1 00:00:05,875 --> 00:00:19,875 Preveo: Remedy 2 00:00:22,875 --> 00:00:24,250 Da? 3 00:00:25,332 --> 00:00:26,957 Odmah dolazim. Ne mrdaj. 4 00:00:42,875 --> 00:00:47,000 Zamislite svijet u kojem se informacijama ne može vjerovati. 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,832 Nije teško, zar ne? 6 00:00:52,457 --> 00:00:53,915 Vijesti kažu jedno, 7 00:00:55,082 --> 00:00:56,375 internet kaže drugo. 8 00:00:58,790 --> 00:01:01,165 Društvo se počinje raspadati. 9 00:01:02,790 --> 00:01:05,915 Sve čemu se možemo obratiti su ljudi do kojih nam je stalo. 10 00:01:07,332 --> 00:01:10,375 Ali što ako ti ljudi nisu oni za koje smo mislili da jesu? 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,375 Što ako su oni koji su nam najbliži, 12 00:01:16,582 --> 00:01:18,540 oni kojima vjerujemo cijeli život... 13 00:01:21,165 --> 00:01:22,540 ... netko koga zapravo ne poznajete? 14 00:01:26,540 --> 00:01:28,875 Što ako uopće nisu ljudi? 15 00:01:35,625 --> 00:01:38,540 Agent Prescod, S poštovanjem... 16 00:01:40,000 --> 00:01:42,165 o čemu točno govorite? 17 00:01:42,875 --> 00:01:44,040 O kaosu. 18 00:01:45,540 --> 00:01:47,040 I to je tek početak. 19 00:01:47,582 --> 00:01:51,082 Pet globalnih terorističkih napada u protekloj godini. 20 00:01:51,165 --> 00:01:53,415 Svaku polaže druga grupa. 21 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Posao kao i obično. 22 00:01:55,207 --> 00:01:58,207 To je upravo ono što oni žele da mislite. 23 00:01:58,290 --> 00:02:03,165 Argentina napada Kolumbiju, Kolumbija napada Filipine. 24 00:02:03,250 --> 00:02:06,500 Nasilna lančana reakcija koja proguta cijeli svijet. 25 00:02:06,582 --> 00:02:08,665 Shvaćaš li da je cijeli svijet u ratu? 26 00:02:08,750 --> 00:02:11,165 Atmosfera je napeta. 27 00:02:11,250 --> 00:02:14,165 Postoji arhitekt za tu napetost, agente Ross. 28 00:02:14,250 --> 00:02:16,207 Ovi napadi eskaliraju. 29 00:02:16,290 --> 00:02:19,082 Ako udare u tlo velike sile... 30 00:02:19,165 --> 00:02:22,915 Mislite da isti ljudi stoje iza svega ovoga? 31 00:02:23,707 --> 00:02:24,915 Ne ljudi... 32 00:02:27,207 --> 00:02:28,207 Skrulovi. 33 00:02:30,915 --> 00:02:33,332 Hajde, Ross, znaš priče. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,625 Ovo nije počelo jučer. 35 00:02:35,707 --> 00:02:38,415 Počelo je prije 30 godina kada su Skrulovi pronašli Zemlju. 36 00:02:39,207 --> 00:02:43,125 Carol Danvers i Nick Fury obećali su im pronaći novi planet. 37 00:02:43,207 --> 00:02:45,165 Ali sada... 38 00:02:45,250 --> 00:02:49,040 sada ne žele bilo koji planet, žele naš. 39 00:02:50,040 --> 00:02:51,457 Zar ne vidiš? 40 00:02:52,415 --> 00:02:55,290 Sve te grupe, one su iste. 41 00:02:55,375 --> 00:02:58,415 Skrulovi mogu biti bilo tko, bilo gdje, bilo kada. 42 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 A samo ih je šačica poznata da žive na Zemlji. 43 00:03:01,957 --> 00:03:04,707 To je jedva dovoljno za... - Za što? 44 00:03:04,790 --> 00:03:07,500 Nemaš pojma o čemu govoriš, Ross! 45 00:03:08,582 --> 00:03:10,875 Moglo bi ih biti na tisuće, desetke tisuća! 46 00:03:10,957 --> 00:03:12,500 I nikad ne bi znao. 47 00:03:15,040 --> 00:03:19,790 Prescod, igrajmo malu igru ​​šume za drveće, može? 48 00:03:19,875 --> 00:03:24,290 Da, Skrulovi mogu mijenjati oblik. Da, traže novi dom. 49 00:03:24,875 --> 00:03:25,957 Ali, kako kažeš, 50 00:03:26,750 --> 00:03:29,915 jedini Skrulov kontakt bio je preko Nicka Furyja. 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,665 To znači da su oni naši saveznici. 52 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Gdje je onda Fury? 53 00:03:33,832 --> 00:03:35,207 Na S.A.B.E.R-u! 54 00:03:35,290 --> 00:03:39,457 I ako ga namjeravam pozvati zbog čega god ovo bilo, 55 00:03:39,540 --> 00:03:43,207 moram mu dati više od pukih teorija, trebaju mi ​​dokazi. 56 00:03:54,375 --> 00:03:55,832 Svi ovi drugi napadi, 57 00:03:57,082 --> 00:04:00,415 neće biti ništa u usporedbi s ovim. 58 00:04:01,832 --> 00:04:05,415 Ovo je onaj koji zapali svijet. 59 00:04:24,625 --> 00:04:28,415 Prestao sam podnositi izvješća u uredu. Ne znam kome više mogu vjerovati. 60 00:04:28,500 --> 00:04:29,832 Osim tebi... 61 00:04:29,915 --> 00:04:33,207 Hej, Prescod, slušaj, ovdje sam da pomognem. U redu? 62 00:04:33,290 --> 00:04:38,665 Dopusti mi da uzmem ovo i predat ću informacije Furyju. 63 00:04:38,750 --> 00:04:39,875 U redu? 64 00:04:39,957 --> 00:04:41,375 Da. 65 00:05:31,165 --> 00:05:32,832 Trebam izvlačenje. Brzo. 66 00:05:34,665 --> 00:05:35,832 Trebam izvlačenje. 67 00:05:39,250 --> 00:05:41,832 Metro stanica Academica, šest blokova sjeveroistočno. 68 00:07:09,375 --> 00:07:10,375 Ross. 69 00:07:12,875 --> 00:07:13,958 Pokaži mi svoje ruke. 70 00:07:18,500 --> 00:07:20,582 Talos. - Ja sam. 71 00:07:21,665 --> 00:07:23,250 Kojeg vraga radis ovdje? 72 00:07:23,957 --> 00:07:25,415 Ja ga jurim. 73 00:07:35,540 --> 00:07:36,875 Bio je jedan od vas. 74 00:07:36,957 --> 00:07:38,332 Ne, on je... 75 00:07:39,500 --> 00:07:41,082 On je jedan od njih. 76 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 Dobrodošao natrag na Zemlju. 77 00:11:30,707 --> 00:11:31,875 Gore je. 78 00:11:45,457 --> 00:11:46,457 Je li to od kuće? 79 00:11:48,000 --> 00:11:49,290 Santo Millika. 80 00:11:49,375 --> 00:11:51,707 Skrul nebeska biljka. 81 00:11:52,375 --> 00:11:57,332 Soren. Nosila je sjeme sa sobom kamo god je išla. 82 00:11:57,415 --> 00:12:02,250 I promijenilo se otkad ga je posadila. Prilagođen je planetu. 83 00:12:02,332 --> 00:12:06,041 Da, pa, oduvijek si vjerovao da je to moguće. 84 00:12:06,125 --> 00:12:08,166 Još uvijek sam. 85 00:12:15,457 --> 00:12:17,166 Tako mi je žao. 86 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 I meni je. 87 00:12:21,250 --> 00:12:22,666 Soren te voljela. 88 00:12:24,500 --> 00:12:25,916 Ali se brinula, druže, 89 00:12:26,000 --> 00:12:29,707 da bi trebalo ovako nešto da te vrati na Zemlju. 90 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 I pretpostavljam da je bila u pravu. 91 00:12:38,915 --> 00:12:40,290 Pričaj mi o Graviku. 92 00:12:41,540 --> 00:12:44,040 Hajdemo prvo razgovarati o tebi, može? 93 00:12:45,957 --> 00:12:51,832 Pomažemo ti sve ove godine kako bismo bili sigurni da si održao obećanje. 94 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 Ali nakon Blipa, postao si drugačiji. 95 00:12:58,707 --> 00:13:00,000 A onda si nestao. 96 00:13:02,041 --> 00:13:04,750 Carol Danvers je nestala. 97 00:13:04,832 --> 00:13:06,957 Kao i G'iah. 98 00:13:07,041 --> 00:13:10,041 Stani. Tvoja kći? Takođe je nestala... Gdje? 99 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 Bila je mlada. 100 00:13:12,457 --> 00:13:14,750 Ljuta što naši ljudi još uvijek nemaju dom. 101 00:13:15,416 --> 00:13:16,707 Mnogi od njih su uznemireni. 102 00:13:17,500 --> 00:13:21,250 Izbačen sam iz Vijeća, gurnut u egzil. 103 00:13:22,291 --> 00:13:23,375 Ali, Gravik... 104 00:13:23,916 --> 00:13:30,875 Gravik, prijatelju, on je mnogo teže podnio tvoje napuštanje. 105 00:13:32,375 --> 00:13:33,540 Hajde. 106 00:13:34,457 --> 00:13:38,040 Gravik je sada najnoviji član Skrul vijeća. 107 00:13:38,125 --> 00:13:41,957 Lovi kolektivni bijes mladih, raseljenih Skrula. 108 00:13:42,040 --> 00:13:43,290 Gdje je on? 109 00:13:43,375 --> 00:13:44,957 Ovdje je. U Rusiji. 110 00:13:45,040 --> 00:13:47,000 Skrulovi su imuni na radioaktivnost 111 00:13:47,082 --> 00:13:49,915 a Rusija ima najviše napuštenih nuklearnih postrojenja na Zemlji. 112 00:13:50,000 --> 00:13:54,290 Ali evo u čemu je stvar. Ove biljke, nisu u knjigama. 113 00:13:55,125 --> 00:13:56,875 I ne znamo gdje je. 114 00:13:56,957 --> 00:13:59,082 Što još znamo o njegovim planovima? 115 00:13:59,790 --> 00:14:01,375 Da ih je već napravio. 116 00:14:02,166 --> 00:14:05,375 To je ono što je varalica agenta Rossa pokušavala zataškati. 117 00:14:05,457 --> 00:14:08,582 Sheme za prljavu bombu koju je presreo Prescod. 118 00:14:08,666 --> 00:14:12,207 Prescod je pratio novu radikalnu skupinu zvanu AAR, 119 00:14:12,291 --> 00:14:13,582 "Amerikanci protiv Rusije", 120 00:14:13,666 --> 00:14:17,332 za koju je vjerovao da je sljedeći Skrulov paravan za teroristički napad. 121 00:14:17,416 --> 00:14:20,875 Gravik pokušava započeti rat između Rusije i Sjedinjenih Država? 122 00:14:20,957 --> 00:14:22,125 To je bila Prescodova teorija. 123 00:14:22,207 --> 00:14:24,125 I upotrijebiti će ovu bombu da to učini? 124 00:14:24,875 --> 00:14:26,750 Ima li materijala za to? 125 00:14:26,832 --> 00:14:29,125 Na skladište oružja u Kazahstanu, 126 00:14:29,207 --> 00:14:31,625 izvršena je raciju istog dana kad je Prescod ubijen. 127 00:14:32,290 --> 00:14:34,290 Doveli smo te ovdje s razlogom. 128 00:14:34,375 --> 00:14:36,290 Ako uspije, 129 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 vaša vrsta će prestati postojati. 130 00:14:45,040 --> 00:14:46,082 Sranje. 131 00:14:46,915 --> 00:14:48,290 Idem prošetati. 132 00:14:48,915 --> 00:14:51,165 Ideš u noćnu šetnju Moskvom? 133 00:14:51,250 --> 00:14:53,790 Pa, isticat ćeš se. 134 00:14:59,707 --> 00:15:01,500 Imamo situaciju, gospodine predsjedniče. 135 00:15:01,582 --> 00:15:03,416 U vezi čega? - Agenta Fury-ja. 136 00:15:03,500 --> 00:15:05,460 Upravo smo primili vijest da je napustio S.A.B.E.R. 137 00:15:05,500 --> 00:15:07,250 Kako to misliš da ju je napustio? 138 00:15:07,832 --> 00:15:11,207 Mogu pokušati smisliti drugu riječ. Napustio, otišao... 139 00:15:11,291 --> 00:15:14,500 Agent Fury gradi najsloženiji sustav obrane u svemiru 140 00:15:14,582 --> 00:15:16,207 u povijesti čovječanstva. 141 00:15:16,291 --> 00:15:18,250 Ne može samo otići. - Ne, slažem se, gospodine. 142 00:15:18,332 --> 00:15:19,457 I nažalost, 143 00:15:19,541 --> 00:15:23,166 također smo presreli šifriranu poruku od agentice Hill agentu Fury. 144 00:15:23,250 --> 00:15:27,041 Još je nismo uspjeli dešifrirati, ali znamo da su stari prijatelji. 145 00:15:27,125 --> 00:15:31,041 S obzirom na činjenicu da nisam mogao doći ni do agenta Hilla ni do agenta Furyja, 146 00:15:32,415 --> 00:15:33,875 jer su se odmetnuli. 147 00:15:34,665 --> 00:15:35,750 Riješi to. 148 00:15:35,832 --> 00:15:36,915 Da, gospodine. 149 00:16:47,375 --> 00:16:49,000 Ovo je tako uzbudljivo. 150 00:16:49,082 --> 00:16:51,290 Da vidimo, veliki crnac, Moskva. 151 00:16:51,375 --> 00:16:55,582 Mogao bi biti ili Nick Fury ili duh Paula Robesona. 152 00:16:55,665 --> 00:16:57,375 U redu, skini mu kapuljaču. 153 00:16:58,040 --> 00:17:01,707 Prokletstvo, a ja sam se nadla zapovjednoj izvedbi Ol' Man River. 154 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 I tebe je dobro vidjeti, Sonya. 155 00:17:04,333 --> 00:17:10,415 Nego, jesi li upravo dala zapovijed da me uhvati grupa razbojnika? 156 00:17:10,500 --> 00:17:11,915 Jesu li bili izvanredni? 157 00:17:13,665 --> 00:17:16,165 Obično samo zagrebeš po površini prosječnosti. 158 00:17:16,250 --> 00:17:19,165 Mora da konačno sve sastavljaš. Dobro napravljeno. 159 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 U redu. Možete ići. To je... To će biti dovoljno. 160 00:17:22,915 --> 00:17:25,290 "Izvanredno", pa to je divno. 161 00:17:27,415 --> 00:17:29,790 Tako je dobro vidjeti te. 162 00:17:31,625 --> 00:17:34,665 Izgledaš odlično. 163 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 Hvala. 164 00:17:37,165 --> 00:17:39,290 Piće? - Volio bi jedno. 165 00:17:40,250 --> 00:17:43,625 Imaš li neku vrstu fetiša na satove koju si 166 00:17:43,708 --> 00:17:46,165 skrivala od mene sve ove godine? 167 00:17:46,250 --> 00:17:49,415 Stari engleski špijun je započeo ovu tradiciju. 168 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Sat se diže kada završi vrijeme u cirkusu. 169 00:17:53,040 --> 00:17:56,083 I volim misliti da je u meni još uvijek ostalo nekoliko aduta. 170 00:17:59,833 --> 00:18:01,958 Osjećaj se kao kod kuće, Fury. 171 00:18:06,875 --> 00:18:10,665 Prilično sam siguran da se sjećaš mog izbora pića. 172 00:18:10,750 --> 00:18:12,290 Možda bih ti poželela dobrodošlicu kući, 173 00:18:12,375 --> 00:18:15,165 ali još ti nisam oprostila što si uništio moj skupi stan. 174 00:18:15,250 --> 00:18:16,375 Misliš grad. 175 00:18:16,458 --> 00:18:18,250 Ili urin s donje police ili ništa. 176 00:18:22,500 --> 00:18:24,375 Pa, što radiš u Moskvi? 177 00:18:25,000 --> 00:18:29,040 Isto kao i ti, pokušavam ubiti Skrulovu pobunu u njenoj kolijevci. 178 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Osobno poznaješ vođu pobunjenika, zar ne? 179 00:18:33,500 --> 00:18:34,958 Poznavao sam ga. 180 00:18:35,040 --> 00:18:37,625 Jesi li zato sišao sa svoje svemirske stanice? 181 00:18:38,208 --> 00:18:39,500 Osjećaš li se odgovornim? 182 00:18:44,790 --> 00:18:47,708 Što znaš o pljački 183 00:18:47,790 --> 00:18:51,415 u skladištu na crnom tržištu u Kazahstanu? 184 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 Desilo se prije par dana. 185 00:18:55,000 --> 00:18:56,165 Ne zvoni mi nešto. 186 00:18:58,750 --> 00:19:02,708 Možda ne znam kada se Skrul pretvara da je čovjek, 187 00:19:03,290 --> 00:19:06,208 ali sigurno znam kad čovjek laže. 188 00:19:06,290 --> 00:19:09,040 Prokleto dobro znaš što se desilo u tom skladištu. 189 00:19:09,125 --> 00:19:10,915 Činjenica da ti ne znaš 190 00:19:11,000 --> 00:19:14,208 govori mi sve što trebam znati o ovom novom, prilično starom Nicku Furyju. 191 00:19:15,333 --> 00:19:17,625 Mislim da te Thanosov snimak promijenio. 192 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 Naučio te da bez obzira koliko se boriš za ono što je ispravno, 193 00:19:20,540 --> 00:19:23,083 uvijek postoji netko jači da te potkopa. 194 00:19:24,250 --> 00:19:27,083 Čini se da si zaboravila da ovaj "stari Nick Fury" 195 00:19:27,165 --> 00:19:30,375 ima 30 godina praktičnog iskustva sa Skrulovima. 196 00:19:31,375 --> 00:19:34,665 Poznajem prirodu ove prijetnje bolje nego što ćeš ti ikada znati. 197 00:19:35,625 --> 00:19:38,958 Je li to tvoja ideja ponude neke naše suradnje? 198 00:19:39,040 --> 00:19:41,500 Prije smo prilično dobro surađivali. 199 00:19:41,583 --> 00:19:44,208 Tada bi vidjeo moje prilično osrednje torbare 200 00:19:44,290 --> 00:19:45,415 na udaljenosti od milje. 201 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 Činjenica da ih nisi vidio 202 00:19:47,540 --> 00:19:51,000 znači da nemaš nikakve nade da ćeš vidjeti Gravika i njegove pobunjenike. 203 00:19:51,083 --> 00:19:53,665 Što te kao partnera čini prilično besmislenim. 204 00:19:53,750 --> 00:19:57,083 Dopustio sam tvojim ljudima da me uhvate kako bih mogao doći do tebe. 205 00:19:57,665 --> 00:20:01,333 Mislim ovo kao prijatelj, Fury, vrati se na svoju svemirsku stanicu. 206 00:20:02,000 --> 00:20:04,708 Nisi u formi za ovu borbu koja je pred nama. 207 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Reći ću da te jedan od mojih razbojnika vrati u sigurnu kuću. 208 00:20:08,333 --> 00:20:10,790 Sve je u redu, prošetat ću. 209 00:20:13,250 --> 00:20:17,875 Ako ti se sjećanje vrati oko te stvari u Kazahstanu, 210 00:20:18,958 --> 00:20:20,040 pozovi brata. 211 00:20:40,708 --> 00:20:41,790 Što želite? 212 00:20:43,290 --> 00:20:44,708 Dom u vlastitoj koži. 213 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 Pokaži svoj prirodni oblik. 214 00:21:35,333 --> 00:21:36,833 Dobrodošao u New Skrullos. 215 00:21:55,208 --> 00:21:56,208 Kako se zoveš? 216 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 Beto. 217 00:22:01,250 --> 00:22:03,415 Kad si zadnji put jeo, Beto? 218 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Ne znam. 219 00:22:15,375 --> 00:22:16,958 Ne može biti. 220 00:22:18,750 --> 00:22:20,875 Ovdje uzgajamo samo Skrull proizvode. 221 00:22:21,958 --> 00:22:24,875 Pijemo Skrull vino, nosimo Skrull kožu. 222 00:22:24,958 --> 00:22:29,375 Kakve god opasnosti si riskirao do ovamo, znaj da su vrijedne toga. 223 00:22:39,165 --> 00:22:40,333 Hvala ti. 224 00:22:41,333 --> 00:22:42,500 Nema na čemu. 225 00:23:35,790 --> 00:23:37,458 Sada nas ima preko 500. 226 00:23:38,040 --> 00:23:39,915 Jesu li svi dio... 227 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 Otpora? Ne. Gravik pruža utočište. 228 00:23:43,290 --> 00:23:46,625 Ali ako odlučiš biti ratnik, postoji jedna prednost. 229 00:23:46,708 --> 00:23:48,250 O da? Što to? 230 00:23:48,333 --> 00:23:49,500 Možeš otići. 231 00:23:50,125 --> 00:23:51,958 Svi ostali ostaju u kompleksu. 232 00:23:52,875 --> 00:23:56,540 Ratnici zadržavaju naš ljudski oblik, što smo duže vezani za naše školjke, 233 00:23:56,625 --> 00:24:00,290 manja je vjerojatnost da nas mogu identificirati i ljudi i Skrulovi. 234 00:24:04,375 --> 00:24:07,000 Pričekaj ovdje i netko će ti osigurati odgovarajuću sobu. 235 00:24:07,083 --> 00:24:09,790 Dokaži svoju lojalnost i Gravik će te nagraditi. 236 00:24:11,583 --> 00:24:12,750 Što je tamo iza? 237 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 Pobjeda. 238 00:24:42,665 --> 00:24:44,125 Kako se zoveš? 239 00:24:44,208 --> 00:24:45,500 Ratnik. 240 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Za što se boriš? 241 00:24:47,083 --> 00:24:48,125 Za Skrullos. 242 00:24:48,208 --> 00:24:49,500 Koji je tvoj san? 243 00:24:49,583 --> 00:24:51,665 Dom u vlastitoj koži. 244 00:24:54,915 --> 00:24:56,540 Donesi mu njegovu školjku. 245 00:24:56,625 --> 00:24:58,375 Ne. Ne! 246 00:25:05,875 --> 00:25:09,915 Amerikanci protiv Rusije, vaši snovi će se uskoro ostvariti. 247 00:25:10,500 --> 00:25:11,708 Uzmi mu lice. 248 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 Ne! 249 00:25:29,665 --> 00:25:31,000 Sad mu uzmi um. 250 00:25:49,250 --> 00:25:52,290 Skrulovi su se infiltrirali u redove velikih svjetskih sila. 251 00:25:52,375 --> 00:25:53,875 Gdje je dokaz? 252 00:25:53,958 --> 00:25:55,875 Što kažete na dolazak agenta Furyja? 253 00:25:55,958 --> 00:25:59,290 Za čovjeka koji je pod zakletvom otišao sa Zemlje, ne bi se vratio bez razloga. 254 00:25:59,375 --> 00:26:00,665 Imaš pravo. 255 00:26:00,750 --> 00:26:03,833 Gravik ima nešto jako veliko u rukavu. 256 00:26:03,915 --> 00:26:06,540 Ali neposredna prijetnja ostaju bombe. 257 00:26:06,625 --> 00:26:10,250 Pet stručnjaka u Moskvi sposobno je napraviti takav eksploziv. 258 00:26:10,333 --> 00:26:11,790 Kladila bi se na njega. 259 00:26:12,458 --> 00:26:14,915 Vasilij Popriščin. Bivši čečenski pobunjenik, 260 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 posjeduje vrhunsku galeriju u centru grada, 261 00:26:17,083 --> 00:26:20,458 obnavlja pigmentirane slike i radioaktivirane bombe. 262 00:26:20,540 --> 00:26:22,250 Pošaljite odmah napad. 263 00:26:22,333 --> 00:26:23,625 Ako pod "sada" mislite, 264 00:26:23,708 --> 00:26:26,125 "da pričekamo dok pobunjenik Skrul ne uzme uređaj 265 00:26:26,208 --> 00:26:29,625 kako bi ih pratio do njihovog skrovišta," onda, da, potpuno se slažem. 266 00:26:30,708 --> 00:26:31,833 Drska je. 267 00:26:31,915 --> 00:26:34,290 Da, dok ne vidi ružnog Skrulla poput tebe. 268 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 Tada prelazi u način lova. 269 00:26:35,958 --> 00:26:38,750 Među svojom vrstom me smatraju zgodnim. 270 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 Poznajem hrpu zgodnih Skrula. A ti nisi jedan od njih. 271 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 U redu, ljudi, koja je igra ovdje? 272 00:26:43,583 --> 00:26:46,083 Kažem da posjetimo ovog Ruskog graditelja bombi. 273 00:26:46,165 --> 00:26:47,915 Sonya će tamo već imati agente. 274 00:26:48,000 --> 00:26:49,708 Koje ćemo onesposobiti. 275 00:26:49,790 --> 00:26:50,915 Stani, stani. 276 00:26:51,000 --> 00:26:55,250 Govoriš o napadu na operativce MI6? 277 00:26:55,333 --> 00:26:57,290 Talose, daj da ti nešto objasnim. 278 00:26:57,375 --> 00:27:00,000 Nismo više u "samo ratu" s Gravikom. 279 00:27:00,083 --> 00:27:04,540 U utrci smo sa Sonyom Falsworth, koja slavi politiku spaljene Zemlje, 280 00:27:04,625 --> 00:27:07,000 što znači da će uništiti bilo svakoga 281 00:27:07,083 --> 00:27:09,500 tko je uopće čuo za ime "Gravik". 282 00:27:09,958 --> 00:27:12,665 Ako želiš spasiti nevine Skrulse, morat ćeš povrijediti neke ljude. 283 00:27:12,750 --> 00:27:13,750 U redu... 284 00:27:13,833 --> 00:27:15,540 Vidi, Gravik zna... 285 00:27:16,375 --> 00:27:17,500 da je milost tvoja slabost. 286 00:27:18,165 --> 00:27:19,790 Vrijeme je da mu dokažeš da nije u pravu. 287 00:27:22,790 --> 00:27:23,790 Da, u redu. 288 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Fury je u gradu, G. 289 00:27:49,708 --> 00:27:50,750 Nije li? 290 00:27:51,708 --> 00:27:53,915 Naš čovjek kaže da nema razloga za brigu. 291 00:27:54,000 --> 00:27:57,375 Opran je, hoda šepajući, jedva vidi na zdravo oko. 292 00:27:58,250 --> 00:28:00,708 Vidim da si ovo čvrsto držao u krugu. 293 00:28:01,915 --> 00:28:03,958 Mi smo krug. Nitko drugi. 294 00:28:04,625 --> 00:28:06,375 Je li to da me zaštitiš ili radi uzroka? 295 00:28:12,040 --> 00:28:14,790 Ti si uzrok. 296 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Nisam ja uzrok. 297 00:28:17,583 --> 00:28:19,000 Uzrok je dom. 298 00:28:19,665 --> 00:28:20,665 Da, gospodine. 299 00:28:21,790 --> 00:28:25,415 Idemo sutra i nećemo stati dok Zemlja ne bude naša. 300 00:28:30,040 --> 00:28:32,208 Što s tim? - Ovo mjesto je ogromno. 301 00:28:32,290 --> 00:28:33,290 Ti. 302 00:28:33,958 --> 00:28:34,958 Pođi samnom. 303 00:28:42,958 --> 00:28:44,165 Zirksu će te voziti. 304 00:28:44,833 --> 00:28:46,665 Gotovinu nosi na ovu adresu. 305 00:28:46,750 --> 00:28:48,915 Samo se ti pozabavi Poprishchinom. 306 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 Dat će ti dvije torbe. 307 00:28:50,415 --> 00:28:53,375 Donesi ih u moskovsku sigurnu kuću neometane i netaknute. 308 00:29:36,583 --> 00:29:37,958 Gdje je prokleta kava? 309 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Kakav je naš MI6 status? 310 00:29:51,083 --> 00:29:52,083 Sve je spremno. 311 00:30:05,915 --> 00:30:07,290 Ti si Poprishchin? 312 00:30:14,165 --> 00:30:16,540 Sranje. - Ja ću, stari. 313 00:30:20,083 --> 00:30:22,500 Nije loše za 136-godišnjaka. 314 00:30:22,583 --> 00:30:26,040 Nemam ni 40 u ljudskim godinama. 315 00:30:26,125 --> 00:30:29,333 Još nisam ni krenuo u šoping krizu srednjih godina. 316 00:30:30,083 --> 00:30:31,083 Hej. 317 00:30:31,790 --> 00:30:33,415 Što si ti dobio za svoj? 318 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 Osvetnike. 319 00:30:55,375 --> 00:30:58,458 Ne, prijatelju, ne želimo nikakve tvoje usrane slike. 320 00:30:59,208 --> 00:31:00,750 Što onda točno želite? 321 00:31:01,750 --> 00:31:03,165 Neke odgovore. 322 00:31:15,250 --> 00:31:17,583 Imam oko na mogućoj osobi od interesa. 323 00:31:17,665 --> 00:31:19,625 Započinjem sa pješačkom potjerom. Obaviještavati ću te o svim novostima. 324 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Da, samo me obavještavaj. 325 00:31:21,583 --> 00:31:24,625 Žao mi je, ali vi ćete gospodo morati nazvati u neko drugo vrijeme. 326 00:31:24,708 --> 00:31:27,415 Kasnim na dogovoreni sastanak. - S kim se sastaješ? 327 00:31:27,500 --> 00:31:29,040 S mojom ženom, gospodine... 328 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 Prokletstvo, ovo je lijepo. 329 00:31:32,208 --> 00:31:35,165 Ta je stolica pripadala Luju XV. Neprocjenjiva je. 330 00:31:35,250 --> 00:31:39,290 Sve je neprocjenjivo dok se ne raznese kišom metaka. 331 00:31:40,458 --> 00:31:44,415 Agentice Keller, nešto u našem dosjeu o tome da ovaj ima ženu? 332 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 Da, ima bivšu ženu, 333 00:31:46,415 --> 00:31:48,540 živi u Miamiju s nogometašem. 334 00:31:49,333 --> 00:31:53,458 Onda ćemo to nazvati lažju. 335 00:31:53,540 --> 00:31:55,375 Svatko dobija jednu priliku. 336 00:31:55,458 --> 00:31:57,665 Nitko ne dobija dve. 337 00:31:58,665 --> 00:32:01,083 Dakle, zadnja prilika. 338 00:32:01,540 --> 00:32:03,625 S kim ćeš se naći? 339 00:32:05,375 --> 00:32:08,165 Možda bi nam svima bilo ugodnije u galerijskom prostoru 340 00:32:08,250 --> 00:32:09,790 gdje ima više prirodnog svjetla. 341 00:32:09,875 --> 00:32:13,250 Imaš li još ovih udobnih stolica Luja XIV unutra? 342 00:32:14,500 --> 00:32:15,790 A prljavu bombu? 343 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Ili to držiš u sanduku ovdje negdje? 344 00:32:19,665 --> 00:32:22,833 Žao mi je, ne znam ovaj pojam. Prljava bomba? 345 00:32:22,915 --> 00:32:25,915 Bum, pali dinamit! Laž broj dva. 346 00:32:26,375 --> 00:32:31,583 Upravo sam ti rekao. Svatko dobija jednu, nitko ne dobija dvije. 347 00:32:32,415 --> 00:32:33,708 Upucat ćeš me? 348 00:32:33,790 --> 00:32:36,375 Može biti. Pa, vjerojatno. 349 00:32:37,000 --> 00:32:38,665 Ali ne sada. 350 00:32:39,915 --> 00:32:41,125 Gdje su bombe? 351 00:32:44,208 --> 00:32:45,665 Tvoje ime nije Keller. 352 00:32:50,915 --> 00:32:51,915 Skrul. 353 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 Ime ti je Talos. 354 00:32:56,915 --> 00:32:58,040 Talos? 355 00:32:59,125 --> 00:33:00,208 Mogu ja ovo. 356 00:33:00,290 --> 00:33:01,375 Jesi li siguran? 357 00:33:07,665 --> 00:33:09,040 Ovo je moja borba! 358 00:33:09,125 --> 00:33:10,790 Rekao sam ne! 359 00:33:25,040 --> 00:33:26,875 Reci mi gdje su bombe! 360 00:33:26,958 --> 00:33:28,790 Izdaješ vlastiti narod. 361 00:33:47,875 --> 00:33:48,875 Hajde. 362 00:33:52,415 --> 00:33:53,665 Rekao sam ne. 363 00:35:17,375 --> 00:35:18,416 Gdje je otišao? 364 00:35:18,500 --> 00:35:19,666 Ona. 365 00:35:21,291 --> 00:35:26,333 Stani! Stani! Stani! 366 00:35:28,083 --> 00:35:29,500 Posljednje upozorenje! 367 00:35:36,125 --> 00:35:38,458 To je ono što uvijek kažeš, ali uvijek postoji nešto drugo. 368 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 G'iah. 369 00:35:49,083 --> 00:35:50,958 Daj mi bombe. - Ne. 370 00:35:52,000 --> 00:35:55,083 Znam da si ljuta. Ovo nisi ti. 371 00:35:55,166 --> 00:35:57,625 Ovo nije ono što bi tvoja majka htjela. 372 00:35:57,708 --> 00:35:59,625 Mama ne zna što hoće. 373 00:36:00,708 --> 00:36:04,375 Njezine posljednje riječi bile su, "Pronađi G'iah." 374 00:36:07,000 --> 00:36:08,208 Što? 375 00:36:10,791 --> 00:36:11,833 Mrtva je. 376 00:36:18,333 --> 00:36:19,416 Kako? 377 00:36:21,625 --> 00:36:25,375 Zašto ne pitaš ljude za koje radiš? 378 00:36:29,166 --> 00:36:32,208 Zašto mi jednostavno ne daš bombu, molim te? 379 00:36:34,083 --> 00:36:37,541 G'iah, daj mi bombu. 380 00:36:39,541 --> 00:36:41,916 Ne mogu. - Samo je predaj. 381 00:36:42,000 --> 00:36:43,125 I otići ćeš. 382 00:36:44,166 --> 00:36:47,250 Jer znaš da ću te zaštititi. 383 00:36:47,333 --> 00:36:50,916 Ne možeš nikoga zaštititi. - G'iah, znam... 384 00:38:35,291 --> 00:38:36,934 Sprijateljuješ se s lokalnim stanovništvom? 385 00:38:38,250 --> 00:38:44,208 Što misliš kako smo spriječili hladni rat da se zahukta? 386 00:38:45,583 --> 00:38:47,375 Duhovi poput mene kupuju injekcije. 387 00:38:47,458 --> 00:38:48,833 Ne možeš to reći. 388 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 Ne, ti ne možeš to reći. 389 00:38:58,625 --> 00:39:00,333 Dobro je što si se vratio, Fury. 390 00:39:00,791 --> 00:39:05,166 Je li to iskreno ili samo pokrivaš svoje osnove? 391 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Hoćeš li mi reći zašto si napustio Zemlju? 392 00:39:07,041 --> 00:39:09,375 Zbog izgradnje S.A.B.R.E. 393 00:39:09,458 --> 00:39:12,541 Tradicionalno, govorimo istinu tijekom naših partija šaha. 394 00:39:12,625 --> 00:39:15,875 Možda se i to promijenilo, ali ne znam. 395 00:39:16,750 --> 00:39:21,208 Recimo samo da sam imao krizu vjere. 396 00:39:21,958 --> 00:39:23,625 Zašto si se onda vratio? 397 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 Pratila me je gore, 398 00:39:27,333 --> 00:39:30,250 a i dugujem Talosu. 399 00:39:30,333 --> 00:39:32,666 Jesi li siguran da ne govoriš o nekom drugom? 400 00:39:39,208 --> 00:39:40,208 Hoćeš li se preseliti? 401 00:39:42,375 --> 00:39:43,458 Nisam odlučio. 402 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 Vidiš, to je ono što me brine. 403 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 Fury kojeg sam poznavala uvijek je bio tri koraka ispred. 404 00:39:51,833 --> 00:39:55,416 Ako se dobro sjećam, zvali ste me. 405 00:39:55,916 --> 00:39:57,583 Na Talosov zahtjev. 406 00:39:58,750 --> 00:40:02,375 Vaš nedostatak kontakta tijekom proteklih nekoliko godina poslao je prilično jasnu poruku. 407 00:40:02,458 --> 00:40:03,708 Što znači? 408 00:40:10,416 --> 00:40:12,458 Nisi spreman za ovo, Fury. 409 00:40:14,000 --> 00:40:15,875 Vani postoji vrlo stvarna prijetnja. 410 00:40:15,958 --> 00:40:19,250 Nikad više nisi bio isti nakon Blipa. 411 00:40:19,333 --> 00:40:22,333 Uvijek si mi govorio da nema srama 412 00:40:22,416 --> 00:40:25,625 u udaljavanju kada su koraci nesigurni. 413 00:40:27,416 --> 00:40:28,625 Stoga provjeri svoj položaj. 414 00:40:30,041 --> 00:40:31,666 Inače će netko nastradati. 415 00:40:45,583 --> 00:40:46,750 O ne. 416 00:40:48,041 --> 00:40:49,166 Majko... 417 00:41:22,916 --> 00:41:23,916 Dobar posao. 418 00:41:24,750 --> 00:41:27,041 Jedva sam se izvukla. Netko me čekao. 419 00:41:29,833 --> 00:41:31,583 Netko koga možeš identificirati? 420 00:41:31,666 --> 00:41:32,750 Ne. 421 00:41:34,541 --> 00:41:36,000 Možda da odgodimo napad. 422 00:41:37,583 --> 00:41:42,375 Naprotiv. Zahvaljujući tebi, imamo mamac. 423 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Hvala što si me došla vidjeti. 424 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Nisi me vidio jer nisam ovdje. 425 00:42:59,083 --> 00:43:00,875 Razumijem. Riskiraš. 426 00:43:01,250 --> 00:43:02,375 Riskiram? 427 00:43:03,041 --> 00:43:07,041 Jesi li to objasnio mami, da je kretanje tvojim stopama može ubiti? 428 00:43:07,125 --> 00:43:12,375 Tvoja majka je umrla dok si radila za njezinog ubojicu. 429 00:43:13,041 --> 00:43:16,208 Zato me ne vodi tim putem, G'iah. 430 00:43:16,291 --> 00:43:19,583 Imaš jednu šansu da se spasiš. 431 00:43:19,666 --> 00:43:21,250 I mislim da to znaš. 432 00:43:22,291 --> 00:43:24,000 Mislim da si zato ovdje. 433 00:43:32,375 --> 00:43:34,625 Napad je planiran za sutra. 434 00:43:34,708 --> 00:43:35,833 Na Dan jedinstva. 435 00:43:37,458 --> 00:43:40,958 Postoje tri bombe. I Gravik zna da ćeš biti tamo. 436 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 Kako? - Ne znam. 437 00:43:44,125 --> 00:43:47,750 Toliko je operativaca na terenu. Najmanje stotinu. 438 00:43:48,541 --> 00:43:49,666 A mahune? 439 00:43:50,083 --> 00:43:52,708 Većina njihovih identiteta drži se u tajnosti, čak i od nas. 440 00:43:58,000 --> 00:44:02,875 Tvoja bi mama bila jako ponosna na tebe, znaš, što si me došla vidjeti. 441 00:44:09,333 --> 00:44:13,416 Sutra će biti troje kurira, uključujući i mene. 442 00:44:13,500 --> 00:44:16,083 Sve točke u blizini trga Vossoyedineniye. 443 00:44:17,041 --> 00:44:19,166 Označit ću svaku vrećicu infracrvenim sprejom. 444 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 G'iah se vraća. 445 00:44:55,333 --> 00:44:56,583 Vidim je. 446 00:44:57,791 --> 00:44:59,208 Nosi dva ruksaka. 447 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 Vidim je. 448 00:45:02,083 --> 00:45:04,458 Upamtite da pratimo torbe, a ne ljude. 449 00:45:05,125 --> 00:45:07,500 Puno je ruksaka u središtu Moskve. 450 00:45:07,583 --> 00:45:10,750 G'iah je naše obojila infracrvenim sprejem. 451 00:45:11,791 --> 00:45:13,083 Infracrvenim. Razumio. 452 00:45:26,083 --> 00:45:27,333 Propustili smo primopredaju. 453 00:45:35,625 --> 00:45:37,500 Imamo jednog nosača koji ide prema sjeveroistoku. 454 00:45:40,125 --> 00:45:42,583 Drugi ide južno. Krenimo. 455 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 Ispričajte me. Ispričajte me! 456 00:48:02,958 --> 00:48:05,458 Prazan je. Oni su mamci. 457 00:48:49,875 --> 00:48:50,916 Hill! 458 00:49:29,000 --> 00:49:31,833 Maria! - To si bio ti. 459 00:49:32,666 --> 00:49:33,666 Nisam ja. 460 00:49:36,666 --> 00:50:00,666 Preveo: Remedy