,417 --> 00:35:58,833
Tidak ada kata "tidak bisa".
419
00:35:58,917 --> 00:36:01,667
Hanya ada apa yang bisa
dan yang kau tidak mau lakukan.
420
00:36:01,750 --> 00:36:04,500
Kau benar. Seharusnya kubilang,
aku tidak mau.
421
00:36:04,583 --> 00:36:06,583
Aku sudah habiskan
semua modal politikku
422
00:36:06,667 --> 00:36:08,917
untuk dapatkan kembali
jasad Maria Hill.
423
00:36:09,000 --> 00:36:10,917
Kau bahas politik denganku sekarang?
424
00:36:11,000 --> 00:36:14,167
Aku di sini sebagai utusan
pemerintah Amerika Serikat, Fury.
425
00:36:14,250 --> 00:36:15,375
Pekerjaan ini politis.
426
00:36:15,458 --> 00:36:17,958
Aku ingat saat pekerjaanmu
melindungi Bumi.
427
00:36:18,042 --> 00:36:21,208
Kita melindungi Bumi
dengan melindungi posisi kita.
428
00:36:21,292 --> 00:36:23,833
Kau lupa siapa yang membantumu
dapatkan posisi itu?
429
00:36:23,917 --> 00:36:25,792
Jadi, aku berutang kepadamu, begitu?
430
00:36:25,875 --> 00:36:28,000
Kita berutang satu sama lain.
431
00:36:28,792 --> 00:36:32,458
Orang seperti kita tak naik jabatan
karena koneksi orang tua kita.
432
00:36:32,542 --> 00:36:35,292
Setiap kekuasaan yang kita rebut
dari cengkeraman erat
433
00:36:35,375 --> 00:36:41,083
Alexander Pierces yang tak becus
kita rebut dengan darah.
434
00:36:41,167 --> 00:36:44,542
Jadi, ayo buat kekuasaan itu berarti.
Bantu sesama saudara.
435
00:36:45,208 --> 00:36:46,917
Mobilnya di luar, Kolonel.
436
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Dia akan memberitahumu
kapan dia siap pergi.
437
00:36:50,667 --> 00:36:52,167
Mobilnya untukmu, Fury.
438
00:36:52,250 --> 00:36:55,042
Mereka akan mengawalmu keluar,
lalu kau akan ke bandara.
439
00:36:56,167 --> 00:36:58,375
Maaf, aku tak tahu
ada rencana perjalanan.
440
00:36:59,042 --> 00:37:00,583
Aku membuatnya mewakilimu.
441
00:37:01,167 --> 00:37:02,917
Apa kau mendengar yang kukatakan?
442
00:37:03,000 --> 00:37:06,333
Ya, aku dengar.
Dunia sedang dipertaruhkan.
443
00:37:06,417 --> 00:37:09,125
Musuh sejuta kali
lebih berbahaya dari HYDRA
444
00:37:09,208 --> 00:37:11,208
tapi hanya bisa dimusnahkan olehmu.
445
00:37:11,292 --> 00:37:12,125
Sendirian.
446
00:37:12,208 --> 00:37:15,583
Kau ingin aku membuat kekuasaan
jadi berarti dengan bantu seseorang.
447
00:37:15,667 --> 00:37:17,167
Seharusnya kau lebih tahu.
448
00:37:17,250 --> 00:37:21,917
Alasan kita merebut kekuasaan
dari orang tidak becus tak mirip kita
449
00:37:22,000 --> 00:37:25,208
bukan untuk menyerahkannya
ke orang tak becus yang mirip kita.
450
00:37:25,292 --> 00:37:28,500
Inti dari kekuasaan ini adalah
bersikap tidak kenal kompromi,
451
00:37:28,583 --> 00:37:30,250
tidak kenal ampun,
452
00:37:30,333 --> 00:37:33,542
agar bisa duduk di depan orang
yang kita sangat kagumi,
453
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
yang berbagi sejarah profesional,
pribadi, dan leluhur
454
00:37:38,917 --> 00:37:42,292
dan mengatakan tanpa ragu
kalau dia dipecat.
455
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Itulah inti dari momen saat ini, Nick.
456
00:37:55,667 --> 00:37:56,667
Mereka...
457
00:37:56,750 --> 00:37:59,833
Mereka mengirimmu untuk memecatku?
458
00:37:59,917 --> 00:38:03,083
Tidak ada yang mengirimku.
Aku mengajukan diri.
459
00:38:03,167 --> 00:38:07,167
Untuk tidak memperhalus hal ini,
tapi kekacauan yang kau buat di Moskow
460
00:38:07,250 --> 00:38:09,958
yang sebabkan salah satu
orang terbaik kita terbunuh,
461
00:38:10,042 --> 00:38:12,250
kau sendiri
yang menyebabkannya, Saudaraku.
462
00:38:19,542 --> 00:38:20,583
Jalan.
463
00:38:21,167 --> 00:38:23,708
Kau sungguh mengira
464
00:38:23,792 --> 00:38:28,125
cuma karena kau mencopot jabatanku,
aku akan menyerahkan jati diriku?
465
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
Hati-hati, Fury.
466
00:38:38,500 --> 00:38:39,917
Kau heran kenapa kau keluar.
467
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Aku Nick Fury.
468
00:38:44,542 --> 00:38:47,708
Bahkan saat aku keluar, aku di dalam.
469
00:39:20,542 --> 00:39:21,958
{\an8}Pintu itu tadinya dikunci.
470
00:39:22,042 --> 00:39:23,917
Ya, dan sekarang pintu itu terbuka,
471
00:39:24,000 --> 00:39:25,833
dan aku harus bagaimana?
472
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Siapa kau?
473
00:39:28,458 --> 00:39:30,417
Tak perlu tahu siapa aku. Di mana dia?
474
00:39:33,042 --> 00:39:34,125
Terima kasih.
475
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Dia tak mau bicara.
476
00:39:54,708 --> 00:39:56,583
Di mana rumah aman kalian?
477
00:39:56,667 --> 00:39:58,417
- Bicara!
- Ibumu tak pernah bilang
478
00:39:58,500 --> 00:40:01,208
kau bisa kehilangan mata
kalau memukuli daging begitu?
479
00:40:03,417 --> 00:40:05,000
Sedang apa kau di sini?
480
00:40:05,083 --> 00:40:06,625
Aku akan ambil alih.
481
00:40:18,250 --> 00:40:20,042
{\an8}Tentu saja, Pak.
482
00:40:21,917 --> 00:40:22,917
{\an8}Segera, Pak.
483
00:40:23,667 --> 00:40:24,667
{\an8}Sampai jumpa, Pak.
484
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Aku sudah lakukan semuanya
dan dia belum bicara.
485
00:40:37,833 --> 00:40:40,208
Kenapa kau yakin
bisa membuatnya bicara?
486
00:40:40,292 --> 00:40:41,875
Aku sangat pandai membujuk.
487
00:40:42,625 --> 00:40:45,292
Sebelum aku lupa,
di mana jalan keluar di tempat ini?
488
00:40:45,375 --> 00:40:46,667
Kenapa kau ingin tahu?
489
00:40:46,750 --> 00:40:47,750
Cuma firasat.
490
00:40:50,917 --> 00:40:53,417
Bagus. Baiklah, pergi dari sini.
491
00:41:08,792 --> 00:41:10,250
Lihat apa kau?
492
00:41:13,000 --> 00:41:16,667
Akhirnya berdua saja. Mau lakukan
cara yang mudah atau cara lain?
493
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Aku akan putuskan rantai ini.
494
00:41:19,042 --> 00:41:21,917
Kemudian akan kupatahkan
setiap tulang di tubuhmu.
495
00:41:22,792 --> 00:41:24,042
Kalau begitu, cara lain.
496
00:41:34,917 --> 00:41:38,792
Setelah ini sudah dipastikan,
ayo kita pesta, ya?
497
00:41:45,667 --> 00:41:48,000
PENCARIAN PROFIL
DALTON, ROSA
498
00:41:49,458 --> 00:41:51,417
IZIN TIDAK BERLAKU LAGI
DR. DALTON, ROSA
499
00:42:03,542 --> 00:42:04,958
Sedang apa kau di sini?
500
00:42:07,042 --> 00:42:09,250
Memeriksa perkembangan
rekrut baru kita.
501
00:42:10,917 --> 00:42:12,833
Dia akan segera siap untuk wajah.
502
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Dia setia.
503
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Setia.
504
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Kau tahu, aku ingat
saat kau pertama mendatangiku.
505
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Putri dari jenderal yang gagal.
506
00:42:30,167 --> 00:42:34,583
Kupikir, pengecut apa kirim putrinya
untuk pekerjaan yang dia tidak mau?
507
00:42:34,667 --> 00:42:39,458
Namun, lalu aku sadar pengecut
seperti dia tidak punya keberanian.
508
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Orang dalam kita
menemukan lokasi Brogan.
509
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Ayo pergi.
510
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Kau membuang waktu.
Aku tidak akan pernah bicara.
511
00:42:59,167 --> 00:43:00,458
Kau sangat berani,
512
00:43:00,542 --> 00:43:04,250
tapi semua orang akan bicara
saat darah mereka mulai mendidih.
513
00:43:04,333 --> 00:43:05,958
Itu penting bagi biokimia.
514
00:43:06,042 --> 00:43:08,667
Orang pintar mulai bicara sebelum itu.
515
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
Apa kau pintar?
516
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Benar, kurasa tidak.
517
00:43:13,667 --> 00:43:16,375
Silakan, masukkan ke tanganku.
Aku tidak peduli.
518
00:43:59,958 --> 00:44:02,292
Beri tahu aku lokasi kamp Gravik.
519
00:44:02,375 --> 00:44:05,292
Aku bersumpah
tidak tahu apa-apa. Kumohon!
520
00:44:05,375 --> 00:44:08,000
Maaf, aku tidak bisa bekerja
tanpa informasi.
521
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Aku perlu tahu di mana Gravik,
dan mau ke mana dia.
522
00:44:12,583 --> 00:44:15,917
Aku tidak tahu, sumpah.
Gravik merahasiakan semuanya.
523
00:44:16,583 --> 00:44:18,167
Apa yang tidak dia rahasiakan?
524
00:44:21,250 --> 00:44:22,542
Dia membangun mesin.
525
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
Mesin apa?
526
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Kurasa untuk membuat kami kuat.
527
00:44:35,042 --> 00:44:37,292
Tunggu di mobil.
Jangan matikan mesinnya.
528
00:44:41,708 --> 00:44:42,792
Siapa yang membantu?
529
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Aku tak tahu maksudmu.
530
00:44:46,333 --> 00:44:48,125
Siapa yang memimpin penelitiannya?
531
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Pasangan suami dan istri.
532
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Siapa nama mereka?
533
00:44:59,500 --> 00:45:02,292
Aku tidak bisa, kumohon.
Gravik akan membunuhku.
534
00:45:03,542 --> 00:45:05,583
Maaf, tapi kalau aku tidak dapat nama,
535
00:45:05,667 --> 00:45:07,750
Gravik takkan dapat
kesempatan membunuhmu.
536
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
Kumohon.
537
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
538
00:45:17,417 --> 00:45:18,542
Namanya Dalton.
539
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Itu tidak terlalu sulit, bukan?
540
00:45:24,667 --> 00:45:28,250
{\an8}Masa bodoh dengan ini.
Ambilkan aku sosis.
541
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Jemputanmu datang.
542
00:46:22,125 --> 00:46:24,417
Dengar, aku akan pergi
memeriksa belakang.
543
00:46:25,417 --> 00:46:26,417
Baik. Aku ikut.
544
00:46:26,458 --> 00:46:29,042
Tunggu di sini. Mereka mungkin keluar
dengan Brogan.
545
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Ya.
546
00:46:31,208 --> 00:46:32,417
Kau pintar, G'iah.
547
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Dostoyevsky sekali.
548
00:47:40,417 --> 00:47:41,417
Ayo sini.
549
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Tidak apa-apa.
550
00:47:44,667 --> 00:47:46,708
Aku menemukannya. Ayo pergi.
551
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Kau beri tahu apa?
552
00:47:56,292 --> 00:47:57,625
Tak ada, cuma kebohongan.
553
00:47:59,417 --> 00:48:00,417
Tidak ada?
554
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Cuma kebohongan?
555
00:48:02,833 --> 00:48:04,083
Itu saja, aku bersumpah.
556
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Bawa dia ke mobil.
557
00:48:40,167 --> 00:48:41,167
Jalan terus.
558
00:48:44,167 --> 00:48:46,208
Bagaimana mereka temukan
rumah aman kita?
559
00:49:09,958 --> 00:49:10,958
Berhenti.
560
00:49:36,417 --> 00:49:37,958
Kita sudah di rumah, Pagon?
561
00:49:39,917 --> 00:49:41,125
Hampir sampai, saudara.
562
00:52:10,167 --> 00:52:11,833
Kau lupa sesuatu?
563
00:52:30,042 --> 00:52:31,042
Lebih baik?
564
00:52:34,292 --> 00:52:35,500
Hampir.
565
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi