1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 ‫"سابقاً" 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,416 ‫"فيوري"، أود أن تلتقي أحداً. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 ‫هذا "غرافيك". 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 ‫"غرافيك"؟ 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 ‫أنت لا تثق بي. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 ‫هل تخبرني بأنه يُوجد مليون "سكرول" 7 00:00:21,416 --> 00:00:23,125 ‫يمشون بيننا الآن؟ 8 00:00:23,208 --> 00:00:26,166 ‫هل فقدت صوابك؟ 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 ‫تغلغل الـ"سكرول" ‫في مناصب البلاد الأكثر قوة في العالم. 10 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 ‫أين الدليل؟ 11 00:00:31,791 --> 00:00:34,791 ‫أرشح "غرافيك" لمنصب لواء الـ"سكرول". 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 ‫هل أرسلوك لترفدني؟ 13 00:00:38,166 --> 00:00:39,333 ‫لقد تطوعت لفعل ذلك. 14 00:00:39,416 --> 00:00:41,125 ‫رتّبي لقاء بيني وبين "غرافيك". 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 ‫سوف يقتلك يا "تالوس". 16 00:00:42,541 --> 00:00:44,250 ‫أريد التحدث عن ابنتي. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 ‫هل الجميع مستعد؟ 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 ‫هل تظن أن ذلك سيجدي نفعاً؟ 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 ‫أعني... 20 00:01:23,250 --> 00:01:24,666 ‫لإحلال الفوضى؟ 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 ‫لماذا انضممت إلى المقاومة يا "بيتو"؟ 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 ‫لم أرد أن يستمر شعبنا في الهروب. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 ‫أنت انضممت للسبب نفسه الذي انضممت له. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 ‫عدم الخوف من الماضي، الإيمان بمستقبلنا. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 ‫الإيمان برمّته مبني على المخاطرة. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 ‫لذا تلك ما يجب أن نتقبلها. صحيح؟ 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 ‫نعم. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 ‫{\an8}"سجل خدمة الضابط - سريّ" 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 ‫مرحباً يا أعضاء المجلس. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 ‫مسرور لأنكم استطعتم المجيء بعد إخطار قصير. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 ‫في اجتماع المجلس، 32 00:03:15,666 --> 00:03:18,375 ‫أخبرتكم بأن لديّ خطة للاستيلاء ‫على الأرض لتكون موطننا. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 ‫أرسلت 3 عملاء ‫ليخترقوا صفوف القوات البحرية الملكية. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 ‫حان وقت التغيير. 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 ‫ولكي ينفّذوا هجمة ‫على هدف مهم تابع لـ"الأمم المتحدة". 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 ‫أبطال "الأرض" سوف يبدون رد فعل. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 ‫الطريقة الوحيدة لمجابهة ذلك ‫والمطالبة بهذا الكوكب ليكون موطننا 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 ‫هي أن نصبح نحن أنفسنا خارقين. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 ‫لن نغيّر وجوهنا بعد الآن وحسب. 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 ‫بل سنغيّر قوانا. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 ‫سنُعدّل جينياً بشكل فريد ‫لكي نكون أسلحة دمار شامل. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 ‫كلنا بلا استثناء. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 ‫"سكرول" خارقون. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 ‫سوف يشحذ البشر كل قواهم في حرب ضروس ‫بين بعضهم بعضاً في خلال أسبوع. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 ‫وبينما ينشغلون بقتال بعضهم بعضاً، ‫سوف نقصم ظهورهم. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 ‫أدعوكم إلى الانضمام إليّ ‫سعياً إلى إفناء الجنس البشري. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 48 00:06:21,666 --> 00:06:28,666 ‫"مدينة (نيويورك)" 49 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 ‫أتريد قهوة؟ 50 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 ‫نعم، قهوة بلا إضافات من فضلك. 51 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 ‫هل تبحث عن شخص ما؟ 52 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 ‫نعم، أنا كذلك. 53 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 ‫كيف تبدو مواصفاتها؟ 54 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 ‫ذلك يعتمد على اليوم الذي تكون فيه ‫من أيام الأسبوع. 55 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 ‫هل تريد الجلوس هنا ريثما تنتظر؟ 56 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 ‫في الواقع... ذلك... 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 ‫ذلك قد يبعث برسالة ذات مفهوم خطأ. 58 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 ‫إنها لن تمانع ذلك. 59 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 ‫"فارا"؟ 60 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 ‫ينبغي لهذا أن يصعق رجال "دريكوف". 61 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 ‫يبدو أنك فعلت ذلك بالفعل. 62 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 ‫وجهك الجديد هذا... 63 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 ‫جميل؟ 64 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 ‫أوافقك الرأي. 65 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 ‫من هي؟ 66 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 ‫ذلك يعتمد على مدى تقدّم هذه العلاقة. 67 00:08:01,166 --> 00:08:02,500 ‫لا. 68 00:08:02,583 --> 00:08:03,958 ‫تُوجد قاعدة تعرفينها، 69 00:08:04,041 --> 00:08:06,333 ‫أن قائد المحطة والعملاء لا يمكنهم أن... 70 00:08:06,416 --> 00:08:08,458 ‫وحدتنا غير موجودة يا "فيوري". 71 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 ‫ذلك يعني أنني لا أعمل تحت إمرتك. 72 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 ‫تلك احتمالية مثيرة للاهتمام. 73 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 ‫هل يُوجد أي أحد يثق جدياً بقادتنا؟ 74 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 ‫أثق بعدم وجود ذلك. 75 00:08:26,166 --> 00:08:28,833 ‫لقّموا مسدساتكم وتيقنوا من حصولكم ‫على طعام وماء بما يكفي، 76 00:08:28,916 --> 00:08:32,625 ‫لأن تلك يا أصدقائي، ‫تبدو حقاً كأجواء الحرب العالمية الثالثة. 77 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 ‫كيف يمكنك مشاهدة ذلك التسمم العقلي؟ 78 00:08:35,708 --> 00:08:38,125 ‫حتى الشخص غير الموثوق به ‫لا يزال محقاً غالباً. 79 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 ‫صباح الخير. 80 00:08:40,208 --> 00:08:41,458 ‫صباح الخير! 81 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 ‫هل يُفترض بهذا البيض ‫أن يكون ذا سلق خفيف أم شديد؟ 82 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 ‫بيض سُلق من دون قشر. 83 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 ‫لقد نسيت. ‫يُطبخ الطعام على نحو مختلف في الفضاء. 84 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 ‫شكراً. 85 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 ‫هل أجرؤ على السؤال ‫عن أي كارثة قد حدثت حتماً 86 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 ‫لتحضرك إلى المنزل؟ لتحضرك إليّ؟ 87 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 ‫انقضت سنوات. 88 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 ‫إن كنت تريدينني أن أعتذر ‫عن رحيلي يا "سيلا"، فقولي ذلك ببساطة. 89 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 ‫يا عزيزي، أنت "نيك فيوري". 90 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 ‫أنا على دراية تامة ‫بحقيقة حاجتك إلى الرحيل. 91 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 ‫لكن البقاء بعيداً، 92 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 ‫ذلك يترك أثراً في النفس. 93 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 ‫لقد تقاعدت. 94 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 ‫هل من خطط لوقت الاستراحة؟ 95 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 ‫تعلمين أنني لم أهتم كثيراً بالغولف، لذا... 96 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 ‫أفكر في أنني قد أبدأ ‫بممارسة هواية الانتقام. 97 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 ‫هل كنت على تواصل مع "غرافيك" ‫بينما كنت غائباً؟ 98 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 ‫- ولماذا تطرح عليّ ذلك السؤال؟ ‫- لأنني أريد التيقن من الأمر فحسب. 99 00:10:07,000 --> 00:10:08,333 ‫بشأن ماذا؟ 100 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 ‫إلى ماذا أصبحت حالك 101 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 ‫بينما كنت غائباً. 102 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 ‫أصبحت أرملة في غيابك. 103 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 ‫بكيت على وسادتك كل ليلة. كنت في حداد عليك. 104 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 ‫وحالما ظننت أنني تعافيت مما فطر قلبي، 105 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 ‫عدت في واقعة إبادة نصف "الأرض". 106 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 ‫ويا لسخافتي! ‫ظننت أننا سنمحو كل الآلام معاً. 107 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 ‫ظننت أننا سنعود إلى ما كنا عليه، لكن محال، 108 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 ‫اختفيت فجأةً مجدداً. 109 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 ‫الفرق في هذه المرة أنك اختفيت طواعيةً. 110 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 ‫لذا إن كنت مهتماً إلى ماذا أصبحت حالتي ‫في غيابك الثاني، 111 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 ‫أصبحت حالتي متمحورة حول نفسي. 112 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 ‫نفسي التي كنت عليها قبل أن ألقاك. 113 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 ‫أي خيار آخر كان متاحاً ‫عندما استمررت في الاختفاء 114 00:11:01,958 --> 00:11:04,541 ‫كما لو أنك لم تعش هنا قط في المقام الأول؟ 115 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 ‫لا تتجاهلي الرد بسببي. 116 00:11:22,458 --> 00:11:25,250 ‫تلك المعلومات ليست في متناول يدي الآن. 117 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 ‫وأنت أيضاً اعتن بنفسك. 118 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 ‫أهو أمر مهم؟ 119 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 ‫لا. 120 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 ‫"بروغان". 122 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 ‫ماذا عنه؟ 123 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 ‫أخبر أحد ما الشرطة ‫عن المكان الذي كنا متجهين إليه، 124 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 ‫ونحن فقط من نعرف ذلك. 125 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 ‫لم يكن يُوجد سوانا، أنا وأنت ‫و"بيغون" و"بيتو" في السيارة. 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 ‫من الصعب على "بروغان" ‫أن يعترف بشيء لم يكن يعرفه. 127 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 ‫ليس صعباً للغاية. 128 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 ‫حقاً؟ 129 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 ‫كيف تبينت ذلك؟ 130 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 ‫اعترف "بروغان" تحت وطأة التعذيب. 131 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 ‫أتخيل أنه عندما سألوه ‫أين يمكنهم العثور عليك، 132 00:12:44,916 --> 00:12:47,916 ‫كان مُجبراً على أن يخمن تخميناً مدروساً. 133 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 ‫هل ذلك ما كنت لتفعلينه؟ 134 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 ‫كنت لأكذب. 135 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 ‫أنا كاذبة بارعة. 136 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 ‫حسناً. 137 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 ‫كان "بروغان" الفاعل. 138 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 ‫كان أضعف مما ظننت. 139 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 ‫حسناً. 140 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 ‫أراك غداً. باكراً. 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 ‫ستأتين معي. 142 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 ‫اتصل والدك لعقد مناقشة. 143 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 ‫من الواضح أننا سنلتقي للتحدث عنك. 144 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 ‫نعم. 145 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 ‫في الموعد المحدد تماماً. 146 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 ‫توقيت طائرة "الأمم المتحدة" سيكون متوافقاً ‫مع الغواصة الملكية "نبتون" في الـ10 مساءً. 147 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 ‫"رحلة طيران (بي 19)، ‫الغواصة (نبتون) الساعة الـ10 مساءً" 148 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 ‫إنها استثنائية، أليست كذلك؟ 149 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 ‫تجميع كل هؤلاء الرجال المهيمنين ‫في لوحة واحدة. 150 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 ‫"ساسة الحرب العالمية الأولى." ذلك اسمها. 151 00:15:22,291 --> 00:15:25,375 ‫في رأيي، ‫إنها تلخص الأمر برمّته بشكل رائع جداً. 152 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 ‫أي أمر برمّته تقصد؟ 153 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 ‫كما تعلم، الفرق بين الساسة والجنود. 154 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 ‫كما ترى، لأن شخصاً فقط ‫يخطط لمجريات الأمور للحرب، 155 00:15:36,083 --> 00:15:37,958 ‫بينما الآخر ينفّذ كل الأوامر بالقتل 156 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 ‫ويتعرض للموت. 157 00:15:39,416 --> 00:15:42,208 ‫انظر إلى تلك الابتسامة المتعجرفة ‫المرتسمة على وجهه البدين. 158 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 ‫إن سألتني يا "تالوس" 159 00:15:44,375 --> 00:15:48,291 ‫عن اختياري بين أن تُحكى قصتي بالحبر ‫وبالرسم على اللوحات 160 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 ‫وبين أن تُكتب بالدم، 161 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 ‫فسأختار الدم على الدوام. 162 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 ‫أن تُكتب بدمائك ودماء كل الآخرين. 163 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 ‫أجل. 164 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 ‫يا لشجاعتك! 165 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 ‫لقد طلبت عقد مناقشة، لذا لنتناقش، ‫هلّا نفعل ذلك. 166 00:16:05,958 --> 00:16:07,208 ‫هيا. 167 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 ‫شكراً يا عزيزتي. 168 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 ‫لم لا تطلب فنجاناً فارغاً فحسب؟ 169 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 ‫يعجبني أن أحتسي ‫قليل من الإسبريسو مع السكر. 170 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 ‫هل تريد بعضه؟ 171 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 ‫ما أريده أن تنسحب ‫وتتوقف عن قتل البشر الأبرياء. 172 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 ‫كنت لأسدي إلى كلينا صنيعاً 173 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 ‫إن قتلتك هنا لأخلصك من بؤسك. 174 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 ‫هل تريد اجتماعاً شرفياً؟ ‫حسناً، افعلها، اطلب ذلك. 175 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 ‫اجتماع شرفيّ؟ 176 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 ‫لم يكن ليصير ذلك لائقاً، أليس كذلك؟ 177 00:17:02,500 --> 00:17:04,666 ‫لواء يتحدى تابعه بتشاحن وبغض. 178 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 ‫هل أنت حائر بصراحة بشأن سبب تفضيل المجلس 179 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 ‫لأكون لواءً بدلاً من أمثالك؟ 180 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 ‫"غايا" في السيارة. ‫هل تريد المجيء لتحيّيها؟ 181 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 ‫يجدر بك أن تكون في غاية الحذر الآن. 182 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 ‫ينبغي أن تكون ممتناً 183 00:17:19,000 --> 00:17:21,791 ‫لأنني لم أرسلها إليك بعد في حقيبة جثث. 184 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 ‫هذا هو جوهر الأمر برمّته، أليس كذلك؟ 185 00:17:48,583 --> 00:17:51,875 ‫سوف تأخذ معك شعبك إلى شفير الفناء 186 00:17:51,958 --> 00:17:53,208 ‫بأن تزج بهم في حرب ضد البشر. 187 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 ‫كل ما يعرفه أولئك الفجرة 188 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 ‫هو القتل. 189 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 ‫انظر كيف يعاملون بعضهم بعضاً. 190 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 ‫ذلك ما سوف يحدث. 191 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 ‫سوف نقتلهم جميعاً. 192 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 ‫أنت لا تفهم أهم مبدأ عن البشر. 193 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 ‫يكون البشر في أكثر حالاتهم إرعاباً 194 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 ‫عندما يتعرضون للتهديد 195 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 ‫بواسطة عدو مشترك. 196 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 ‫هل نسيت كيف نقاتل؟ 197 00:18:22,583 --> 00:18:23,708 ‫إن ظننت أنني سأسمح لك 198 00:18:23,791 --> 00:18:27,166 ‫بأن تواصل هذه الحرب ‫متستراً بكونك مجهولاً لدى الغير، 199 00:18:27,250 --> 00:18:28,583 ‫فأنت مخطئ بشدة. 200 00:18:28,666 --> 00:18:32,000 ‫سوف أخبر كل الجيوش ‫على "الأرض" بهوية من يهاجمهم. 201 00:18:32,083 --> 00:18:33,916 ‫سوف تخسر عنصر المفاجأة. 202 00:18:34,000 --> 00:18:37,291 ‫أنت ومتمردوك سوف تُقتلون ‫مثل الكلاب المسعورة التي أنتم مثلها. 203 00:18:37,375 --> 00:18:40,000 ‫حينئذ سوف تكون المؤلف ‫الذي يقصص إبادة شعبنا. 204 00:18:40,083 --> 00:18:42,000 ‫أنت مخطئ في ذلك، لأنهم كما ترى، 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 ‫سوف يرون الفرق بيننا، 206 00:18:45,958 --> 00:18:48,291 ‫لأننا سوف نريهم 207 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 ‫أننا الذين لم يُصابوا بعدوى مرضك الجنوني. 208 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 ‫إذاً ستظل "غايا" معي حينها، أليس كذلك؟ 209 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 ‫من الآن وحتى نهاية العالم، 210 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 ‫لن تلفظ اسم ابنتي. 211 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 ‫هل فهمت؟ 212 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 ‫- آسف. ‫- لا، بل أنا آسف. 213 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 ‫- أعتقد أن هذا يخصّك. ‫- شكراً. 214 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 ‫هل ستأكل حقاً ذلك الطعام المقزز؟ 215 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 ‫كنت سآكله يا صاح. لقد فقدت شهيتي للتو. 216 00:20:50,000 --> 00:20:51,291 ‫تلك سابقة. 217 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 ‫أنت عديم الحياء، ألست كذلك؟ 218 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 ‫أي شخص يقول ما قلته لي بالأمس، 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 ‫هل ستكون لديه الجرأة ليأتي إلى هنا ‫ويطلب مني المساعدة؟ 220 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 ‫لم أطلب منك المساعدة. 221 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 ‫ماذا إذاً؟ ‫هل أتيت لتناول فطور إنكليزي يا صاح؟ 222 00:21:08,125 --> 00:21:10,541 ‫أم أنك أتيت لتسأل عن حالتي الصحية؟ 223 00:21:10,625 --> 00:21:13,958 ‫لا، أظن ظناً أكيداً ‫أنك لم تأت من أجل ذلك، صحيح؟ 224 00:21:14,041 --> 00:21:15,791 ‫اسمع. 225 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 ‫حصلت على معلومات أن متمرداً من الـ"سكرول" ‫يشغل منصباً ذا نفوذ في حكومة "أمريكا"، 226 00:21:19,958 --> 00:21:22,291 ‫- وهو في "لندن" الآن. ‫- ثم ماذا؟ 227 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 ‫ثم ماذا؟ 228 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 ‫نعم، ثم ماذا يمكنني أن أفعله لك؟ 229 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 ‫كيف أستطيع مساعدتك يا صديقي؟ 230 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 ‫لقد أخبرتك للتو. 231 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 ‫لا، أنت أخبرتني 232 00:21:31,500 --> 00:21:35,041 ‫بأن لديك معلومات عن فرد من الـ"سكرول" ‫يشغل منصباً نافذاً في حكومة "أمريكا" و... 233 00:21:35,125 --> 00:21:38,875 ‫ذلك مفهوم أنك تلمّح 234 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 ‫إلى أنني نوعاً ما ينبغي أن أنهض مسرعاً 235 00:21:41,291 --> 00:21:43,750 ‫وأقتنص هذه الفرصة لأساعدك فحسب، ‫بهذه البساطة. 236 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 ‫هذه الأيام قد ولّت، ‫لذا سأريد منك أن تقول كلماتك. 237 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 ‫قل الكلمات. 238 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 ‫أقول أي كلمات؟ 239 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 ‫"ساعدني يا (تالوس)، 240 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 ‫لأنني عديم النفع من دونك." 241 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 ‫ساعدني يا "تالوس". 242 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 ‫لأنني عديم النفع من دونك. 243 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 ‫نقلت "غايا" إلينا معلومات، ‫استخدمت هاتفاً مؤقتاً. 244 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 ‫فتاة شجاعة. 245 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 ‫أجل. إن أمها مثال رائع لها لتحتذي به. 246 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 ‫"نبتون" غواصة بريطانية. أعلم بمن أتصل. 247 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 ‫أياً يكن المتصل، ‫لا ينبغي أن يكون لديك هذا الرقم. 248 00:23:01,333 --> 00:23:04,333 ‫ماذا تعرفين عن غواصة بريطانية ‫تُدعى "نبتون"؟ 249 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 ‫أولاً، أريد اعتذاراً. 250 00:23:06,083 --> 00:23:08,291 ‫لقد اعتذرت للتو اعتذاري الوحيد لهذا اليوم. 251 00:23:08,375 --> 00:23:10,208 ‫سيتعين عليك أن تضاعف مرات اعتذارك، 252 00:23:10,291 --> 00:23:14,916 ‫لأنك إلى حد ما بوقاحة وضعت جهاز تجسس بغيض ‫على "هوت" المفضل لي. 253 00:23:15,000 --> 00:23:16,958 ‫أخبريني بأن ذلك ‫ليس اسم ساعتك على شكل بومة. 254 00:23:17,041 --> 00:23:20,250 ‫لا، ليس بعد. لديه اسم جديد الآن. ‫"نيكولاس فيوري". 255 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 ‫لديه رقعة عين أكثر أناقة الآن. 256 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 ‫أنا جاد يا "سونيا". ‫ما أسأل عنه له مرجعية صادقة. 257 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 ‫من المخطط انطلاق غواصة "نبتون" ‫بتفويض من "الأمم المتحدة". 258 00:23:28,916 --> 00:23:30,833 ‫ذلك قد يعني الحرب العالمية الثالثة. 259 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 ‫لماذا قد يفعلون شيئاً سخيفاً كهذا؟ 260 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 ‫لأنه على الأقل أحد متمردي "غرافيك" ‫قد تغلغل في القيادة. 261 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 ‫أيمكنك اتخاذ قرار؟ 262 00:23:38,416 --> 00:23:40,625 ‫لسوء الحظ، أتعامل مع التغلغل الذي حدث عندي 263 00:23:40,708 --> 00:23:42,041 ‫في الوقت الحالي. 264 00:23:42,125 --> 00:23:44,291 ‫سرّب أحد ما موقع الجزارة 265 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 ‫عندما كنت أؤدي أفضل جزء في عملي، ‫لذا يداي مغلولتان. 266 00:23:47,333 --> 00:23:49,000 ‫أيمكنك المساعدة لتعرفي اسم القائد؟ 267 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 ‫- اسمه العميد البحري "روبرت فيربانكس". ‫- "بوب"! 268 00:23:52,875 --> 00:23:55,208 ‫- هل يمكنني الحصول على صورة وعنوان؟ ‫- بالتأكيد. 269 00:23:55,291 --> 00:23:58,041 ‫- هل أخبره بأنك في الطريق إليه؟ ‫- نعم. أخبريه بذلك. 270 00:24:01,750 --> 00:24:02,666 ‫"(سونيا فالسوورث) - (روبرت فيربانكس)" 271 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 ‫ميناء "بورتسموث". 272 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 ‫يُوجد هناك المقر الرئيسي للقيادة البحرية. 273 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 ‫هل تعلم؟ ‫لا أفهم الحكاية برمّتها المتعلقة بالكلب. 274 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 ‫ما الذي تريد فهمه؟ ‫الكلب أوفى صديق للإنسان. 275 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 ‫لكن بحقك، انظر إلى ذلك. 276 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 ‫اذكر لي اسم علاقة أخرى بين الأجناس 277 00:24:29,958 --> 00:24:33,541 ‫حيث من المقبول تنظيف براز الشخص الآخر. 278 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 ‫إنني أنظّف فوضاك ‫على مدار الـ30 سنة الماضية. 279 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 ‫ذلك مبالغ فيه. 280 00:24:39,916 --> 00:24:42,791 ‫يصعب تقبّل الحقيقة، صحيح؟ 281 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 ‫هل هذا ما تظنه فعلاً؟ 282 00:24:48,291 --> 00:24:50,500 ‫أنه طوال الفترة التي عرف فيها أحدنا الآخر 283 00:24:50,583 --> 00:24:52,458 ‫كنت تنظف فوضاي؟ 284 00:24:52,541 --> 00:24:55,250 ‫- هل لديك وجهة نظر أخرى مختلفة عن هذه؟ ‫- لنر. 285 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 ‫عندما أتيت إلى هنا سنة 1995، 286 00:24:57,500 --> 00:25:01,875 ‫كنت مجرد عميل احتياطي نكرة ‫في مكتب ميداني حقير في وحدة "شيلد". 287 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 ‫عميل احتياطي؟ 288 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 ‫ماذا؟ هل لديك وجهة نظرة مختلفة عن هذه؟ 289 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 ‫كنت أترقّى في الرتب. 290 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 ‫لم تبدأ في الترقّي في الرتب 291 00:25:12,125 --> 00:25:17,750 ‫إلى أن انضممنا أنا و19 فرداً من شعبي ‫لنكون شبكة جواسيس خفية لك. 292 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 ‫أعطيناك من الأسرار الشخصية القذرة ‫والمعلومات الاستخباراتية 293 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 ‫أكثر مما كنت ستكتشفه بنفسك طوال حياتك، ‫لذا ارحمني من هذا الهراء. 294 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 ‫كل مرة تترقى فيها داخل وحدة "شيلد"، ‫كان لنا الفضل في ذلك. 295 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 ‫كل هجوم إرهابي منعت وقوعه، ‫كان لنا الفضل في ذلك. 296 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 ‫كل عدو خرّبت مخططاته ‫وكل حليف انتفعت من أسراره القذرة 297 00:25:40,666 --> 00:25:44,208 ‫التي لم يكن لأي أحد سبيل للولوج إليها، ‫كان لنا الفضل في ذلك. 298 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 ‫أنت ذكي وبارع يا "فيوري". ‫لا أحد يشكك في ذلك. 299 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 ‫لكن يجب أن تقر بذلك، 300 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 ‫لقد تغيرت حياتك تغييراً جذرياً ‫نحو الأفضل حالما دخلتها أنا. 301 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 ‫وهل تعلم شيئاً؟ 302 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 ‫لا أحتاج حتى إلى سماع كلمة شكر لعينة منك. 303 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 ‫كان ذلك من دواعي سروري يا صاح. 304 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 ‫أقل ما يمكنك فعله 305 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 ‫ألّا تعيد كتابة التاريخ 306 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 ‫عندما يكون الرجل ‫الذي ساعدك على كتابته معك أول مرة 307 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 ‫يجلس إلى جانبك. 308 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 ‫- ما الذي توقّفت له؟ ‫- لقد وصلنا. 309 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 ‫- عند منزل "بوب"؟ ‫- نعم. 310 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 ‫هل تتذكر "بوب"؟ ‫ذلك الذي سوف يشن هجوماً نووياً؟ 311 00:26:20,791 --> 00:26:22,708 ‫حسناً، أنا آسف. لم أدرك ذلك. 312 00:26:22,791 --> 00:26:26,750 ‫لا، لأنك كنت مشغولاً أكثر من اللازم ‫بالتلذذ بفكرة "لنا الفضل في ذلك". 313 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 ‫هل لديك مزيد من الاستغلال لتواجهني به؟ 314 00:26:29,541 --> 00:26:32,250 ‫أم أنك مستعد للدخول إلى هنا ‫لتهتم بأمر "بوب"؟ 315 00:26:32,333 --> 00:26:35,166 ‫وعندئذ سيتسنى لي أن أقول: ‫"لنا الفضل في ذلك." 316 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 ‫يمكننا فعل ذلك. 317 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 ‫سيدي. 318 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 ‫آسف. لم أعلم أنك خرجت. 319 00:26:50,791 --> 00:26:53,416 ‫احتجت إلى استراحة من زوجتي ‫التي تقيد حريتي. 320 00:26:53,500 --> 00:26:54,666 ‫أتفهّم شعورك يا سيدي. 321 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 ‫لا تدعها تسمع أنك قلت ذلك. 322 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 ‫هل أنت في موقعك؟ 323 00:27:05,833 --> 00:27:07,708 ‫اكتف بالقلق على نفسك البائسة. 324 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 ‫أسد إليّ صنيعاً يا "فيوري". 325 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 ‫لا تغيّر طباعك أبداً. 326 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 ‫- سيدي، لقد تركتك للتو... ‫- تباً. 327 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 ‫- لقد انكشف أمري. ‫- أجل، أرى ذلك. 328 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 ‫أجب يا "تالوس". 329 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 ‫آسف يا "نيك". ‫كنت مشغولاً بإبراح "بوب" ضرباً. 330 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 ‫الطابق الثاني. آخر باب عند نهاية الرواق. 331 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 ‫عُلم. 332 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 ‫لا أحد يناديني بـ"نيك" يا "بوب". 333 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 ‫"زاكاري". 334 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 ‫أبي. 335 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 ‫أبي. 336 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 ‫سأفلته حين تفلت ابني. 337 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 ‫هذا ليس تفاوضاً يا "بوب". 338 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 ‫أعثرت على شيء لتقييدهما به؟ 339 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 ‫بالتأكيد يا زعيم. 340 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 ‫"شكراً على إنقاذ حياتي يا (فيوري)." 341 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 ‫"لا عليك يا (تالوس). في الخدمة دائماً." 342 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 ‫ما الذي تعمل عليه هناك يا "بوب"؟ 343 00:29:18,041 --> 00:29:19,333 ‫"(نبتون)" 344 00:29:21,208 --> 00:29:24,458 ‫- 45 درجة نحو اليمين. ‫- ...إلى عمق 120 متراً. 345 00:29:25,166 --> 00:29:27,875 ‫تأهب. 346 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 ‫حتماً هذا خطأ. 347 00:29:30,166 --> 00:29:31,500 ‫"شنّ هجوماً بالصواريخ على الهدف (يو إن-1)" 348 00:29:31,583 --> 00:29:35,166 ‫لقد أُثبتت صحة هذه الرسالة أيها القبطان. ‫أنت مُرغم على شن الهجوم. 349 00:29:35,250 --> 00:29:37,125 ‫أنا في دائرة نصف قطرها 80 كيلومتراً. 350 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 ‫تفضل. خذ رشفة من هذا. ‫سيساعدك على تهدئة أعصابك. هيا. 351 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 ‫هل ستقتل أبي؟ 352 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 ‫أريد من أبيك أن يفعل الصواب. هيا. 353 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 ‫يبدو أنني لا أستطيع ‫أن أجعل "بوب" يصغي إلى صوت العقل. 354 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 ‫لذا سأغيّر أسلوب التعامل. 355 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 ‫لا تنظر إليه. 356 00:30:17,916 --> 00:30:19,875 ‫لن يكون المقتول الذي من أجله 357 00:30:19,958 --> 00:30:23,333 ‫ستُضطر زوجتك إلى التخلص من أشلاء دماغك ‫الأرجوانية المتناثرة على السجاد. 358 00:30:23,416 --> 00:30:27,583 ‫إلا إن ألغيت الهجوم الجوي الآن. 359 00:30:27,666 --> 00:30:31,208 ‫وإن خفت أن تواجه "غرافيك"، 360 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 ‫فسأستطيع حمايتك. 361 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 ‫لم تستطع حماية نفسك ‫وأنت تعبر من ذلك الباب. 362 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 ‫أنت مجرد شكل مهترئ للّواء ‫الذي اعتدت أن تكونه. 363 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 ‫لم لا تنتظر خارجاً فحسب؟ 364 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 ‫لم لا تتخذ هيئة هذا القذر 365 00:30:45,458 --> 00:30:47,625 ‫وتأمر بإلغاء ذلك الهجوم بالصواريخ؟ 366 00:30:47,708 --> 00:30:49,791 ‫فكرة رائعة. لماذا لم أفكر في ذلك؟ 367 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 ‫ربما لأنه الوحيد الذي يعرف كلمة الترميز. 368 00:30:54,416 --> 00:30:56,250 ‫ألديك كلمة ترميز لنا أيها العميد البحري؟ 369 00:30:56,333 --> 00:30:58,708 ‫أنت أنشأت هذا الفراغ. ‫كل ما فعله "غرافيك" هو ملأه. 370 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 ‫أريد محادثة القيادة المركزية. 371 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 ‫هذه أوامر القيادة المركزية. 372 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 ‫إما أن تطيعها، وإما أن تُزاح من منصبك. 373 00:31:06,208 --> 00:31:07,416 ‫هل تفهم؟ 374 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 ‫كان بوسعكما القيادة معاً. 375 00:31:10,333 --> 00:31:14,416 ‫عرض "غرافيك" عليك شراكة. ‫كنا لندعمك بكل فخر. 376 00:31:14,500 --> 00:31:16,375 ‫إذاً ادعمني الآن. 377 00:31:16,458 --> 00:31:17,500 ‫أنت متأخر جداً. 378 00:31:17,583 --> 00:31:19,541 ‫كفانا من هذا الهراء! 379 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 ‫سأمهلك 3 ثوان 380 00:31:22,083 --> 00:31:24,375 ‫لتعطيني كلمة الترميز، ‫وإلا فسوف أصوب نحو الأعلى، 381 00:31:24,458 --> 00:31:25,916 ‫أو ربما نحو الأسفل. 382 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 ‫- أعطني المسدس. ‫- 1! 383 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 ‫- أعطني... ‫- 2! 384 00:31:28,541 --> 00:31:29,750 ‫قلت أعطني ذلك المسدس! 385 00:31:29,833 --> 00:31:33,791 ‫أمامك دقائق لتتبين كلمة الترميز تلك ‫إن لم نستطع إرغام صديقك على إخبارنا بها. 386 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 ‫استعد للإطلاق. 387 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 ‫نقترب من اللحظة الحاسمة يا "تالوس". 388 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 ‫الخونة أمثالك هم السبب 389 00:31:58,500 --> 00:32:01,750 ‫في أن شعبنا تائه في المنفى لـ30 سنة. 390 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 ‫- أنت تصيبني بالاشمئزاز. ‫- اخرس! 391 00:32:04,083 --> 00:32:05,666 ‫ماذا سيكون قرارك يا رجل؟ 392 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 ‫لا يمكنك حتى أن تحافظ على ولاء ابنتك. 393 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 ‫أو هل هي الخائنة عديمة الشخصية ‫التي تمدك بالمعلومات؟ 394 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 ‫ما الأمر؟ 395 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 ‫العميد البحري "روبرت فيربانكس". 396 00:32:47,375 --> 00:32:50,583 ‫أحتاج إلى كلمة المرور الخاصة به ‫لإنهاء الإطلاق الآن. 397 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 ‫"اختراق لمركز القيادة" 398 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 ‫- مساء الخير أيها الصديقان. ‫- العميلة "غايا". كيف نساعدك؟ 399 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 ‫بدء وضعية الإطلاق. 400 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 ‫هل حصلت عليها؟ 401 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 ‫حسناً. اهربي الآن. 402 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 ‫بدء وضعية الإطلاق. 403 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 ‫بدء وضعية الإطلاق. 404 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 ‫جار تنفيذ تسلسل الإطلاق. 405 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 ‫أنا "فيربانكس". 406 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 ‫ألغوا المناورة التدريبية. 407 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 ‫كلمة الترميز، "زاكاري". 408 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 ‫إلغاء الإطلاق. 409 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 ‫إلغاء الإطلاق. 410 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 ‫"أُلغيت المهمة" 411 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 ‫- لماذا لم تقبل بالاتفاق؟ ‫- أي اتفاق؟ 412 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 ‫اتفاق "غرافيك". 413 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 ‫لا بد أن الأمر صعب عليك أن تقاتل ضده 414 00:35:13,208 --> 00:35:16,291 ‫بينما في قرارة نفسك تؤمن بما يفعله. 415 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 ‫تباً. هل لا تزال لا تظن فيّ ظناً ‫أفضل من ذلك بعد 30 سنة؟ 416 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 ‫حسناً، وضّح لي الأمر لأفهمه. 417 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 ‫لست ضد "غرافيك" لأنني في صفك. 418 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 ‫إلى أين تذهبين يا "غايا"؟ 419 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 ‫سمعت بشأن الهجوم الذي فشل. 420 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 ‫يحتاج رجالنا إلى انسحاب تسللي. 421 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 ‫لم أفشل. 422 00:36:19,291 --> 00:36:21,416 ‫كانت لتلك الطائرة قيمة مهمة. 423 00:36:21,500 --> 00:36:24,208 ‫البحث عن الخائن كان أكثر أهمية. 424 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 ‫اذهبي، استديري. 425 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 ‫لا. 426 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 ‫سوف تنظر إليّ. 427 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 ‫وسوف تسأل نفسك، 428 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 ‫هل أنت قائد للـ"سكرول" 429 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 ‫أم أنت أسوأ أعدائنا؟ 430 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 ‫الرصيف رقم 17 لرحلة الساعة الـ16:42 ‫إلى ضاحية "تيدينغتون"، 431 00:37:45,541 --> 00:37:49,041 ‫نداء إلى خط "فوكسهول" ومزلقان "كلابهام" ‫ومنطقة "إيرلزفيلد" ومقاطعة "ويمبلدون". 432 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 ‫صحيفة "ذا ناشيونال"! 433 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 ‫سأمهلك بعض الوقت بمفردك. 434 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 ‫كنيسة "سانت جيمس"، بعد ساعة. 435 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 ‫أريد التحدث إلى "غرافيك". 436 00:38:54,416 --> 00:38:55,875 ‫أجل، حديثك سيكون إليّ. 437 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 سـحـب و تـعديـل TheFmC ‫ترجمة "إسلام الأمير"