1 00:00:04,759 --> 00:00:07,901 Ja sam Nick Fury. Zadnjih šest godina rada za stolom 2 00:00:08,059 --> 00:00:10,276 pokušavam otkriti odakle nam dolaze budući neprijatelji. 3 00:00:10,359 --> 00:00:12,343 Službena aktivnost S.H.I.E.L.D.-a. 4 00:00:12,426 --> 00:00:15,234 Nikad mi nije palo na pamet da bi došla odozgo. 5 00:00:16,243 --> 00:00:18,934 Kažeš da je ova stvar izgledala kao Coulson? 6 00:00:19,018 --> 00:00:20,959 I govorila kao on. 7 00:00:21,059 --> 00:00:23,459 Mjenjoliki. Nikome ne možemo vjerovati. 8 00:00:23,593 --> 00:00:25,501 Čak ni našim ljudima. 9 00:00:25,668 --> 00:00:30,176 Sada stojim pred tobom kao stvarni ja. Bez pretvaranja. 10 00:00:30,359 --> 00:00:32,301 Samo želim razgovarati. 11 00:00:32,818 --> 00:00:36,434 Moji narod je živio kao izbjeglice, beskućnici. 12 00:00:36,518 --> 00:00:38,543 Talose! -Soren. 13 00:00:38,759 --> 00:00:43,318 I šačica nas koja je ostala bit će sljedeća poklana. 14 00:00:43,401 --> 00:00:46,559 Postoji na tisuće nas koji su odvojeni od drugih. 15 00:00:46,743 --> 00:00:48,676 Ovo je tek početak. 16 00:00:54,634 --> 00:00:56,543 Ovdje neće biti sigurni. 17 00:00:57,126 --> 00:00:59,118 Treba im vlastiti dom. 18 00:01:37,693 --> 00:01:40,959 Varra? Dobro došla. -Hvala ti, Fury. 19 00:01:41,793 --> 00:01:43,776 Htjela bih da nekoga upoznaš. 20 00:01:44,859 --> 00:01:47,968 Ovo je Gravik. -Gravik... 21 00:01:55,318 --> 00:01:58,651 Roditelji su mu poginuli u zadnjoj borbi protiv Kreeja. 22 00:01:58,734 --> 00:02:04,484 Pobjegao je iz neprijateljskih linija, upravljajući brodom potpuno sam. 23 00:02:04,568 --> 00:02:07,851 On je pametan, Fury. Zna kako preživjeti. 24 00:02:09,109 --> 00:02:12,234 Dobro bi nam došao netko poput njega. -On je dijete. 25 00:02:12,818 --> 00:02:14,776 Samo u ljudskim očima. 26 00:02:15,943 --> 00:02:17,934 Samo razgovaraj s njim. 27 00:02:26,709 --> 00:02:30,334 Gravik. Žao mi je zbog tvojih roditelja. 28 00:02:31,651 --> 00:02:35,451 Poginuli su briljantnom smrću. -Siguran sam da jesu. 29 00:02:36,901 --> 00:02:38,793 Ovaj posao ovdje... 30 00:02:40,109 --> 00:02:42,659 Znaš da je vrlo opasan. 31 00:02:44,443 --> 00:02:46,393 Ne bojim se. 32 00:02:50,793 --> 00:02:52,626 Vidim da se ne bojiš. 33 00:03:01,209 --> 00:03:05,709 Želim vam svima zahvaliti što ste mi se pridružili. 34 00:03:07,109 --> 00:03:10,159 Znam da je ovo bilo teško putovanje. 35 00:03:11,843 --> 00:03:17,101 Krenuli smo tražiti dom, a pronašli samo nasilje. 36 00:03:17,984 --> 00:03:19,684 I mržnju. 37 00:03:20,926 --> 00:03:22,976 Svi smo nekoga izgubili. 38 00:03:24,218 --> 00:03:26,018 Ili sve. 39 00:03:26,876 --> 00:03:32,143 I cijela naša vrsta je raspršena po galaksiji. 40 00:03:32,426 --> 00:03:37,384 Ali oni od vas koji su hrabro doputovali ovdje na Zemlju, 41 00:03:37,568 --> 00:03:41,626 to ste uradili zbog jednog razloga. 42 00:03:43,984 --> 00:03:45,951 Zbog ovog čovjeka. 43 00:03:47,584 --> 00:03:51,018 Ovog čovjeka kojem vjerujem. 44 00:03:51,651 --> 00:03:53,934 Znate da tu riječ ne koristim olako. 45 00:03:56,584 --> 00:03:58,426 Hvala ti, Talose. 46 00:04:00,026 --> 00:04:03,159 Prijatelji moji, od kada... 47 00:04:04,359 --> 00:04:08,643 Dopustite da to preformuliram. Gotovo otkad sam upoznao Talosa, 48 00:04:09,593 --> 00:04:13,959 mislio sam da ljudi i Skrullovi mogu pomoći jedni drugima. 49 00:04:16,984 --> 00:04:20,609 Svijet je suočen s ozbiljnom prijetnjom. 50 00:04:20,693 --> 00:04:22,693 I dobro bi mi došla vaša pomoć. 51 00:04:23,459 --> 00:04:27,634 To bi značilo staviti novo lice. 52 00:04:28,827 --> 00:04:30,701 I čuvati ga. 53 00:04:31,426 --> 00:04:34,284 Ovo je obećanje. 54 00:04:35,109 --> 00:04:38,793 Dok vi budete radili da moj dom bude siguran, 55 00:04:38,843 --> 00:04:43,493 Carol Danvers i ja ćemo vam pronaći novi. 56 00:04:45,651 --> 00:04:47,601 Ko će prvi dati zavjet? 57 00:04:54,468 --> 00:04:56,268 Hvala ti, Soren. 58 00:04:59,484 --> 00:05:01,776 Imaš hrabru majku, G'iah. 59 00:05:32,318 --> 00:05:34,359 Ako budete držali do svoje riječi, 60 00:05:36,126 --> 00:05:38,034 ja ću se držati svoje. 61 00:06:24,009 --> 00:06:25,834 Što to radite? 62 00:06:26,734 --> 00:06:30,484 Pustite me! Ja sam Amerikanac! Ja sam Amerikanac! 63 00:06:30,868 --> 00:06:32,718 Ja sam Amerikanac! 64 00:06:47,334 --> 00:06:49,218 Ja sam Amerikanac! 65 00:08:48,315 --> 00:08:51,335 TAJNA INVAZIJA 66 00:08:58,748 --> 00:09:58,748 EXYUSUBS.COM 67 00:09:13,500 --> 00:09:15,300 (Mogu li vam pomoći?) 68 00:09:15,428 --> 00:09:17,428 (Tražimo ovu osobu. Crnog Amerikanca.) 69 00:09:17,550 --> 00:09:19,550 (Jeste li vidjeli nekoga tko odgovara njegovom izgledu?) 70 00:09:23,019 --> 00:09:24,959 (Crni Amerikanac.) 71 00:09:25,441 --> 00:09:27,508 (U vlaku od Moskve do Varšave?) 72 00:09:28,865 --> 00:09:31,873 (Vjerojatniji bi bio susret s izvanzemaljcima.) 73 00:09:34,370 --> 00:09:36,337 (Ugodno putovanje, gospođo.) 74 00:09:45,793 --> 00:09:47,676 Otišli su. 75 00:10:03,759 --> 00:10:05,751 Jesi li nešto čuo od G'iah? 76 00:10:06,576 --> 00:10:08,393 Ne, ništa. Još ne. 77 00:10:23,509 --> 00:10:28,934 Kad smo moja mama i ja išli na te duge vožnje vlakom do Detroita... 78 00:10:29,843 --> 00:10:33,718 Znaš, putovanje vlakom tada nije bilo ni blizu ovako elegantno. 79 00:10:34,543 --> 00:10:38,176 Iz Alabame sam. Uvijek smo se morali voziti u vagonu za obojene. 80 00:10:38,943 --> 00:10:41,551 Bilo je vruće, znojno. 81 00:10:41,737 --> 00:10:44,071 Kupaonica nije radila pola vremena. 82 00:10:45,343 --> 00:10:47,926 A nismo mogli u vagon-restoran. 83 00:10:49,168 --> 00:10:52,218 Pa smo nosili pečenu piletinu, bijeli kruh, 84 00:10:52,358 --> 00:10:55,358 punjena jaja i tortu u kutiji za cipele. 85 00:10:58,359 --> 00:11:02,434 Pola sata nakon što bi vlak krenuo, kokoš bi nestala! 86 00:11:02,518 --> 00:11:04,843 Predobro je mirisala da bi se čekalo. 87 00:11:05,651 --> 00:11:10,468 Na tim dugim vožnjama moja majka i ja bismo izmišljali igre, 88 00:11:11,351 --> 00:11:14,884 da prođe vrijeme. "Reci mi nešto što ne znam." 89 00:11:15,368 --> 00:11:19,801 To joj je bila jedna od najdražih. Jednom je rekla: 90 00:11:20,184 --> 00:11:24,601 "Reci mi nešto što ne znam o tebi i Suzie." 91 00:11:24,968 --> 00:11:31,593 Suzie i ja smo se igrali doktora iza staje starca Jacksona. 92 00:11:32,201 --> 00:11:35,968 Dovoljno je reći da joj nisam namjeravao reći za nju. 93 00:11:36,401 --> 00:11:39,151 Pa sam izmislio nešto ludo poput: 94 00:11:39,234 --> 00:11:42,784 "Suzie i ja smo vidjeli žabu bukaču s točkicama." 95 00:11:43,551 --> 00:11:47,909 Moja mama se samo nasmiješila. Iako sam lagao punim ustima, 96 00:11:49,384 --> 00:11:51,726 sama činjenica da sam to uradio, 97 00:11:51,809 --> 00:11:56,643 rekla joj sve što je trebala znati o Suzie i meni. 98 00:12:02,293 --> 00:12:04,376 Pa, hoćeš li proći nekoliko rundi? 99 00:12:05,526 --> 00:12:07,268 Naravno. 100 00:12:10,609 --> 00:12:15,226 Reci mi nešto što ne znam o uništenju Skrullosa. 101 00:12:16,359 --> 00:12:21,359 Znaš sve što treba znati o tome, Fury. 102 00:12:22,143 --> 00:12:27,293 Igra se zove: "Reci mi nešto što ne znam". 103 00:12:30,276 --> 00:12:33,693 Kreeji su nas nadjačali. Zadržavali smo ih koliko god smo mogli. 104 00:12:33,776 --> 00:12:36,351 Kad ih više nismo mogli zadržati, 105 00:12:37,234 --> 00:12:42,334 milijun nas koje je ostalo je pobjeglo. -Zanimljivo. 106 00:12:43,734 --> 00:12:49,459 Reci mi nešto što ne znam, o Skrullovima koji su pobjegli. 107 00:12:54,884 --> 00:12:57,784 Oni su ovdje. -Ko to? 108 00:13:00,593 --> 00:13:02,726 Svi mi. -Čekaj, čekaj! 109 00:13:03,218 --> 00:13:08,784 Kažeš mi da trenutno milijun Skrullova hoda među nama? 110 00:13:08,968 --> 00:13:13,659 Jesi li izgubio reptilski svoj um? -Poslao sam poziv. 111 00:13:14,484 --> 00:13:19,951 I svaki Skrull koji nije u koloniji cara Droggea je odgovorio. 112 00:13:20,843 --> 00:13:22,784 Lagao si mi! 113 00:13:23,176 --> 00:13:27,326 Lovili su nas po svemiru. Imao sam dva izbora. 114 00:13:27,668 --> 00:13:30,459 Mogao sam dopustiti da moj narod bude istrijebljen 115 00:13:30,596 --> 00:13:33,319 ili ih pozvati ovdje na Zemlju. Što bi ti uradio? -Ne radi se o meni! 116 00:13:33,401 --> 00:13:36,526 Dobro. Ali vam je dobro kad smo vam špijuni i potrčci, 117 00:13:36,609 --> 00:13:41,076 sve dok je pod vašim uvjetima. -Domaćin postavlja uvjete posjeta. 118 00:13:41,151 --> 00:13:45,018 Što se dogodi kad domaćin nestane, ha? Jer tebe nije bilo! 119 00:13:45,151 --> 00:13:47,559 I nisam mislio da ćeš se vratiti. Stvarno nisam. 120 00:13:47,643 --> 00:13:52,276 Pa čak i kad si se vratio, s tobom nije bilo razgovora o bilo čemu stvarnom. 121 00:13:52,359 --> 00:13:55,093 Tvoje čizme jedva da su stale na Zemlju. 122 00:13:55,143 --> 00:13:59,868 I, "Ovdje je preteško, čovječe. Moram ići da svoju svemirsku postaju." 123 00:13:59,951 --> 00:14:03,134 Gore si bio godinama! -Znao si kako me možeš kontaktirati, Talose. 124 00:14:03,276 --> 00:14:07,434 Ali nisi, jer nisi htio da znam! 125 00:14:08,843 --> 00:14:12,543 Nadao sam se... Nadao sam se da uz vašu pomoć... 126 00:14:13,884 --> 00:14:16,668 Skrullovi i ljudi mogu koegzistirati, ovdje na Zemlji. 127 00:14:16,751 --> 00:14:20,809 Ljudi ne mogu ni jedni s drugima! Dovoljno ste dugo ovdje da to znate! 128 00:14:20,893 --> 00:14:24,193 Ratovali smo međusobno otkako smo počeli uspravno hodati! 129 00:14:24,276 --> 00:14:29,059 Na ovom planetu nema dovoljno prostora, ni tolerancije za drugu vrstu! 130 00:14:33,218 --> 00:14:37,176 Zapravo, ni u ovom kupeu. Mislim da je ovo tvoja postaja. 131 00:14:56,734 --> 00:14:58,509 O, moj Bože! 132 00:16:01,027 --> 00:16:02,801 Elizabeth... 133 00:16:03,425 --> 00:16:05,326 Jesi li ti bio tamo? 134 00:16:06,626 --> 00:16:08,326 Da. 135 00:16:11,693 --> 00:16:13,659 Kako se to dogodilo? 136 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 Dogodilo se brzo. 137 00:16:17,751 --> 00:16:22,459 Nemoj biti jedan od onih gadova koji mi daju floskulu kad hoću istinu! 138 00:16:24,443 --> 00:16:26,843 Onaj tamo. Znaš što mi je rekao? 139 00:16:26,926 --> 00:16:30,501 Rekao mi je da mi moja nacija duguje zahvalnost. 140 00:16:30,584 --> 00:16:34,868 Ali mi ne želi ni reći gdje je na planetu Zemlji moja kćer ubijena. 141 00:16:35,459 --> 00:16:39,451 Pa, očito, činjenice nisu uključene u zahvalnost koja mi se duguje. 142 00:16:42,734 --> 00:16:44,651 Umrla je u Moskvi. 143 00:16:45,151 --> 00:16:47,493 Bili smo tamo i pokušavali zaustaviti napad. 144 00:16:48,260 --> 00:16:50,160 Neko je postavio zamku. 145 00:16:50,900 --> 00:16:52,900 Za nju? -Ne, za mene. 146 00:16:53,518 --> 00:16:57,051 Neko me htio povrijediti. 147 00:16:58,400 --> 00:17:00,300 Pa su povrijedili nju. 148 00:17:04,151 --> 00:17:09,409 Znači, ti si razlog zašto svoju kći vraćam kući u sanduku. 149 00:17:12,443 --> 00:17:14,959 Žao mi je što je nisam mogao zaštititi, Elizabeth. 150 00:17:16,500 --> 00:17:18,400 Ti si Nick Fury. 151 00:17:19,301 --> 00:17:21,368 Maria je vjerovala u tebe. 152 00:17:21,676 --> 00:17:24,459 Ona bi te slijedila do vrata pakla i natrag. 153 00:17:28,318 --> 00:17:34,243 Vidi, ne znam za čega je Maria tamo umrla. 154 00:17:35,009 --> 00:17:39,551 Ali što god da je bilo, nemoj da bude uzalud. 155 00:17:48,334 --> 00:17:50,301 Priča se razvija u ovom trenutku. 156 00:17:50,384 --> 00:17:54,268 Danas je u Moskvi eksplodiralo nekoliko bombi na godišnjoj proslavi, 157 00:17:54,351 --> 00:17:56,418 ubijajući najmanje 2000 civila. 158 00:17:56,501 --> 00:17:58,543 Trenutno je jedan osumnjičenik u pritvoru, 159 00:17:58,626 --> 00:18:01,384 identificiran kao vodeći član online sramne grupe 160 00:18:01,500 --> 00:18:03,400 "Amerikanci protiv Rusije". 161 00:18:03,501 --> 00:18:06,351 Premijerka Ujedinjenog Kraljevstva je brzo osudila napad, 162 00:18:06,434 --> 00:18:08,876 dok je glavni tajnik NATO-a rekao: 163 00:18:08,982 --> 00:18:12,082 "NATO djeluje brzo kako bi prikupio podatke o podmetanju bombe." 164 00:18:12,193 --> 00:18:14,576 Unatoč izljevima osuda, 165 00:18:14,637 --> 00:18:18,276 svi znakovi pokazuju ka neposrednoj odmazdi Rusije, 166 00:18:18,375 --> 00:18:23,351 zbog onog što Kremlj smatra sveopćom objavom rata od strane Amerikanaca. 167 00:18:23,876 --> 00:18:26,784 Svi oni govore da smo imali nekakve veze s Moskvom. 168 00:18:26,867 --> 00:18:28,801 Pa, ja to smatram glupostima. 169 00:18:28,884 --> 00:18:32,776 Nema šanse da su napad na Moskvu počinili Amerikanci. 170 00:18:32,859 --> 00:18:35,768 Posvuda je ispisana operacija pod lažnom zastavom. 171 00:18:49,300 --> 00:18:51,500 Kako si znao da će Fury biti tamo? 172 00:18:52,509 --> 00:18:56,109 Nisam. Pa, ne sa sigurnošću. 173 00:18:57,143 --> 00:18:59,043 Ali sam se nadao. 174 00:19:01,800 --> 00:19:04,300 Htio sam vidjeti koliko je od njega ostalo. 175 00:19:05,776 --> 00:19:07,476 I? 176 00:19:10,109 --> 00:19:14,076 Ishlapio je. Star. 177 00:19:15,801 --> 00:19:18,134 Znaš, mogao sam ga ubiti da sam htio. 178 00:19:19,651 --> 00:19:22,559 Čovjeka se ne kažnjava dajući mu ono što želi. 179 00:19:24,534 --> 00:19:26,493 Samo me odvedi na sastanak Vijeća. 180 00:19:26,576 --> 00:19:29,576 Želim vidjeti njihova lica dok Moskva još gori. 181 00:19:58,700 --> 00:20:02,100 Ti čekaj. -Tako neće biti. Gravik? 182 00:20:09,393 --> 00:20:13,059 Ako ne izađem za sat vremena, pucaj mu u glavu. 183 00:20:25,376 --> 00:20:27,201 Članovi Vijeća... 184 00:20:28,426 --> 00:20:31,601 Izgleda da neko nije shvatio predloženi dopis o odijevanju. 185 00:20:32,109 --> 00:20:35,818 Pa, također nisam dobio formalni poziv, gospodine glavni tajniče. 186 00:20:35,901 --> 00:20:38,626 Ali sam siguran da je to bio samo čudan previd. 187 00:20:40,926 --> 00:20:42,793 Gđo premijerko. 188 00:20:45,009 --> 00:20:46,809 Zdravo, Shirley. 189 00:20:47,651 --> 00:20:52,326 Mislim da govorim u ime grupe kada kažem da smo sretni što si s nama. 190 00:20:52,409 --> 00:20:54,409 Molim te, sjedni. 191 00:21:03,026 --> 00:21:06,859 Gledam vas sve odjevene u ljudska odijela. 192 00:21:07,643 --> 00:21:12,543 Ispijate ljudsko vino. Glumite ljude koristeći ljudsku vilicu i nož. 193 00:21:13,159 --> 00:21:15,884 Bolje se ponašati kao čovjek nego kao pas. 194 00:21:17,600 --> 00:21:19,500 Pa, ja jako volim pse. 195 00:21:20,359 --> 00:21:22,426 Zapravo, više ih volim. 196 00:21:22,984 --> 00:21:26,634 Psi nisu licemjeri. I ne lažu. 197 00:21:27,609 --> 00:21:29,701 Ne zatvaraju jedni druge u kafeze. 198 00:21:30,184 --> 00:21:32,451 Ne podvode i ne truju. 199 00:21:32,968 --> 00:21:37,043 I ne daju se degradirati i ne uništavaju vlastito stanište. 200 00:21:38,201 --> 00:21:40,684 Naivno čitanje ljudske istoriji. 201 00:21:41,651 --> 00:21:43,993 To je jedino štivo ljudske istoriji. 202 00:21:45,151 --> 00:21:47,018 Jesi li gotov? 203 00:21:47,118 --> 00:21:49,859 Možda bismo trebali nastaviti s onim zbog čega smo došli. 204 00:21:49,943 --> 00:21:51,984 Razborit prijedlog, sestro. 205 00:21:52,943 --> 00:21:56,901 Nedavni teroristički napadi u gradovima diljem svijeta, 206 00:21:56,984 --> 00:21:59,568 ponajviše u Moskvi, 207 00:21:59,651 --> 00:22:04,126 ozbiljno će narušiti stabilnost koje ovo Vijeće nastoji sačuvati. 208 00:22:05,068 --> 00:22:09,276 Svrha večeri je odrediti kakvu kaznu, ako je ima, 209 00:22:09,359 --> 00:22:13,359 treba odmjeriti pojedincu koji nas je sve ugrozio. 210 00:22:13,859 --> 00:22:18,218 Ubio si više od 2000 nedužnih ljudi. Djece. 211 00:22:18,584 --> 00:22:21,368 Pa ipak se ni izdaleka ne čini da imaš grižnju savjesti. 212 00:22:21,451 --> 00:22:24,468 Koji ti vrag daje pravo da ne poslušaš ovo Vijeće? 213 00:22:26,360 --> 00:22:28,260 Što mi daje pravo? 214 00:22:31,100 --> 00:22:34,000 (Fury nam je svima obećao.) 215 00:22:35,088 --> 00:22:37,788 (Bili smo tamo, svi smo čuli.) 216 00:22:38,765 --> 00:22:42,765 ("Ako budete držali do svoje riječi, ja ću se držati svoje." 217 00:22:43,003 --> 00:22:45,537 (Ali se to nije dogodilo.) 218 00:22:50,943 --> 00:22:53,176 (Nije. Fury nas je napustio.) 219 00:22:53,697 --> 00:22:55,697 (Ljudi su nas odbacili.) 220 00:22:56,677 --> 00:22:58,597 (Obećavam vam, 221 00:22:59,844 --> 00:23:03,224 Zemlja će biti naš dom.) 222 00:23:05,874 --> 00:23:08,954 (Jer ću je ja uzeti.) 223 00:23:14,693 --> 00:23:16,618 Mislim da je to rat. 224 00:23:17,100 --> 00:23:19,000 Mislim da je to rat! 225 00:23:20,543 --> 00:23:23,784 I za razliku od prošlog rata u kojem se borio svatko za ovim stolom, 226 00:23:23,868 --> 00:23:25,784 ja ovaj neću izgubiti. 227 00:23:25,843 --> 00:23:28,234 Ljudi su osuđeni na samouništenje. 228 00:23:28,318 --> 00:23:32,068 Puno prije nego što smo stigli na ovaj planet, suđeno im je da se potroše. 229 00:23:32,151 --> 00:23:35,234 Pa, za svakoga ko se trzne pri pomisli na nedužne smrti, 230 00:23:35,318 --> 00:23:40,526 dopustite da vas uvjerim da mi samo ubrzavamo neizbježno. 231 00:23:42,026 --> 00:23:44,393 I što će se dogoditi ako se vrate Osvetnici? 232 00:23:45,401 --> 00:23:47,568 Misliš da na to nisam pomišljao? 233 00:23:48,400 --> 00:23:50,300 Vjerujte u mene. 234 00:23:50,459 --> 00:23:54,126 I obećavam, vaša odanost će biti uzvraćena. 235 00:23:57,984 --> 00:24:00,359 Pa, gđo premijerko... 236 00:24:07,443 --> 00:24:10,359 Moramo racionalizirati naš zapovjedni lanac. 237 00:24:10,443 --> 00:24:13,251 Demokracija je dobra za mirnodopsko vrijeme, ali dok je rat, 238 00:24:13,334 --> 00:24:17,201 treba nam jedan zapovjednik čija je ratna moć potpuna i nekontrolirana. 239 00:24:17,300 --> 00:24:22,900 O, moj Bože! -Zato nominiram Gravika na mjesto generala Skrullova. 240 00:24:23,000 --> 00:24:26,100 Izdajice! Cijelo vrijeme si bila s njim u dogovoru! 241 00:24:26,218 --> 00:24:28,293 Sjedni, Sergio. Nisam još završila. 242 00:24:28,376 --> 00:24:31,026 Što misliš s kim razgovaraš? Ja sam zapovjednik NATO-a. 243 00:24:31,109 --> 00:24:33,801 Mogu mobilizirati milijun vojnika u tren... 244 00:24:36,000 --> 00:24:40,100 Da ga maknem, gospođo? -Mislim da više neće praviti problema. 245 00:24:45,276 --> 00:24:49,459 Svi oni koji su za Gravika kao našeg novog generala... 246 00:24:50,900 --> 00:24:52,800 će se podčiniti. 247 00:25:17,934 --> 00:25:22,093 Bojim se da ste svi zaboravili našu istorija. 248 00:25:22,584 --> 00:25:27,209 Nismo završili kao izbjeglice bez doma jer nismo bili voljni ratovati. 249 00:25:27,818 --> 00:25:32,034 Završili smo kao izbjeglice jer smo bili previše voljni. 250 00:25:33,693 --> 00:25:35,893 Ja ne podržavam vaš državni udar. 251 00:25:36,734 --> 00:25:39,318 Neću podržati vaš rat. 252 00:25:40,651 --> 00:25:42,743 I neće se podčiniti. 253 00:25:44,526 --> 00:25:47,334 Kad bih imao još 100 poput tebe, mogao bih se suprotstaviti svemiru. 254 00:25:51,643 --> 00:25:55,209 Idi u miru, sestro. Nećeš biti povrijeđena. 255 00:26:36,200 --> 00:26:40,400 Shirley? -Gravik. Vijeće ga je upravo izglasalo za generala. 256 00:26:40,734 --> 00:26:43,934 Ima kontrolu nad našim narodom i našom budućnosti. 257 00:26:44,000 --> 00:26:45,900 Ako išta mogu uraditi... -Da. 258 00:26:46,059 --> 00:26:49,359 Dogovori sastanak između Gravika i mene. Na javnom mjestu. 259 00:26:49,500 --> 00:26:52,600 Talose, on će te ubiti. -Da, hvala na vjeri. 260 00:26:52,718 --> 00:26:56,426 Ne razumiješ. Gravik se promijenio. -I ja sam. 261 00:26:56,909 --> 00:26:59,501 Soren je mrtva. -Znam. 262 00:26:59,918 --> 00:27:02,851 Ali ako se ne možeš pribrati, nećeš izaći živ. 263 00:27:02,934 --> 00:27:05,201 Shirley, dogovori sastanak. 264 00:27:05,326 --> 00:27:08,701 Samo mu reci da želim razgovarati o svojoj kćeri. 265 00:27:48,501 --> 00:27:50,376 Hvala vam, gospodine. 266 00:27:51,276 --> 00:27:53,676 Bez vas ovo ne bi bilo moguće. 267 00:29:11,084 --> 00:29:12,951 Nemaš ga. 268 00:29:14,443 --> 00:29:16,268 Žetve nije bilo. 269 00:29:16,700 --> 00:29:18,600 Onda se vraćamo na smetlište. 270 00:29:18,909 --> 00:29:22,793 Naš DNK odabir ostaje krajnje ograničen. -Poslat ću timove. 271 00:29:23,400 --> 00:29:26,200 Rečeno mi je da će ova faza biti gotova. 272 00:29:27,001 --> 00:29:28,726 I meni. 273 00:29:29,401 --> 00:29:33,601 Gravik mi je dao više lokacija za Žetvu. Svi su prazne. 274 00:29:33,967 --> 00:29:36,101 Naš neustrašivi vođa nije uvijek u pravu. 275 00:29:37,076 --> 00:29:41,618 Možda sam te pogrešno čula. -Trebate li još nešto, dr. Dalton? 276 00:29:41,734 --> 00:29:44,368 Da. Tvoju odsutnost. 277 00:30:07,318 --> 00:30:11,068 U ovom zadivljujućem znaku koliko se ozbiljno gleda na glasine 278 00:30:11,151 --> 00:30:13,384 američkog uplitanja u napade na Moskvu, 279 00:30:13,468 --> 00:30:16,984 27 šefova država EU, plus britanska premijerka, 280 00:30:17,068 --> 00:30:20,059 bez obzira na naloge Washingtona su se obvezali 281 00:30:20,143 --> 00:30:23,434 na ovom hitnom sigurnosnom susretu ovdje u Londonu. 282 00:30:24,976 --> 00:30:26,676 Pukovniče? 283 00:30:28,301 --> 00:30:30,184 Puk. Rhodes? 284 00:30:31,384 --> 00:30:34,734 Pukovniče, poričete li da dva vaša građanina, 285 00:30:34,818 --> 00:30:38,351 g. Nicholas Fury i gđica Maria Hill, 286 00:30:38,434 --> 00:30:42,018 bili prisutni u Moskvi na mjestu napada? 287 00:30:42,759 --> 00:30:48,551 Svjesni smo navoda da su g. Fury i gđica Hill možda otputovali u Moskvu. 288 00:30:48,609 --> 00:30:52,209 Što bi, da je istina, bilo u svojstvu kao privatnih građana, pa... 289 00:30:52,734 --> 00:30:57,701 Jesu li ove fotografije dovoljne kao potvrda te činjenice, puk. Rhodes? 290 00:30:58,659 --> 00:31:00,518 S poštovanjem, premijeru, 291 00:31:00,601 --> 00:31:04,284 ne mogu prihvatiti autentičnost fotografija dostavljenih iz Rusije. 292 00:31:04,400 --> 00:31:08,400 Međutim, bit ću više nego sretan da se analiziraju u našim objektima u Langleyu. 293 00:31:12,234 --> 00:31:15,776 Kako objašnjavate prisutnost g. Furyja u Moskvi? 294 00:31:16,159 --> 00:31:19,234 Navodno. Navodna prisutnost, gospođo. 295 00:31:21,751 --> 00:31:23,993 Ako Slovakinja još jednom zakoluta očima prema meni, 296 00:31:24,076 --> 00:31:27,784 obući ću odijelo s bombama. -Zašto ste ovdje, pukovniče? 297 00:31:27,859 --> 00:31:29,926 Vi niste šef države. 298 00:31:30,451 --> 00:31:33,701 Svakako, predsjednik Ritson je svjestan ozbiljnosti 299 00:31:34,084 --> 00:31:37,593 kojom njegovi međunarodni partneri smatraju ove navode. 300 00:31:40,734 --> 00:31:44,109 Pa, ovdje sam iz ljubaznosti, gđo premijerko. 301 00:31:44,193 --> 00:31:46,334 Predsjednik Ritson ima prilično naporan dnevni posao, 302 00:31:46,418 --> 00:31:49,309 vodeći najmoćniju državu i vojsku na licu planeta. 303 00:31:49,393 --> 00:31:51,318 Ne priskače samo kad ga se pozove. 304 00:31:51,401 --> 00:31:54,993 Ne od Francuske, ni od strane Italije, ni od strane Ujedinjenog Kraljevstva. 305 00:31:55,018 --> 00:31:58,401 Dok smo osjetljivi na vašu zabrinutost, 306 00:31:58,484 --> 00:32:01,634 do trenutka kada možete predstaviti pravi djelić dokaza 307 00:32:01,700 --> 00:32:03,900 da potkrijepite tu zabrinutost, 308 00:32:03,976 --> 00:32:06,851 bojim se da ćete od nas dobiti samo osjetljivost. 309 00:32:08,626 --> 00:32:10,326 Jasno? 310 00:32:19,000 --> 00:32:21,900 Rhodes. -Lijepo odijelo. Armani? 311 00:32:23,376 --> 00:32:25,218 Brioni. 312 00:32:25,700 --> 00:32:27,600 Prilično skupo za državnu plaću. 313 00:32:27,676 --> 00:32:30,251 Da, ali moje drugo odijelo je od titana, 314 00:32:30,334 --> 00:32:32,893 pa ovo zapravo predstavlja znatnu uštedu. 315 00:32:33,000 --> 00:32:35,500 Moramo se naći. Što prije. -Sjajno. 316 00:32:35,634 --> 00:32:39,034 Da ti kažem, pusti me da završim s čišćenjem globalne kante vrućeg sranja 317 00:32:39,118 --> 00:32:42,693 koju si se jučer prevrnuo, a onda možemo na piće. Zvuči dobro? 318 00:32:42,776 --> 00:32:47,634 Zvučiš frustrirano. Što je bilo? Hrvatska priča sranja? -Slovačka. 319 00:32:48,300 --> 00:32:50,200 Pa, razbij im guzicu. 320 00:32:50,818 --> 00:32:53,084 "Burner's Taverna" za sat vremena. 321 00:32:53,168 --> 00:32:56,943 Učini mi uslugu i probaj ne izazvati nuklearni holokaust prije nego stigneš. 322 00:33:27,700 --> 00:33:29,600 Trebam li se zabrinuti zbog otrova? 323 00:33:30,618 --> 00:33:33,159 Trebao bi se zabrinuti o provođenju ostatka dana 324 00:33:33,243 --> 00:33:35,218 u sibirskoj zajednici umirovljenika. 325 00:33:35,301 --> 00:33:38,001 Da, nemoj da te ova opuštena atmosfera prevari. 326 00:33:38,184 --> 00:33:40,576 Ovoliko sam blizu da ti guzicu predam Rusima. 327 00:33:40,659 --> 00:33:42,701 Zaboravljaš na svoj čin, puk. Rhodes? 328 00:33:42,800 --> 00:33:46,500 Ne želiš se sada igrati posla "moj je veći od tvog", Fury. 329 00:33:46,618 --> 00:33:49,568 Vjeruj mi, ja sam zadnji prijatelj kojeg imaš. 330 00:33:49,651 --> 00:33:51,809 Je li Rusi stvarno pokušavaju ovo prikačiti meni? 331 00:33:51,900 --> 00:33:54,200 Tvoje lice je posvuda na snimkama nadzornih kamera. 332 00:33:54,343 --> 00:33:56,643 Bio sam tamo da pokušavam zaustaviti napad. 333 00:33:56,826 --> 00:34:00,684 Pa, usput, odličan posao. Do sada 2000 mrtvih. 334 00:34:00,800 --> 00:34:03,400 Broj će se vjerovatno utrostručiti kada raščiste ruševine. 335 00:34:03,500 --> 00:34:06,100 Što znači da nisi samo postavio pozornicu za treći svjetski rat, 336 00:34:06,184 --> 00:34:09,434 nego si istovremeno preokrenuo sve naše saveznike u tim Rusije. 337 00:34:19,568 --> 00:34:22,243 Koliko dobro poznaješ svoje sigurnosne detalje? 338 00:34:23,043 --> 00:34:25,851 Znam da prvi hvataju metke ako neko puca u mene. 339 00:34:26,534 --> 00:34:29,334 Na što misliš, koliko znam o njima? 340 00:34:29,418 --> 00:34:32,159 Što ako ti kažem da su svi špijuni? 341 00:34:32,926 --> 00:34:34,968 Za koga špijuniraju? Za Ruse? 342 00:34:35,559 --> 00:34:38,409 Pa, nedržavni akteri. 343 00:34:38,593 --> 00:34:41,784 Znaš, globalni doseg, operacije bez granica. 344 00:34:42,793 --> 00:34:46,826 HYDRA? -Da, kad bi HYDRA bila hrpa zelenih tipova 345 00:34:46,909 --> 00:34:49,759 koji se mogu pretvoriti u tvog tatu. 346 00:34:58,709 --> 00:35:01,059 Pa, koliko dugo znaš za njih? 347 00:35:03,000 --> 00:35:08,000 Prije otprilike 15 godina sam bio samo promatrač strogo povjerljive prezentacije. 348 00:35:08,100 --> 00:35:11,000 Radilo se o izvanzemaljskoj vrsti koja mijenja oblik, 349 00:35:11,101 --> 00:35:14,193 koja je poslala nekoliko svojih lakih brodova da se sruše na Zemlju. 350 00:35:14,593 --> 00:35:17,343 Pentagon je bio zabrinut da bi im moglo pasti na pamet 351 00:35:17,726 --> 00:35:20,226 da nas jednog dana napadnu iznutra. 352 00:35:20,593 --> 00:35:24,384 Ta invazija je stvarna. Događa se. 353 00:35:24,700 --> 00:35:29,100 To je... To nije moguće. -Da, to sam i ja mislio, ali je istina. 354 00:35:29,359 --> 00:35:31,268 I evo ludog dijela. 355 00:35:31,351 --> 00:35:34,984 Napadnuti smo, a ne možemo ni reći ko su osvajači. 356 00:35:35,100 --> 00:35:37,300 Moskva je bila samo početak. 357 00:35:38,700 --> 00:35:40,700 Možda bismo trebali nazvati naše prijatelje. 358 00:35:40,801 --> 00:35:42,901 Ne, ne, ne možemo skočiti na to. 359 00:35:42,984 --> 00:35:46,926 Znaš, dobijemo ih za borbu protiv Skrullova i sljedeće što znaš, 360 00:35:47,043 --> 00:35:50,209 pojave se udvostručeni i pretvore se u teroriste. 361 00:35:50,300 --> 00:35:53,600 Fury, ovo nije... -Ovo je moj rat, Rhodey. 362 00:35:53,700 --> 00:35:57,400 Trebaš me podržati u ovome. -Ja... Ja to ne mogu. 363 00:35:57,500 --> 00:35:59,400 Nema "ne mogu" u našem poslu. 364 00:35:59,459 --> 00:36:02,409 Ima samo ono što možeš i ono što nećeš. 365 00:36:02,500 --> 00:36:05,100 U pravu si. Trebao sam reći da neću to uraditi. 366 00:36:05,200 --> 00:36:07,400 Upravo sam potrošio sav politički kapital kojeg sam imao 367 00:36:07,509 --> 00:36:09,559 u dobivanju tijela Marije Hill natrag od Rusa. 368 00:36:09,700 --> 00:36:11,800 Stvarno mi sada govoriš o politici? 369 00:36:11,943 --> 00:36:16,009 Ovdje sam kao izaslanik vlade SAD-a, Fury. Posao je politički. 370 00:36:16,100 --> 00:36:18,300 Sjećam se kad ti je posao bio zaštita planeta. 371 00:36:18,384 --> 00:36:21,651 Mi štitimo planet štiteći naše mjesto za stolom. 372 00:36:21,734 --> 00:36:24,576 Zaboravljaš li ko ti je pomogao da dobiješ mjesto za stolom? 373 00:36:24,659 --> 00:36:28,634 Znači, sad sam ti dužan? Je li to to? -Dužni smo jedni drugima. 374 00:36:29,134 --> 00:36:32,901 Ljude koji izgledaju poput nas se ne promiče jer ima tate nekog znaju. 375 00:36:33,000 --> 00:36:35,900 Svaki djelić snage u borbi u snažnom stisku 376 00:36:36,018 --> 00:36:40,026 osrednjih Alexandera Pierceova, koji upravljaju ovim svijetom, 377 00:36:40,124 --> 00:36:43,724 zaslužena je u krvi. Pa uradimo da snaga nešto znači. 378 00:36:43,809 --> 00:36:47,084 Pomozi bratu. -Auto je vani, pukovniče. 379 00:36:48,900 --> 00:36:51,100 Puk. Rhodes će te obavijestiti kad bude spreman za polazak. 380 00:36:51,209 --> 00:36:55,309 Auto je za tebe, Fury. Ispratit će te van, onda ideš na aerodrom. 381 00:36:56,668 --> 00:36:58,918 Oprosti. Nisam znao da imam planove za putovanje. 382 00:36:59,200 --> 00:37:01,100 Napravio sam ih u tvoje ime. 383 00:37:01,509 --> 00:37:03,559 Jesi li uopšte čuo ijednu riječ koju sam izgovorio? 384 00:37:03,643 --> 00:37:06,776 Da, jesam. Svijet je na kocki. 385 00:37:06,859 --> 00:37:09,568 Neprijatelj je milijun puta opasniji od HYDRA-e, 386 00:37:09,651 --> 00:37:12,526 ali ih možeš pobijediti samo ti. Sam. 387 00:37:12,693 --> 00:37:15,726 I želiš da snaga nešto znači time što pomažem bratu. 388 00:37:15,800 --> 00:37:17,800 Ali ti bi to trebao znati bolje od većine. 389 00:37:17,893 --> 00:37:21,259 Razlog zašto smo se borili protiv snage osrednjih ljudi 390 00:37:21,391 --> 00:37:23,676 koji ne izgledaju kao mi, nije bio jednostavno se okrenuti 391 00:37:23,800 --> 00:37:25,900 predati je osrednjim ljudima koji to rade. 392 00:37:26,034 --> 00:37:28,843 Poanta te snage je biti beskompromisan, 393 00:37:28,900 --> 00:37:34,200 biti nepoštedan. Da bi mogli sjediti preko puta čovjeku kojem se jako divimo. 394 00:37:34,368 --> 00:37:39,076 S kojim dijelimo cijelu profesionalnu, osobnu i istorija predaka 395 00:37:39,259 --> 00:37:43,034 i reći mu bez ikakvog suzdržavanja da je otpušten. 396 00:37:43,926 --> 00:37:47,668 O tome se ovdje radi baš u ovom trenutku, Nick. 397 00:37:57,193 --> 00:38:00,276 Poslali su tebe da otpustiš mene? 398 00:38:00,359 --> 00:38:03,926 Niko me nije poslao. Javio sam se dobrovoljno. 399 00:38:04,009 --> 00:38:07,709 I da ne stavljam predobru poantu, ali nered koji si napravio u Moskvi, 400 00:38:07,793 --> 00:38:10,301 koji je rezultirao da nam je jedna od naših najboljih ljudi ubijena, 401 00:38:10,400 --> 00:38:13,000 zaradio si sav ovaj dim, brate. 402 00:38:19,900 --> 00:38:21,600 Pokret! 403 00:38:21,909 --> 00:38:26,651 Jesi li zbilja pod dojmom da samo zato što si me skinuo s mojih titula, 404 00:38:26,734 --> 00:38:29,484 odričem svoje DNK? -Oprezno, Fury. 405 00:38:39,100 --> 00:38:41,000 I pitaš se zašto si vani. 406 00:38:42,418 --> 00:38:44,326 Ja sam Nick Fury. 407 00:38:44,984 --> 00:38:48,151 Čak i kad sam vani, unutra sam. 408 00:39:20,984 --> 00:39:22,901 (Ta vrata su bila zaključana.) 409 00:39:23,000 --> 00:39:26,300 Da, i sada kada su otključana, što ti to govori o meni i vratima? 410 00:39:27,700 --> 00:39:31,000 Ko si ti? -Ja sam iznad tvog platnog razreda. Gdje je on? 411 00:39:33,384 --> 00:39:35,168 Hvala. 412 00:39:52,540 --> 00:39:54,440 (Ovaj ne želi pričati.) 413 00:39:55,126 --> 00:39:57,743 Gdje vam je sigurna kuća? Govori! 414 00:39:57,826 --> 00:40:01,059 Zar te majka nije nikad upozorila da bi mogao izgubiti oko ako tako mlatiš meso? 415 00:40:03,859 --> 00:40:06,743 Što radite ovdje? -Preuzimam. 416 00:40:18,670 --> 00:40:20,570 (Naravno, gospodine.) 417 00:40:22,278 --> 00:40:24,998 (Odmah, gospodine. Doviđenja.) 418 00:40:34,476 --> 00:40:38,193 Na njemu sam sve isprobao, a on nije rekao ni riječ. 419 00:40:38,300 --> 00:40:40,900 Zbog čega mislite da ga možeš natjerati da govori? 420 00:40:41,034 --> 00:40:43,018 Mogu biti prilično uvjerljiva. 421 00:40:43,143 --> 00:40:46,034 Prije nego zaboravim. Gdje je izlaz za bijeg u ovom otpadu? 422 00:40:46,118 --> 00:40:48,509 Zašto to trebate znati? -Samo predosjećaj. 423 00:40:51,176 --> 00:40:53,959 Divno. U redu, možeš se izgubiti. 424 00:41:09,300 --> 00:41:11,100 Što ti gledaš? 425 00:41:13,543 --> 00:41:17,409 Napokon sami. Sada, hoćemo li to na lakši način ili onaj drugi? 426 00:41:17,676 --> 00:41:19,601 Pokidat ću ove lance. 427 00:41:19,684 --> 00:41:22,359 A onda ću se slomiti svaku kost u tvom tijelu. 428 00:41:23,043 --> 00:41:24,984 Znači, na drugi način. 429 00:41:35,459 --> 00:41:39,434 Pa, sada kada je potvrđeno, idemo tulumariti, može? 430 00:42:04,001 --> 00:42:05,901 Što ti radiš ovdje? 431 00:42:07,484 --> 00:42:09,893 Provjera napretka našeg najnovijeg regruta. 432 00:42:11,359 --> 00:42:13,376 Uskoro će biti spreman za lice. 433 00:42:18,720 --> 00:42:21,580 On je odan. -Odan... 434 00:42:23,668 --> 00:42:26,618 Sjećam se kad si prvi put došla k meni, G'iah. 435 00:42:27,800 --> 00:42:29,700 Kći propalog generala. 436 00:42:30,609 --> 00:42:34,826 Pomislio sam u sebi: Kakva kukavica šalje kćer da radi ono što on ne bi? 437 00:42:35,209 --> 00:42:40,101 Ali sam onda shvatio da kukavica to jednostavno nema u sebi. 438 00:42:48,318 --> 00:42:51,076 Naš čovjek iznutra je locirao Brogana. 439 00:42:54,860 --> 00:42:56,660 Onda idemo. 440 00:42:56,926 --> 00:43:00,926 Gubiš vrijeme. Nikada ti neću reći. -Pa to je jako hrabro. 441 00:43:01,084 --> 00:43:04,793 Ali svi progovore kad im krv počne kuhati na 160°C. 442 00:43:04,876 --> 00:43:08,901 Ovo je biokemijski imperativ. Pametni počnu govoriti prije toga. 443 00:43:09,193 --> 00:43:11,126 Jesi li ti pametan? 444 00:43:11,800 --> 00:43:13,700 Da, nisam ni mislila. 445 00:43:13,909 --> 00:43:16,718 Samo naprijed, stavi mi to u ruku. Nije me briga. 446 00:44:00,501 --> 00:44:02,734 Reci mi lokaciju Gravikovog kompleksa. 447 00:44:02,800 --> 00:44:05,800 Kunem se da ne znam ništa. Molim te! 448 00:44:05,918 --> 00:44:08,743 Oprosti, drago srce, bojim se da ne mogu raditi s ništa. 449 00:44:10,093 --> 00:44:12,943 Moram znati gdje je Gravik i gdje će biti. 450 00:44:13,026 --> 00:44:16,559 Ne znam, kunem se. Gravik sve drži u tajnosti. 451 00:44:16,826 --> 00:44:18,809 A koje tajne ne čuva? 452 00:44:21,600 --> 00:44:24,600 On izrađuje stroj. -Kakav stroj? 453 00:44:26,400 --> 00:44:28,500 Mislim da je to da nas učini jačima. 454 00:44:35,084 --> 00:44:37,768 Ti čekaj u autu. Neka motor radi. 455 00:44:42,251 --> 00:44:44,234 Ko vam pomaže? 456 00:44:45,620 --> 00:44:48,880 Ne znam na što misliš. -Ko vodi znanost? 457 00:44:53,900 --> 00:44:56,900 Neki bračni par. -Kako se zovu? 458 00:44:59,700 --> 00:45:02,900 Ne mogu, molim te. Gravik će me ubiti. 459 00:45:03,900 --> 00:45:05,900 Užasno mi je žao, ali ako ne dobijem ime, 460 00:45:06,009 --> 00:45:08,201 Gravik neće imati priliku da te ubije. 461 00:45:12,200 --> 00:45:13,900 Molim te! 462 00:45:14,900 --> 00:45:16,600 Dalton. 463 00:45:17,900 --> 00:45:19,700 Zovu se Dalton. 464 00:45:21,026 --> 00:45:23,576 Vidiš, ovo i nije bilo tako strašno teško, zar ne? 465 00:45:25,009 --> 00:45:28,109 (Jebeš ovo. Donesi mi kobasicu. Hajde, brže!) 466 00:46:16,801 --> 00:46:18,793 Zvuči kao da ti je stigao prijevoz. 467 00:46:22,668 --> 00:46:25,159 Slušaj, samo ću otići i provjeriti pozadi. 468 00:46:25,800 --> 00:46:29,300 Dobro, idem s tobom. -Ne, ne. Ostani ovdje. Možda izađu s Broganom. 469 00:46:30,426 --> 00:46:32,968 Da. Ti si pametna dama, G'iah. 470 00:47:00,200 --> 00:47:02,100 Kako Dostojevski. 471 00:47:41,100 --> 00:47:42,800 Imam te. 472 00:47:43,800 --> 00:47:46,900 Dobro si. Imam ga. Idemo! 473 00:47:54,276 --> 00:47:56,243 Što si im rekao? 474 00:47:56,734 --> 00:47:58,668 Ništa, samo laži. 475 00:47:59,893 --> 00:48:02,493 Ništa? Samo laži? 476 00:48:03,276 --> 00:48:05,126 Samo to, kunem se. 477 00:48:15,800 --> 00:48:17,700 Vodi ga u auto. 478 00:48:40,751 --> 00:48:42,643 Nastavi voziti. 479 00:48:44,809 --> 00:48:46,951 Kako su nam pronašli sigurnu kuću? 480 00:49:10,401 --> 00:49:12,101 Zaustavi. 481 00:49:37,159 --> 00:49:39,101 Jesmo li stigli kući, Pagon? 482 00:49:40,500 --> 00:49:42,400 Još samo malo, brate. 483 00:52:10,809 --> 00:52:12,776 Da nisi nešto zaboravio? 484 00:52:30,384 --> 00:52:32,084 Bolje? 485 00:52:34,734 --> 00:52:36,443 Skoro. 486 00:51:52,800 --> 00:52:52,800 EXYUSUBS.COM