1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 (前情提要) 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 福瑞,我介紹一個人給你認識 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 這是格拉威 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 格拉威? 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 你不相信我 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 你是說地球上有一百萬個 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 史克魯爾人? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 你的外星腦袋壞掉了嗎? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 史克魯爾人已滲透到主要強權的高層 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 證據在哪? 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 我提名格拉威擔任史克魯爾將軍 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 他們派你來開除我? 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 我自願的 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 安排我和格拉威見面 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 塔洛斯,他會殺了你 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 我想談談我的女兒 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 大家都好了嗎? 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 你想會成功嗎? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 會不會... 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 造成混亂? 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 你為何加入反抗軍,比托? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 我不要同胞不斷逃亡 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 你加入的原因跟我一樣 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 不懼怕過去,對未來有信心 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 信心建立在風險上 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 所以我們必須冒險,對嗎? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 對 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 {\an8}(軍官服役紀錄,機密) 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 各位議員 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 很高興你們臨時趕來 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 在開會時 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 我說過我計畫攻佔地球 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 我派了三名特務滲透皇家海軍 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 該易容了 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 對一個重要的聯合國目標發動攻擊 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 地球的英雄們會做出因應 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 我們要對抗他們 奪下這星球唯一的辦法 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 就是自己成為超級英雄 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 現在我們不只要改變容貌 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 也要改變能力 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 我們將成為具獨特設計的 大規模毀滅性武器 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 我們都是 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 超級史克魯爾人 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 人類在一週內將全力開戰 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 趁他們互相攻擊,我們能擊垮他們 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 我邀請你們加入我的人類滅絕行動 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 (根據漫威漫畫改編) 48 00:06:07,250 --> 00:06:13,791 《秘密入侵》 49 00:06:21,666 --> 00:06:24,833 (紐約市) 50 00:06:24,833 --> 00:06:28,916 (1998年) 51 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 喝咖啡嗎? 52 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 麻煩黑咖啡 53 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 找人嗎? 54 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 對 55 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 她長什麼樣子? 56 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 那要看今天星期幾 57 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 想坐在這裡等嗎? 58 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 這樣的話... 59 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 這樣可能讓人誤會 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 她不會介意的 61 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 法拉? 62 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 這應該會嚇壞德科夫那幫人 63 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 看來你已經嚇壞他們了 64 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 你的新臉孔很... 65 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 漂亮? 66 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 認同 67 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 她是誰? 68 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 那就看我們怎麼發展 69 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 不...不 70 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 有條規矩 71 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 局長和特務不能... 72 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 我們單位並不存在,福瑞 73 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 所以我不是你的屬下 74 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 這種可能性還真耐人尋味 75 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 真的有人信任我們的領導人嗎? 76 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 我就不信 77 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 把槍枝上膛,準備足夠的飲水和糧食 78 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 各位朋友,第三次世界大戰眼看就來了 79 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 怎麼看那種垃圾節目? 80 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 狗嘴裡偶爾也會吐出象牙 81 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 早安 82 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 早 83 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 蛋是半熟還是全熟的? 84 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 水波蛋 85 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 我忘了,太空中做菜的方法不一樣 86 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 謝謝 87 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 我能問一下,發生什麼災難 88 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 才讓你回到我身邊? 89 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 都這麼多年了 90 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 普希拉,要我為離開道歉就直說 91 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 親愛的,你是尼克福瑞 92 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 我對你是否必須離開從不抱幻想 93 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 但長期不回來 94 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 那是會造成影響的 95 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 我退休了 96 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 有什麼退休計畫嗎? 97 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 我一向不太喜歡高爾夫,所以... 98 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 我想我可能展開報復 99 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 我不在時,有跟格拉威聯絡? 100 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - 幹嘛問這個? - 我想確定一下 101 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 確定什麼? 102 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 我不在的時候 103 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 你變成誰 104 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 你不在時我變成活寡婦 105 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 每晚在你枕頭上落淚,為你傷心難過 106 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 就在我以為自己熬過來了 107 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 你卻在彈指事件後回來 108 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 我好傻,以為我們會一起忘卻痛苦 109 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 恢復以往的日子,但沒有 110 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 你又突然消失了 111 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 只是這次是自願的 112 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 如果你對我在你第二次失蹤後 變成誰有興趣 113 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 我變成我自己 114 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 認識你之前的我 115 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 我還有什麼選擇?你不斷消失 116 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 好像你根本不曾出現一樣 117 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 別因為我就不接 118 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 我手上沒有相關資訊 119 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 你也是,保重 120 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 重要的事嗎? 121 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 不是 122 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 怎樣?怎麼回事? 123 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 布羅根 124 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 他怎麼了? 125 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 有人告知警方我們的行蹤 126 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 但只有我們知道 127 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 車上只有我、你、佩根和比托 128 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 布羅根不太可能洩漏他不知情的事 129 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 沒那麼難 130 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 是嗎? 131 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 怎麼說? 132 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 如果布羅根遭刑求 133 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 我猜他們問他能在哪裡找到你 134 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 他被迫根據經驗猜測 135 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 你會那麼做嗎? 136 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 我會說謊 137 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 我是說謊高手 138 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 好吧 139 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 是布羅根 140 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 他比你想的軟弱 141 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 好 142 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 明天見,一大早 143 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 你跟我去 144 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 你父親要求談判 145 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 看來我們要談你的事 146 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 喂? 147 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 照預定時間 148 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 聯合國飛機會在海王星潛艇的位置 下午10點 149 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 (海王星,下午10點) 150 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 不簡單吧? 151 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 聚集這些大人物來畫一幅畫 152 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 畫名《第一次世界大戰的政治家》 153 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 恰如其分地總結了整件事 154 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 哪件事? 155 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 政治家和軍人之間的差別 156 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 一群人在戰時擺姿勢讓人作畫 157 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 另一群人則負責殺戮 158 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 犧牲生命 159 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 看他臉上自以為是的笑容 160 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 如果你問我,塔洛斯 161 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 要讓我的故事用墨水與顏料呈現 162 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 還是用鮮血來書寫 163 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 我總是選擇鮮血 164 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 你和所有人的鮮血 165 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 對 166 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 真勇敢 167 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 你說要談判,我們就來談判 168 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 走啊 169 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 謝謝你 170 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 怎麼不乾脆要個空杯子? 171 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 我喜歡糖加一點濃縮咖啡 172 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 想來一點嗎? 173 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 我要你收手,停止殺害無辜的人類 174 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 我很想幫彼此一個忙 175 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 在這裡殺了你,一了百了 176 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 你要為榮譽單挑?好,一句話 177 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 為榮譽單挑? 178 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 那樣不好吧? 179 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 將軍用刀子對付部屬 180 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 對議會推選我擔任將軍 181 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 沒選你,你真心感到疑惑嗎? 182 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 嘉雅在車上,想過來打聲招呼嗎? 183 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 你必須非常非常小心 184 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 你該慶幸 185 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 我還沒把她裝進屍袋送回給你 186 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 原來是這麼回事? 187 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 你要發動和人類的戰爭 188 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 把我們全族逼到滅亡邊緣 189 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 那些惡棍只知道 190 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 殺戮 191 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 看看他們如何對待彼此 192 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 就這麼辦 193 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 我們把他們殺個精光 194 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 你根本一點也不瞭解人類 195 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 他們最難對付的時候 196 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 就是他們受到 197 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 共同敵人的威脅 198 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 你忘了我們如何戰鬥嗎? 199 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 你以為我會讓你 200 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 在匿名的掩護下繼續這場戰爭 201 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 那就大錯特錯 202 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 我會讓地球上每支軍隊知道 是誰在攻擊他們 203 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 你將無法出奇制勝 204 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 你和你的叛軍會像瘋狗一樣遭撲殺 205 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 那你就是我們族人滅亡的罪魁禍首 206 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 這你就錯了,因為... 207 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 他們會發現我們的差別 208 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 因為我們會讓他們看見 209 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 我們並未感染到你的喪心病狂 210 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 那嘉雅會跟著我囉? 211 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 從現在起到世界末日 212 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 不准你提到我女兒的名字 213 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 懂嗎? 214 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - 抱歉 - 我才抱歉 215 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - 這應該是你的 - 謝謝 216 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 你真的要吃這盤狗食嗎? 217 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 本來要,現在沒胃口了 218 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 破天荒頭一遭 219 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 你真的很不要臉 220 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 有誰對我說了昨天那番話 221 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 還有種進來求我幫忙? 222 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 我沒求你幫忙 223 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 難道你是來吃英式早餐 224 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 還是來問候我好不好? 225 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 不,那不是你的目的吧? 226 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 聽我說 227 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 有情報顯示史克魯爾叛軍分子 位居美國政府高層 228 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - 他目前正在倫敦 - 所以呢? 229 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 所以呢? 230 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 對,我能幫你做什麼? 231 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 我能替你效勞嗎,朋友? 232 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 我剛剛說了 233 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 沒有,你說 234 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 你有情報顯示某個史克魯爾人 位居美國政府高層 235 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 我想,你認為這就暗示 236 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 我應該挺身而出 237 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 利用這機會幫你 238 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 那種日子過去了,我要你用說的 239 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 說那句話 240 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 說什麼話? 241 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 「幫幫我,塔洛斯 242 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 沒有你,我就是廢物」 243 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 幫幫我,塔洛斯 244 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 沒有你,我就是廢物 245 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 嘉雅提供的情報,用王八機 246 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 好勇敢的女孩子 247 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 她媽媽做了好榜樣 248 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 海王星是英國潛艇,我知道該打給誰 249 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 無論你是誰,你不該有這個號碼 250 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 你知道一艘叫海王星的英國潛艇嗎? 251 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 首先,我要你道歉 252 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 我今天才剛跟人道過歉 253 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 那你得道歉兩次 254 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 你竟然在我心愛的呼呼上裝竊聽器 255 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 那最好不是貓頭鷹時鐘的名字 256 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 已經不是了,現在改名尼克福瑞 257 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 他現在有時髦的小眼罩 258 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 我說真的,桑雅,消息來源很可靠 259 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 海王星預計攻擊聯合國代表團 260 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 那會引發第三次世界大戰 261 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 他們何必幹那種蠢事? 262 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 因為至少有一名 格拉威的叛軍滲透了指揮系統 263 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 你能決定嗎? 264 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 可惜目前我正在處理 265 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 自己的滲透分子 266 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 我在進行一項得意的任務時 267 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 有人洩漏了肉舖的位置 所以我分身乏術 268 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 至少能查到艦長的名字吧? 269 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - 他叫勞勃費爾班准將 - 鮑勃啊 270 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - 能給我照片和地址嗎? - 沒問題 271 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - 我該通知他你馬上到嗎? - 通知他一下 272 00:24:01,750 --> 00:24:02,666 (勞勃費爾班) 273 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 樸茨茅斯 274 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 海軍指揮總部就在那裡 275 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 我實在不懂狗是怎麼回事 276 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 懂什麼?狗是人類最好的朋友 277 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 拜託,你看看 278 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 說出有哪兩個物種之間的關係 279 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 是一方可以清理另一方的大便 280 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 過去30幾年我都在幫你擦屁股 281 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 真會鬼扯 282 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 實話很傷人吧? 283 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 你真的這麼覺得? 284 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 我們認識這麼久 285 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 你都在幫我擦屁股? 286 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - 你有不同的看法嗎? - 我想想 287 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 我1995年來的時候 288 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 你只是神盾局小分局裡坐冷板凳的小咖 289 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 坐冷板凳? 290 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 你有不同的看法嗎? 291 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 當時我步步高升 292 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 你升官八字都沒一撇 293 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 直到我和九個同胞加入你的隱形間諜網 294 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 我們給你的醜聞和情報 295 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 比你自己一輩子能查到的還多,拜託 296 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 每次你在神盾局升官,都是我們的功勞 297 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 你阻止的每次恐攻,都是我們的功勞 298 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 你擊敗的每個敵人 用誰都挖不到的醜聞... 299 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 攻擊的每個盟友,都是我們的功勞 300 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 你既聰明又能幹,福瑞,無庸置疑 301 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 但你不得不承認 302 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 在我加入後,你的黑白人生才變彩色 303 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 你知道嗎? 304 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 我根本不需要聽你說句謝謝 305 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 這是我的榮幸 306 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 你至少能做的 307 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 就是不要改寫歷史 308 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 因為第一次幫你寫下歷史的人 309 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 就坐在你身邊 310 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - 你幹嘛停車? - 到了 311 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - 鮑勃家? - 對,鮑勃 312 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 記得鮑勃嗎? 即將發動核彈攻擊的傢伙? 313 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 對不起,我沒發現啊 314 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 對,因為你忙著吹噓 「都是我們的功勞」 315 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 還想繼續幹譙我嗎? 316 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 還是準備進去解決鮑勃? 317 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 那我就能說:「是我們的功勞」 318 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 我們上吧 319 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 先生 320 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 抱歉,我不知道你出來了 321 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 我需要擺脫一下老婆 322 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 我感同身受 323 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 別被她聽到 324 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 你就位了嗎? 325 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 擔心你自己吧 326 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 幫個忙,福瑞 327 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 千萬別改變 328 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - 先生,我剛剛... - 該死 329 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - 我被發現了 - 知道了 330 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 請回答,塔洛斯 331 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 抱歉,尼克,我忙著痛扁鮑勃 332 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 二樓,走廊盡頭最後一道門 333 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 收到 334 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 沒人叫我尼克,鮑勃 335 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 柴克瑞 336 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 爸? 337 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 爸爸? 338 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 放了我兒子,我就放了他 339 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 沒得商量,鮑勃 340 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 找東西把他們綁起來? 341 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 遵命,老大 342 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 「謝謝你救我一命,福瑞」 343 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 「小事一樁,塔洛斯,別客氣」 344 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 你在研究什麼,鮑勃? 345 00:29:18,041 --> 00:29:19,333 (海王星) 346 00:29:21,208 --> 00:29:24,458 - 往右54度 - 40呎 347 00:29:25,166 --> 00:29:27,875 待命 348 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 這一定搞錯了 349 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 (發動飛彈攻擊,目標聯合國一號) 350 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 訊息經過認證,艦長,你必須發動攻擊 351 00:29:35,166 --> 00:29:37,125 半徑50英哩 352 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 來,喝一口,有助你緩和情緒,快點 353 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 你會殺了我爸嗎? 354 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 我只是要你爸做對的事,快喝 355 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 我沒辦法讓鮑勃聽我講道理 356 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 只好換個方法 357 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 別看他 358 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 他不會是害你老婆 359 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 清理你濺在地毯上紫色腦漿的人 360 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 除非你馬上取消空襲 361 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 如果不敢反抗格拉威 362 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 我能保護你 363 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 進門時你連自己都保護不了 364 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 你只是過去那個將軍的軀殼罷了 365 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 你到外頭等吧 366 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 乾脆你變成這個痞子 367 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 下令中止飛彈攻擊 368 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 好主意,我怎麼沒想到? 369 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 或許是因為他是唯一知道密碼的人 370 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 你有密碼嗎,准將? 371 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 你創造了一個真空,格拉威只是填補它 372 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 我想跟中央指揮部談 373 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 這些是中央指揮部的命令 374 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 不遵守就開除 375 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 懂嗎? 376 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 你們原本能共同領導 377 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 格拉威提議與你合作 我們也會驕傲地支持你 378 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 那現在就支持我 379 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 太遲了 380 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 少廢話 381 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 我給你三秒鐘 382 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 交出密碼,否則我會瞄準得更高 383 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 或者更低 384 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - 槍給我 - 一 385 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - 給我... - 二 386 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 叫你把槍給我 387 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 如果你朋友不說 你只有幾分鐘猜出密碼 388 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 準備發射 389 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 時間快到了,塔洛斯 390 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 你這種叛徒 391 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 就是我們流亡30年的原因 392 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - 你讓我覺得噁心 - 閉嘴 393 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 決定了沒,老兄? 394 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 你連女兒的忠誠都保證不了 395 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 還是她是沒骨氣的叛徒,提供你情報? 396 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 什麼事? 397 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 勞勃費爾班准將 398 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 我需要他的中止發射密碼 399 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 (通訊入侵) 400 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - 晚安,朋友 - 嘉雅特務,有事嗎? 401 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 開始就位 402 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 找到了嗎? 403 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 好,快跑 404 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 開始就位 405 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 開始就位 406 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 進行發射程序 407 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 我是費爾班 408 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 中止行動 409 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 密碼,柴克瑞 410 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 中止發射 411 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 中止發射 412 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 (任務中止) 413 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - 你怎麼不接受條件? - 什麼條件? 414 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 格拉威的 415 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 反抗他一定很難 416 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 畢竟你骨子裡對他的作為深信不疑 417 00:35:16,583 --> 00:35:19,791 30年了,你還不瞭解我嗎? 418 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 好,那就讓我瞭解 419 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 我不支持格拉威,因為我挺你 420 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 你要去哪,嘉雅? 421 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 聽說攻擊失敗 422 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 我們的人必須撤退 423 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 我沒失敗 424 00:36:19,291 --> 00:36:21,416 那架飛機極具價值 425 00:36:21,416 --> 00:36:24,208 找出叛徒是關鍵 426 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 轉過去 427 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 不要 428 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 你會看著我 429 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 你會問自己 430 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 你是史克魯爾人的領袖 431 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 還是我們最大的敵人? 432 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 17號月台列車 16點42分開往泰丁敦 433 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 沿途停靠沃斯豪爾 克拉本交會站、厄斯菲、溫布敦 434 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 《國民報》! 435 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 您請自便 436 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 聖雅各堂,一小時 437 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 我得跟格拉威說話 438 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 你只能跟我說 439 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 字幕翻譯: Aaron Wu