1
00:00:05,875 --> 00:00:19,875
Preveo: Remedy
2
00:00:22,875 --> 00:00:24,250
Da?
3
00:00:25,332 --> 00:00:26,957
Odmah dolazim. Ne mrdaj.
4
00:00:42,875 --> 00:00:47,000
Zamislite svijet u kojem se
informacijama ne može vjerovati.
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,832
Nije teško, zar ne?
6
00:00:52,457 --> 00:00:53,915
Vijesti kažu jedno,
7
00:00:55,082 --> 00:00:56,375
internet kaže drugo.
8
00:00:58,790 --> 00:01:01,165
Društvo se počinje raspadati.
9
00:01:02,790 --> 00:01:05,915
Sve čemu se možemo obratiti
su ljudi do kojih nam je stalo.
10
00:01:07,332 --> 00:01:10,375
Ali što ako ti ljudi nisu
oni za koje smo mislili da jesu?
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,375
Što ako su oni koji su nam najbliži,
12
00:01:16,582 --> 00:01:18,540
oni kojima vjerujemo cijeli život...
13
00:01:21,165 --> 00:01:22,540
... netko koga zapravo ne poznajete?
14
00:01:26,540 --> 00:01:28,875
Što ako uopće nisu ljudi?
15
00:01:35,625 --> 00:01:38,540
Agent Prescod, S poštovanjem...
16
00:01:40,000 --> 00:01:42,165
o čemu točno govorite?
17
00:01:42,875 --> 00:01:44,040
O kaosu.
18
00:01:45,540 --> 00:01:47,040
I to je tek početak.
19
00:01:47,582 --> 00:01:51,082
Pet globalnih terorističkih napada
u protekloj godini.
20
00:01:51,165 --> 00:01:53,415
Svaku polaže druga grupa.
21
00:01:53,500 --> 00:01:55,125
Posao kao i obično.
22
00:01:55,207 --> 00:01:58,207
To je upravo
ono što oni žele da mislite.
23
00:01:58,290 --> 00:02:03,165
Argentina napada Kolumbiju,
Kolumbija napada Filipine.
24
00:02:03,250 --> 00:02:06,500
Nasilna lančana reakcija
koja proguta cijeli svijet.
25
00:02:06,582 --> 00:02:08,665
Shvaćaš li da je cijeli svijet u ratu?
26
00:02:08,750 --> 00:02:11,165
Atmosfera je napeta.
27
00:02:11,250 --> 00:02:14,165
Postoji arhitekt za tu napetost,
agente Ross.
28
00:02:14,250 --> 00:02:16,207
Ovi napadi eskaliraju.
29
00:02:16,290 --> 00:02:19,082
Ako udare u tlo velike sile...
30
00:02:19,165 --> 00:02:22,915
Mislite da isti ljudi
stoje iza svega ovoga?
31
00:02:23,707 --> 00:02:24,915
Ne ljudi...
32
00:02:27,207 --> 00:02:28,207
Skrulovi.
33
00:02:30,915 --> 00:02:33,332
Hajde, Ross, znaš priče.
34
00:02:34,000 --> 00:02:35,625
Ovo nije počelo jučer.
35
00:02:35,707 --> 00:02:38,415
Počelo je prije 30 godina
kada su Skrulovi pronašli Zemlju.
36
00:02:39,207 --> 00:02:43,125
Carol Danvers i Nick Fury
obećali su im pronaći novi planet.
37
00:02:43,207 --> 00:02:45,165
Ali sada...
38
00:02:45,250 --> 00:02:49,040
sada ne žele bilo koji planet,
žele naš.
39
00:02:50,040 --> 00:02:51,457
Zar ne vidiš?
40
00:02:52,415 --> 00:02:55,290
Sve te grupe, one su iste.
41
00:02:55,375 --> 00:02:58,415
Skrulovi mogu biti bilo tko,
bilo gdje, bilo kada.
42
00:02:58,500 --> 00:03:01,875
A samo ih je šačica
poznata da žive na Zemlji.
43
00:03:01,957 --> 00:03:04,707
To je jedva dovoljno za...
- Za što?
44
00:03:04,790 --> 00:03:07,500
Nemaš pojma o čemu govoriš, Ross!
45
00:03:08,582 --> 00:03:10,875
Moglo bi ih biti na tisuće,
desetke tisuća!
46
00:03:10,957 --> 00:03:12,500
I nikad ne bi znao.
47
00:03:15,040 --> 00:03:19,790
Prescod, igrajmo malu igru
šume za drveće, može?
48
00:03:19,875 --> 00:03:24,290
Da, Skrulovi mogu mijenjati oblik.
Da, traže novi dom.
49
00:03:24,875 --> 00:03:25,957
Ali, kako kažeš,
50
00:03:26,750 --> 00:03:29,915
jedini Skrulov kontakt
bio je preko Nicka Furyja.
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,665
To znači da su oni naši saveznici.
52
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Gdje je onda Fury?
53
00:03:33,832 --> 00:03:35,207
Na S.A.B.E.R-u!
54
00:03:35,290 --> 00:03:39,457
I ako ga namjeravam pozvati
zbog čega god ovo bilo,
55
00:03:39,540 --> 00:03:43,207
moram mu dati više od pukih
teorija, trebaju mi dokazi.
56
00:03:54,375 --> 00:03:55,832
Svi ovi drugi napadi,
57
00:03:57,082 --> 00:04:00,415
neće biti ništa u usporedbi s ovim.
58
00:04:01,832 --> 00:04:05,415
Ovo je onaj koji zapali svijet.
59
00:04:24,625 --> 00:04:28,415
Prestao sam podnositi izvješća u uredu.
Ne znam kome više mogu vjerovati.
60
00:04:28,500 --> 00:04:29,832
Osim tebi...
61
00:04:29,915 --> 00:04:33,207
Hej, Prescod, slušaj,
ovdje sam da pomognem. U redu?
62
00:04:33,290 --> 00:04:38,665
Dopusti mi da uzmem ovo
i predat ću informacije Furyju.
63
00:04:38,750 --> 00:04:39,875
U redu?
64
00:04:39,957 --> 00:04:41,375
Da.
65
00:05:31,165 --> 00:05:32,832
Trebam izvlačenje. Brzo.
66
00:05:34,665 --> 00:05:35,832
Trebam izvlačenje.
67
00:05:39,250 --> 00:05:41,832
Metro stanica Academica,
šest blokova sjeveroistočno.
68
00:07:09,375 --> 00:07:10,375
Ross.
69
00:07:12,875 --> 00:07:13,958
Pokaži mi svoje ruke.
70
00:07:18,500 --> 00:07:20,582
Talos.
- Ja sam.
71
00:07:21,665 --> 00:07:23,250
Kojeg vraga radis ovdje?
72
00:07:23,957 --> 00:07:25,415
Ja ga jurim.
73
00:07:35,540 --> 00:07:36,875
Bio je jedan od vas.
74
00:07:36,957 --> 00:07:38,332
Ne, on je...
75
00:07:39,500 --> 00:07:41,082
On je jedan od njih.
76
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
Dobrodošao natrag na Zemlju.
77
00:11:30,707 --> 00:11:31,875
Gore je.
78
00:11:45,457 --> 00:11:46,457
Je li to od kuće?
79
00:11:48,000 --> 00:11:49,290
Santo Millika.
80
00:11:49,375 --> 00:11:51,707
Skrul nebeska biljka.
81
00:11:52,375 --> 00:11:57,332
Soren. Nosila je sjeme sa sobom
kamo god je išla.
82
00:11:57,415 --> 00:12:02,250
I promijenilo se otkad ga je posadila.
Prilagođen je planetu.
83
00:12:02,332 --> 00:12:06,041
Da, pa, oduvijek si vjerovao
da je to moguće.
84
00:12:06,125 --> 00:12:08,166
Još uvijek sam.
85
00:12:15,457 --> 00:12:17,166
Tako mi je žao.
86
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
I meni je.
87
00:12:21,250 --> 00:12:22,666
Soren te voljela.
88
00:12:24,500 --> 00:12:25,916
Ali se brinula, druže,
89
00:12:26,000 --> 00:12:29,707
da bi trebalo ovako nešto
da te vrati na Zemlju.
90
00:12:29,791 --> 00:12:31,250
I pretpostavljam da je bila u pravu.
91
00:12:38,915 --> 00:12:40,290
Pričaj mi o Graviku.
92
00:12:41,540 --> 00:12:44,040
Hajdemo prvo razgovarati o tebi, može?
93
00:12:45,957 --> 00:12:51,832
Pomažemo ti sve ove godine kako bismo
bili sigurni da si održao obećanje.
94
00:12:52,500 --> 00:12:57,000
Ali nakon Blipa, postao si drugačiji.
95
00:12:58,707 --> 00:13:00,000
A onda si nestao.
96
00:13:02,041 --> 00:13:04,750
Carol Danvers je nestala.
97
00:13:04,832 --> 00:13:06,957
Kao i G'iah.
98
00:13:07,041 --> 00:13:10,041
Stani. Tvoja kći?
Takođe je nestala... Gdje?
99
00:13:10,125 --> 00:13:11,250
Bila je mlada.
100
00:13:12,457 --> 00:13:14,750
Ljuta što naši ljudi
još uvijek nemaju dom.
101
00:13:15,416 --> 00:13:16,707
Mnogi od njih su uznemireni.
102
00:13:17,500 --> 00:13:21,250
Izbačen sam iz Vijeća, gurnut u egzil.
103
00:13:22,291 --> 00:13:23,375
Ali, Gravik...
104
00:13:23,916 --> 00:13:30,875
Gravik, prijatelju, on je
mnogo teže podnio tvoje napuštanje.
105
00:13:32,375 --> 00:13:33,540
Hajde.
106
00:13:34,457 --> 00:13:38,040
Gravik je sada najnoviji član
Skrul vijeća.
107
00:13:38,125 --> 00:13:41,957
Lovi kolektivni bijes
mladih, raseljenih Skrula.
108
00:13:42,040 --> 00:13:43,290
Gdje je on?
109
00:13:43,375 --> 00:13:44,957
Ovdje je. U Rusiji.
110
00:13:45,040 --> 00:13:47,000
Skrulovi su imuni na radioaktivnost
111
00:13:47,082 --> 00:13:49,915
a Rusija ima najviše napuštenih
nuklearnih postrojenja na Zemlji.
112
00:13:50,000 --> 00:13:54,290
Ali evo u čemu je stvar.
Ove biljke, nisu u knjigama.
113
00:13:55,125 --> 00:13:56,875
I ne znamo gdje je.
114
00:13:56,957 --> 00:13:59,082
Što još znamo o njegovim planovima?
115
00:13:59,790 --> 00:14:01,375
Da ih je već napravio.
116
00:14:02,166 --> 00:14:05,375
To je ono što je varalica agenta
Rossa pokušavala zataškati.
117
00:14:05,457 --> 00:14:08,582
Sheme za prljavu bombu
koju je presreo Prescod.
118
00:14:08,666 --> 00:14:12,207
Prescod je pratio
novu radikalnu skupinu zvanu AAR,
119
00:14:12,291 --> 00:14:13,582
"Amerikanci protiv Rusije",
120
00:14:13,666 --> 00:14:17,332
za koju je vjerovao da je sljedeći
Skrulov paravan za teroristički napad.
121
00:14:17,416 --> 00:14:20,875
Gravik pokušava započeti rat između
Rusije i Sjedinjenih Država?
122
00:14:20,957 --> 00:14:22,125
To je bila Prescodova teorija.
123
00:14:22,207 --> 00:14:24,125
I upotrijebiti će ovu bombu da to učini?
124
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
Ima li materijala za to?
125
00:14:26,832 --> 00:14:29,125
Na skladište oružja u Kazahstanu,
126
00:14:29,207 --> 00:14:31,625
izvršena je raciju istog dana
kad je Prescod ubijen.
127
00:14:32,290 --> 00:14:34,290
Doveli smo te ovdje s razlogom.
128
00:14:34,375 --> 00:14:36,290
Ako uspije,
129
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
vaša vrsta će prestati postojati.
130
00:14:45,040 --> 00:14:46,082
Sranje.
131
00:14:46,915 --> 00:14:48,290
Idem prošetati.
132
00:14:48,915 --> 00:14:51,165
Ideš u noćnu šetnju Moskvom?
133
00:14:51,250 --> 00:14:53,790
Pa, isticat ćeš se.
134
00:14:59,707 --> 00:15:01,500
Imamo situaciju,
gospodine predsjedniče.
135
00:15:01,582 --> 00:15:03,416
U vezi čega?
- Agenta Fury-ja.
136
00:15:03,500 --> 00:15:05,460
Upravo smo primili vijest
da je napustio S.A.B.E.R.
137
00:15:05,500 --> 00:15:07,250
Kako to misliš da ju je napustio?
138
00:15:07,832 --> 00:15:11,207
Mogu pokušati smisliti
drugu riječ. Napustio, otišao...
139
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
Agent Fury gradi najsloženiji
sustav obrane u svemiru
140
00:15:14,582 --> 00:15:16,207
u povijesti čovječanstva.
141
00:15:16,291 --> 00:15:18,250
Ne može samo otići.
- Ne, slažem se, gospodine.
142
00:15:18,332 --> 00:15:19,457
I nažalost,
143
00:15:19,541 --> 00:15:23,166
također smo presreli šifriranu
poruku od agentice Hill agentu Fury.
144
00:15:23,250 --> 00:15:27,041
Još je nismo uspjeli dešifrirati,
ali znamo da su stari prijatelji.
145
00:15:27,125 --> 00:15:31,041
S obzirom na činjenicu da nisam mogao doći
ni do agenta Hilla ni do agenta Furyja,
146
00:15:32,415 --> 00:15:33,875
jer su se odmetnuli.
147
00:15:34,665 --> 00:15:35,750
Riješi to.
148
00:15:35,832 --> 00:15:36,915
Da, gospodine.
149
00:16:47,375 --> 00:16:49,000
Ovo je tako uzbudljivo.
150
00:16:49,082 --> 00:16:51,290
Da vidimo, veliki crnac, Moskva.
151
00:16:51,375 --> 00:16:55,582
Mogao bi biti ili Nick Fury
ili duh Paula Robesona.
152
00:16:55,665 --> 00:16:57,375
U redu, skini mu kapuljaču.
153
00:16:58,040 --> 00:17:01,707
Prokletstvo, a ja sam se nadla zapovjednoj
izvedbi Ol' Man River.
154
00:17:01,791 --> 00:17:04,250
I tebe je dobro vidjeti, Sonya.
155
00:17:04,333 --> 00:17:10,415
Nego, jesi li upravo dala zapovijed
da me uhvati grupa razbojnika?
156
00:17:10,500 --> 00:17:11,915
Jesu li bili izvanredni?
157
00:17:13,665 --> 00:17:16,165
Obično samo zagrebeš po
površini prosječnosti.
158
00:17:16,250 --> 00:17:19,165
Mora da konačno sve sastavljaš.
Dobro napravljeno.
159
00:17:19,250 --> 00:17:21,208
U redu. Možete ići. To je...
To će biti dovoljno.
160
00:17:22,915 --> 00:17:25,290
"Izvanredno", pa to je divno.
161
00:17:27,415 --> 00:17:29,790
Tako je dobro vidjeti te.
162
00:17:31,625 --> 00:17:34,665
Izgledaš odlično.
163
00:17:34,750 --> 00:17:35,875
Hvala.
164
00:17:37,165 --> 00:17:39,290
Piće?
- Volio bi jedno.
165
00:17:40,250 --> 00:17:43,625
Imaš li neku vrstu fetiša
na satove koju si
166
00:17:43,708 --> 00:17:46,165
skrivala od mene sve ove godine?
167
00:17:46,250 --> 00:17:49,415
Stari engleski špijun
je započeo ovu tradiciju.
168
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
Sat se diže
kada završi vrijeme u cirkusu.
169
00:17:53,040 --> 00:17:56,083
I volim misliti da je u meni
još uvijek ostalo nekoliko aduta.
170
00:17:59,833 --> 00:18:01,958
Osjećaj se kao kod kuće, Fury.
171
00:18:06,875 --> 00:18:10,665
Prilično sam siguran da
se sjećaš mog izbora pića.
172
00:18:10,750 --> 00:18:12,290
Možda bih ti poželela dobrodošlicu kući,
173
00:18:12,375 --> 00:18:15,165
ali još ti nisam oprostila
što si uništio moj skupi stan.
174
00:18:15,250 --> 00:18:16,375
Misliš grad.
175
00:18:16,458 --> 00:18:18,250
Ili urin s donje police ili ništa.
176
00:18:22,500 --> 00:18:24,375
Pa, što radiš u Moskvi?
177
00:18:25,000 --> 00:18:29,040
Isto kao i ti, pokušavam ubiti
Skrulovu pobunu u njenoj kolijevci.
178
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Osobno poznaješ vođu pobunjenika, zar ne?
179
00:18:33,500 --> 00:18:34,958
Poznavao sam ga.
180
00:18:35,040 --> 00:18:37,625
Jesi li zato sišao
sa svoje svemirske stanice?
181
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
Osjećaš li se odgovornim?
182
00:18:44,790 --> 00:18:47,708
Što znaš o pljački
183
00:18:47,790 --> 00:18:51,415
u skladištu na crnom tržištu
u Kazahstanu?
184
00:18:51,500 --> 00:18:53,833
Desilo se prije par dana.
185
00:18:55,000 --> 00:18:56,165
Ne zvoni mi nešto.
186
00:18:58,750 --> 00:19:02,708
Možda ne znam kada se Skrul
pretvara da je čovjek,
187
00:19:03,290 --> 00:19:06,208
ali sigurno znam kad čovjek laže.
188
00:19:06,290 --> 00:19:09,040
Prokleto dobro znaš
što se desilo u tom skladištu.
189
00:19:09,125 --> 00:19:10,915
Činjenica da ti ne znaš
190
00:19:11,000 --> 00:19:14,208
govori mi sve što trebam znati o ovom
novom, prilično starom Nicku Furyju.
191
00:19:15,333 --> 00:19:17,625
Mislim da te Thanosov snimak promijenio.
192
00:19:17,708 --> 00:19:20,458
Naučio te da bez obzira koliko
se boriš za ono što je ispravno,
193
00:19:20,540 --> 00:19:23,083
uvijek postoji netko jači
da te potkopa.
194
00:19:24,250 --> 00:19:27,083
Čini se da si zaboravila da
ovaj "stari Nick Fury"
195
00:19:27,165 --> 00:19:30,375
ima 30 godina praktičnog iskustva
sa Skrulovima.
196
00:19:31,375 --> 00:19:34,665
Poznajem prirodu ove prijetnje
bolje nego što ćeš ti ikada znati.
197
00:19:35,625 --> 00:19:38,958
Je li to tvoja ideja ponude
neke naše suradnje?
198
00:19:39,040 --> 00:19:41,500
Prije smo prilično dobro surađivali.
199
00:19:41,583 --> 00:19:44,208
Tada bi vidjeo moje prilično
osrednje torbare
200
00:19:44,290 --> 00:19:45,415
na udaljenosti od milje.
201
00:19:46,083 --> 00:19:47,458
Činjenica da ih nisi vidio
202
00:19:47,540 --> 00:19:51,000
znači da nemaš nikakve nade da ćeš
vidjeti Gravika i njegove pobunjenike.
203
00:19:51,083 --> 00:19:53,665
Što te kao partnera čini
prilično besmislenim.
204
00:19:53,750 --> 00:19:57,083
Dopustio sam tvojim ljudima da me
uhvate kako bih mogao doći do tebe.
205
00:19:57,665 --> 00:20:01,333
Mislim ovo kao prijatelj, Fury,
vrati se na svoju svemirsku stanicu.
206
00:20:02,000 --> 00:20:04,708
Nisi u formi za ovu borbu koja
je pred nama.
207
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
Reći ću da te jedan od mojih
razbojnika vrati u sigurnu kuću.
208
00:20:08,333 --> 00:20:10,790
Sve je u redu, prošetat ću.
209
00:20:13,250 --> 00:20:17,875
Ako ti se sjećanje vrati oko
te stvari u Kazahstanu,
210
00:20:18,958 --> 00:20:20,040
pozovi brata.
211
00:20:40,708 --> 00:20:41,790
Što želite?
212
00:20:43,290 --> 00:20:44,708
Dom u vlastitoj koži.
213
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
Pokaži svoj prirodni oblik.
214
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
Dobrodošao u New Skrullos.
215
00:21:55,208 --> 00:21:56,208
Kako se zoveš?
216
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
Beto.
217
00:22:01,250 --> 00:22:03,415
Kad si zadnji put jeo, Beto?
218
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Ne znam.
219
00:22:15,375 --> 00:22:16,958
Ne može biti.
220
00:22:18,750 --> 00:22:20,875
Ovdje uzgajamo samo Skrull proizvode.
221
00:22:21,958 --> 00:22:24,875
Pijemo Skrull vino, nosimo Skrull kožu.
222
00:22:24,958 --> 00:22:29,375
Kakve god opasnosti si riskirao
do ovamo, znaj da su vrijedne toga.
223
00:22:39,165 --> 00:22:40,333
Hvala ti.
224
00:22:41,333 --> 00:22:42,500
Nema na čemu.
225
00:23:35,790 --> 00:23:37,458
Sada nas ima preko 500.
226
00:23:38,040 --> 00:23:39,915
Jesu li svi dio...
227
00:23:40,000 --> 00:23:42,708
Otpora? Ne. Gravik pruža utočište.
228
00:23:43,290 --> 00:23:46,625
Ali ako odlučiš biti ratnik,
postoji jedna prednost.
229
00:23:46,708 --> 00:23:48,250
O da? Što to?
230
00:23:48,333 --> 00:23:49,500
Možeš otići.
231
00:23:50,125 --> 00:23:51,958
Svi ostali ostaju u kompleksu.
232
00:23:52,875 --> 00:23:56,540
Ratnici zadržavaju naš ljudski oblik,
što smo duže vezani za naše školjke,
233
00:23:56,625 --> 00:24:00,290
manja je vjerojatnost da nas mogu
identificirati i ljudi i Skrulovi.
234
00:24:04,375 --> 00:24:07,000
Pričekaj ovdje i netko će ti
osigurati odgovarajuću sobu.
235
00:24:07,083 --> 00:24:09,790
Dokaži svoju lojalnost
i Gravik će te nagraditi.
236
00:24:11,583 --> 00:24:12,750
Što je tamo iza?
237
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
Pobjeda.
238
00:24:42,665 --> 00:24:44,125
Kako se zoveš?
239
00:24:44,208 --> 00:24:45,500
Ratnik.
240
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Za što se boriš?
241
00:24:47,083 --> 00:24:48,125
Za Skrullos.
242
00:24:48,208 --> 00:24:49,500
Koji je tvoj san?
243
00:24:49,583 --> 00:24:51,665
Dom u vlastitoj koži.
244
00:24:54,915 --> 00:24:56,540
Donesi mu njegovu školjku.
245
00:24:56,625 --> 00:24:58,375
Ne. Ne!
246
00:25:05,875 --> 00:25:09,915
Amerikanci protiv Rusije,
vaši snovi će se uskoro ostvariti.
247
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
Uzmi mu lice.
248
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
Ne!
249
00:25:29,665 --> 00:25:31,000
Sad mu uzmi um.
250
00:25:49,250 --> 00:25:52,290
Skrulovi su se infiltrirali
u redove velikih svjetskih sila.
251
00:25:52,375 --> 00:25:53,875
Gdje je dokaz?
252
00:25:53,958 --> 00:25:55,875
Što kažete na dolazak agenta Furyja?
253
00:25:55,958 --> 00:25:59,290
Za čovjeka koji je pod zakletvom otišao
sa Zemlje, ne bi se vratio bez razloga.
254
00:25:59,375 --> 00:26:00,665
Imaš pravo.
255
00:26:00,750 --> 00:26:03,833
Gravik ima nešto jako veliko
u rukavu.
256
00:26:03,915 --> 00:26:06,540
Ali neposredna prijetnja
ostaju bombe.
257
00:26:06,625 --> 00:26:10,250
Pet stručnjaka u Moskvi
sposobno je napraviti takav eksploziv.
258
00:26:10,333 --> 00:26:11,790
Kladila bi se na njega.
259
00:26:12,458 --> 00:26:14,915
Vasilij Popriščin.
Bivši čečenski pobunjenik,
260
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
posjeduje vrhunsku galeriju
u centru grada,
261
00:26:17,083 --> 00:26:20,458
obnavlja pigmentirane slike
i radioaktivirane bombe.
262
00:26:20,540 --> 00:26:22,250
Pošaljite odmah napad.
263
00:26:22,333 --> 00:26:23,625
Ako pod "sada" mislite,
264
00:26:23,708 --> 00:26:26,125
"da pričekamo dok pobunjenik
Skrul ne uzme uređaj
265
00:26:26,208 --> 00:26:29,625
kako bi ih pratio do njihovog skrovišta,"
onda, da, potpuno se slažem.
266
00:26:30,708 --> 00:26:31,833
Drska je.
267
00:26:31,915 --> 00:26:34,290
Da, dok ne vidi ružnog Skrulla
poput tebe.
268
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
Tada prelazi u način lova.
269
00:26:35,958 --> 00:26:38,750
Među svojom vrstom me smatraju zgodnim.
270
00:26:38,833 --> 00:26:41,500
Poznajem hrpu zgodnih Skrula.
A ti nisi jedan od njih.
271
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
U redu, ljudi, koja je igra ovdje?
272
00:26:43,583 --> 00:26:46,083
Kažem da posjetimo ovog
Ruskog graditelja bombi.
273
00:26:46,165 --> 00:26:47,915
Sonya će tamo već imati agente.
274
00:26:48,000 --> 00:26:49,708
Koje ćemo onesposobiti.
275
00:26:49,790 --> 00:26:50,915
Stani, stani.
276
00:26:51,000 --> 00:26:55,250
Govoriš o napadu na operativce MI6?
277
00:26:55,333 --> 00:26:57,290
Talose, daj da ti nešto objasnim.
278
00:26:57,375 --> 00:27:00,000
Nismo više u "samo ratu" s Gravikom.
279
00:27:00,083 --> 00:27:04,540
U utrci smo sa Sonyom Falsworth,
koja slavi politiku spaljene Zemlje,
280
00:27:04,625 --> 00:27:07,000
što znači da će uništiti
bilo svakoga
281
00:27:07,083 --> 00:27:09,500
tko je uopće čuo za ime "Gravik".
282
00:27:09,958 --> 00:27:12,665
Ako želiš spasiti nevine Skrulse,
morat ćeš povrijediti neke ljude.
283
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
U redu...
284
00:27:13,833 --> 00:27:15,540
Vidi, Gravik zna...
285
00:27:16,375 --> 00:27:17,500
da je milost tvoja slabost.
286
00:27:18,165 --> 00:27:19,790
Vrijeme je da mu dokažeš
da nije u pravu.
287
00:27:22,790 --> 00:27:23,790
Da, u redu.
288
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
Fury je u gradu, G.
289
00:27:49,708 --> 00:27:50,750
Nije li?
290
00:27:51,708 --> 00:27:53,915
Naš čovjek kaže da nema razloga za brigu.
291
00:27:54,000 --> 00:27:57,375
Opran je, hoda šepajući,
jedva vidi na zdravo oko.
292
00:27:58,250 --> 00:28:00,708
Vidim da si ovo čvrsto držao u krugu.
293
00:28:01,915 --> 00:28:03,958
Mi smo krug. Nitko drugi.
294
00:28:04,625 --> 00:28:06,375
Je li to da me zaštitiš ili radi uzroka?
295
00:28:12,040 --> 00:28:14,790
Ti si uzrok.
296
00:28:14,875 --> 00:28:16,083
Nisam ja uzrok.
297
00:28:17,583 --> 00:28:19,000
Uzrok je dom.
298
00:28:19,665 --> 00:28:20,665
Da, gospodine.
299
00:28:21,790 --> 00:28:25,415
Idemo sutra i nećemo stati dok
Zemlja ne bude naša.
300
00:28:30,040 --> 00:28:32,208
Što s tim?
- Ovo mjesto je ogromno.
301
00:28:32,290 --> 00:28:33,290
Ti.
302
00:28:33,958 --> 00:28:34,958
Pođi samnom.
303
00:28:42,958 --> 00:28:44,165
Zirksu će te voziti.
304
00:28:44,833 --> 00:28:46,665
Gotovinu nosi na ovu adresu.
305
00:28:46,750 --> 00:28:48,915
Samo se ti pozabavi Poprishchinom.
306
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
Dat će ti dvije torbe.
307
00:28:50,415 --> 00:28:53,375
Donesi ih u moskovsku sigurnu kuću
neometane i netaknute.
308
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
Gdje je prokleta kava?
309
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Kakav je naš MI6 status?
310
00:29:51,083 --> 00:29:52,083
Sve je spremno.
311
00:30:05,915 --> 00:30:07,290
Ti si Poprishchin?
312
00:30:14,165 --> 00:30:16,540
Sranje.
- Ja ću, stari.
313
00:30:20,083 --> 00:30:22,500
Nije loše za 136-godišnjaka.
314
00:30:22,583 --> 00:30:26,040
Nemam ni 40 u ljudskim godinama.
315
00:30:26,125 --> 00:30:29,333
Još nisam ni krenuo u šoping
krizu srednjih godina.
316
00:30:30,083 --> 00:30:31,083
Hej.
317
00:30:31,790 --> 00:30:33,415
Što si ti dobio za svoj?
318
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
Osvetnike.
319
00:30:55,375 --> 00:30:58,458
Ne, prijatelju, ne želimo
nikakve tvoje usrane slike.
320
00:30:59,208 --> 00:31:00,750
Što onda točno želite?
321
00:31:01,750 --> 00:31:03,165
Neke odgovore.
322
00:31:15,250 --> 00:31:17,583
Imam oko na mogućoj osobi od interesa.
323
00:31:17,665 --> 00:31:19,625
Započinjem sa pješačkom potjerom.
Obaviještavati ću te o svim novostima.
324
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
Da, samo me obavještavaj.
325
00:31:21,583 --> 00:31:24,625
Žao mi je, ali vi ćete gospodo
morati nazvati u neko drugo vrijeme.
326
00:31:24,708 --> 00:31:27,415
Kasnim na dogovoreni sastanak.
- S kim se sastaješ?
327
00:31:27,500 --> 00:31:29,040
S mojom ženom, gospodine...
328
00:31:30,458 --> 00:31:32,125
Prokletstvo, ovo je lijepo.
329
00:31:32,208 --> 00:31:35,165
Ta je stolica pripadala Luju XV.
Neprocjenjiva je.
330
00:31:35,250 --> 00:31:39,290
Sve je neprocjenjivo dok se ne
raznese kišom metaka.
331
00:31:40,458 --> 00:31:44,415
Agentice Keller, nešto u našem
dosjeu o tome da ovaj ima ženu?
332
00:31:44,500 --> 00:31:46,333
Da, ima bivšu ženu,
333
00:31:46,415 --> 00:31:48,540
živi u Miamiju s nogometašem.
334
00:31:49,333 --> 00:31:53,458
Onda ćemo to nazvati lažju.
335
00:31:53,540 --> 00:31:55,375
Svatko dobija jednu priliku.
336
00:31:55,458 --> 00:31:57,665
Nitko ne dobija dve.
337
00:31:58,665 --> 00:32:01,083
Dakle, zadnja prilika.
338
00:32:01,540 --> 00:32:03,625
S kim ćeš se naći?
339
00:32:05,375 --> 00:32:08,165
Možda bi nam svima bilo ugodnije
u galerijskom prostoru
340
00:32:08,250 --> 00:32:09,790
gdje ima više prirodnog svjetla.
341
00:32:09,875 --> 00:32:13,250
Imaš li još ovih udobnih
stolica Luja XIV unutra?
342
00:32:14,500 --> 00:32:15,790
A prljavu bombu?
343
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Ili to držiš u sanduku ovdje negdje?
344
00:32:19,665 --> 00:32:22,833
Žao mi je, ne znam ovaj pojam.
Prljava bomba?
345
00:32:22,915 --> 00:32:25,915
Bum, pali dinamit! Laž broj dva.
346
00:32:26,375 --> 00:32:31,583
Upravo sam ti rekao. Svatko dobija
jednu, nitko ne dobija dvije.
347
00:32:32,415 --> 00:32:33,708
Upucat ćeš me?
348
00:32:33,790 --> 00:32:36,375
Može biti. Pa, vjerojatno.
349
00:32:37,000 --> 00:32:38,665
Ali ne sada.
350
00:32:39,915 --> 00:32:41,125
Gdje su bombe?
351
00:32:44,208 --> 00:32:45,665
Tvoje ime nije Keller.
352
00:32:50,915 --> 00:32:51,915
Skrul.
353
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
Ime ti je Talos.
354
00:32:56,915 --> 00:32:58,040
Talos?
355
00:32:59,125 --> 00:33:00,208
Mogu ja ovo.
356
00:33:00,290 --> 00:33:01,375
Jesi li siguran?
357
00:33:07,665 --> 00:33:09,040
Ovo je moja borba!
358
00:33:09,125 --> 00:33:10,790
Rekao sam ne!
359
00:33:25,040 --> 00:33:26,875
Reci mi gdje su bombe!
360
00:33:26,958 --> 00:33:28,790
Izdaješ vlastiti narod.
361
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
Hajde.
362
00:33:52,415 --> 00:33:53,665
Rekao sam ne.
363
00:35:17,375 --> 00:35:18,416
Gdje je otišao?
364
00:35:18,500 --> 00:35:19,666
Ona.
365
00:35:21,291 --> 00:35:26,333
Stani! Stani! Stani!
366
00:35:28,083 --> 00:35:29,500
Posljednje upozorenje!
367
00:35:36,125 --> 00:35:38,458
To je ono što uvijek kažeš,
ali uvijek postoji nešto drugo.
368
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
G'iah.
369
00:35:49,083 --> 00:35:50,958
Daj mi bombe.
- Ne.
370
00:35:52,000 --> 00:35:55,083
Znam da si ljuta. Ovo nisi ti.
371
00:35:55,166 --> 00:35:57,625
Ovo nije ono što bi tvoja majka htjela.
372
00:35:57,708 --> 00:35:59,625
Mama ne zna što hoće.
373
00:36:00,708 --> 00:36:04,375
Njezine posljednje riječi bile su,
"Pronađi G'iah."
374
00:36:07,000 --> 00:36:08,208
Što?
375
00:36:10,791 --> 00:36:11,833
Mrtva je.
376
00:36:18,333 --> 00:36:19,416
Kako?
377
00:36:21,625 --> 00:36:25,375
Zašto ne pitaš ljude za koje radiš?
378
00:36:29,166 --> 00:36:32,208
Zašto mi jednostavno ne
daš bombu, molim te?
379
00:36:34,083 --> 00:36:37,541
G'iah, daj mi bombu.
380
00:36:39,541 --> 00:36:41,916
Ne mogu.
- Samo je predaj.
381
00:36:42,000 --> 00:36:43,125
I otići ćeš.
382
00:36:44,166 --> 00:36:47,250
Jer znaš da ću te zaštititi.
383
00:36:47,333 --> 00:36:50,916
Ne možeš nikoga zaštititi.
- G'iah, znam...
384
00:38:35,291 --> 00:38:36,934
Sprijateljuješ se
s lokalnim stanovništvom?
385
00:38:38,250 --> 00:38:44,208
Što misliš kako smo spriječili
hladni rat da se zahukta?
386
00:38:45,583 --> 00:38:47,375
Duhovi poput mene kupuju injekcije.
387
00:38:47,458 --> 00:38:48,833
Ne možeš to reći.
388
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
Ne, ti ne možeš to reći.
389
00:38:58,625 --> 00:39:00,333
Dobro je što si se vratio, Fury.
390
00:39:00,791 --> 00:39:05,166
Je li to iskreno ili samo pokrivaš
svoje osnove?
391
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Hoćeš li mi reći zašto si
napustio Zemlju?
392
00:39:07,041 --> 00:39:09,375
Zbog izgradnje S.A.B.R.E.
393
00:39:09,458 --> 00:39:12,541
Tradicionalno, govorimo istinu
tijekom naših partija šaha.
394
00:39:12,625 --> 00:39:15,875
Možda se i to promijenilo,
ali ne znam.
395
00:39:16,750 --> 00:39:21,208
Recimo samo da sam imao krizu vjere.
396
00:39:21,958 --> 00:39:23,625
Zašto si se onda vratio?
397
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
Pratila me je gore,
398
00:39:27,333 --> 00:39:30,250
a i dugujem Talosu.
399
00:39:30,333 --> 00:39:32,666
Jesi li siguran da ne govoriš
o nekom drugom?
400
00:39:39,208 --> 00:39:40,208
Hoćeš li se preseliti?
401
00:39:42,375 --> 00:39:43,458
Nisam odlučio.
402
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
Vidiš, to je ono što me brine.
403
00:39:47,500 --> 00:39:49,708
Fury kojeg sam poznavala
uvijek je bio tri koraka ispred.
404
00:39:51,833 --> 00:39:55,416
Ako se dobro sjećam, zvali ste me.
405
00:39:55,916 --> 00:39:57,583
Na Talosov zahtjev.
406
00:39:58,750 --> 00:40:02,375
Vaš nedostatak kontakta tijekom proteklih
nekoliko godina poslao je prilično jasnu poruku.
407
00:40:02,458 --> 00:40:03,708
Što znači?
408
00:40:10,416 --> 00:40:12,458
Nisi spreman za ovo, Fury.
409
00:40:14,000 --> 00:40:15,875
Vani postoji vrlo stvarna prijetnja.
410
00:40:15,958 --> 00:40:19,250
Nikad više nisi bio isti nakon Blipa.
411
00:40:19,333 --> 00:40:22,333
Uvijek si mi govorio da nema srama
412
00:40:22,416 --> 00:40:25,625
u udaljavanju kada su koraci nesigurni.
413
00:40:27,416 --> 00:40:28,625
Stoga provjeri svoj položaj.
414
00:40:30,041 --> 00:40:31,666
Inače će netko nastradati.
415
00:40:45,583 --> 00:40:46,750
O ne.
416
00:40:48,041 --> 00:40:49,166
Majko...
417
00:41:22,916 --> 00:41:23,916
Dobar posao.
418
00:41:24,750 --> 00:41:27,041
Jedva sam se izvukla.
Netko me čekao.
419
00:41:29,833 --> 00:41:31,583
Netko koga možeš identificirati?
420
00:41:31,666 --> 00:41:32,750
Ne.
421
00:41:34,541 --> 00:41:36,000
Možda da odgodimo napad.
422
00:41:37,583 --> 00:41:42,375
Naprotiv.
Zahvaljujući tebi, imamo mamac.
423
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Hvala što si me došla vidjeti.
424
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Nisi me vidio jer nisam ovdje.
425
00:42:59,083 --> 00:43:00,875
Razumijem. Riskiraš.
426
00:43:01,250 --> 00:43:02,375
Riskiram?
427
00:43:03,041 --> 00:43:07,041
Jesi li to objasnio mami, da je
kretanje tvojim stopama može ubiti?
428
00:43:07,125 --> 00:43:12,375
Tvoja majka je umrla
dok si radila za njezinog ubojicu.
429
00:43:13,041 --> 00:43:16,208
Zato me ne vodi tim putem, G'iah.
430
00:43:16,291 --> 00:43:19,583
Imaš jednu šansu da se spasiš.
431
00:43:19,666 --> 00:43:21,250
I mislim da to znaš.
432
00:43:22,291 --> 00:43:24,000
Mislim da si zato ovdje.
433
00:43:32,375 --> 00:43:34,625
Napad je planiran za sutra.
434
00:43:34,708 --> 00:43:35,833
Na Dan jedinstva.
435
00:43:37,458 --> 00:43:40,958
Postoje tri bombe.
I Gravik zna da ćeš biti tamo.
436
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
Kako?
- Ne znam.
437
00:43:44,125 --> 00:43:47,750
Toliko je operativaca na terenu.
Najmanje stotinu.
438
00:43:48,541 --> 00:43:49,666
A mahune?
439
00:43:50,083 --> 00:43:52,708
Većina njihovih identiteta drži
se u tajnosti, čak i od nas.
440
00:43:58,000 --> 00:44:02,875
Tvoja bi mama bila jako ponosna na
tebe, znaš, što si me došla vidjeti.
441
00:44:09,333 --> 00:44:13,416
Sutra će biti troje kurira,
uključujući i mene.
442
00:44:13,500 --> 00:44:16,083
Sve točke u blizini trga Vossoyedineniye.
443
00:44:17,041 --> 00:44:19,166
Označit ću svaku vrećicu
infracrvenim sprejom.
444
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
G'iah se vraća.
445
00:44:55,333 --> 00:44:56,583
Vidim je.
446
00:44:57,791 --> 00:44:59,208
Nosi dva ruksaka.
447
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
Vidim je.
448
00:45:02,083 --> 00:45:04,458
Upamtite da pratimo torbe,
a ne ljude.
449
00:45:05,125 --> 00:45:07,500
Puno je ruksaka u središtu Moskve.
450
00:45:07,583 --> 00:45:10,750
G'iah je naše obojila
infracrvenim sprejem.
451
00:45:11,791 --> 00:45:13,083
Infracrvenim. Razumio.
452
00:45:26,083 --> 00:45:27,333
Propustili smo primopredaju.
453
00:45:35,625 --> 00:45:37,500
Imamo jednog nosača koji
ide prema sjeveroistoku.
454
00:45:40,125 --> 00:45:42,583
Drugi ide južno. Krenimo.
455
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
Ispričajte me. Ispričajte me!
456
00:48:02,958 --> 00:48:05,458
Prazan je. Oni su mamci.
457
00:48:49,875 --> 00:48:50,916
Hill!
458
00:49:29,000 --> 00:49:31,833
Maria!
- To si bio ti.
459
00:49:32,666 --> 00:49:33,666
Nisam ja.
460
00:49:36,666 --> 00:50:00,666
Preveo: Remedy