1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 Fury, někoho ti chci představit. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Tohle je Gravik. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Graviku? 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Nevěříš mi. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Říkáš mi, že se teď mezi námi 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 pohybuje milion Skrullů? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 Přišels o ten svůj ještěří rozum? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Skrullové infiltrovali důležité pozice velmocí. 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 Máte důkaz? 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 A proto nominuji Gravika na pozici skrullského generála. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Poslal vás mě vyrazit? 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 Já se nabídl. 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 Sjednej mi s Gravikem schůzku. 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 Talosi, on tě zabije. 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Chci mluvit o svý dceři. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 Připraveni? 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Zafunguje to? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Podaří se nám 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 rozpoutat chaos? 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Proč ses vlastně přidal k odboji, Beto? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Aby naši lidi nemuseli utíkat. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Já měl stejný důvod. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Ne strach z minulosti, ale víru v budoucnost. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 Každá víra je vlastně risk. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Takže budem riskovat. Jo? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Jo. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 {\an8}ZÁZNAM O SLUŽBĚ PŘÍSNĚ TAJNÉ 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Členové Skrullské rady. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Jsem rád, že jste dorazili. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 Na zasedání jsem vám sdělil, 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 že mám plán, jak si přisvojit Zemi. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Vyslal jsem tři agenty, aby infiltrovali britské námořnictvo. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Měníme podobu. 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 A provedli útok na klíčový cíl Organizace spojených národů. 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 Hrdinové Země zareagují. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Jediný způsob, jak je odrazit a přisvojit si zeměkouli, 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 je stát se sami superhrdiny. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Budeme měnit nejenom tváře, 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 ale i schopnosti. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Budeme unikátními zbraněmi hromadného ničení. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Každý z nás. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Superskrullové. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Lidé budou do týdne ve třetí světové válce. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 A zatímco si půjdou po krku, my jim zlomíme vaz. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Zvu vás, abyste se podíleli na vyhubení lidské rasy. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 48 00:06:07,250 --> 00:06:13,791 TAJNÁ INVAZE 49 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Kafe? 50 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Bez mlíka. Dík. 51 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Hledáte někoho? 52 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Jo, hledám. 53 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 Jak vypadá? 54 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Každý den v týdnu jinak. 55 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Nechcete se zatím posadit ke mně? 56 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 To by... 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 To by si mohla špatně vyložit. 58 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Ale nevyloží. 59 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Varra? 60 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Tohle Dreykovovým lidem zavaří. 61 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Zdá se, že užs jim zavařila. 62 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Ta tvoje nová tvář je... 63 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Překrásná? 64 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Souhlasím. 65 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Kdo to je? 66 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Záleží, proč se ptáš. 67 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Ne. 68 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 Máme pravidlo, 69 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 že velitelé a agenti spolu nemohou... 70 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 Naše jednotka neexistuje. 71 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Takže pro tebe nepracuji. 72 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 To máme nevídané možnosti. 73 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 A to ještě někdo věří našim politikům? 74 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Já tedy ne. 75 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 Nabijte si zbraně a zajistěte si jídlo a vodu, 76 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 protože tohle vypadá na třetí světovou. 77 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Jak se na něj můžeš koukat? 78 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 I rozbitý hodiny ukazujou dvakrát denně dobře. 79 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Dobré jitro. 80 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 Dobré! 81 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Ty vajíčka jsou naměkko, nebo natvrdo? 82 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Nahniličko. 83 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Zapomněla jsem, že ve vesmíru se vaří jídlo jinak. 84 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Díky. 85 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Mohu se zeptat, jaká katastrofa 86 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 tě zavála ke mně domů? 87 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Jsou to už roky. 88 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Jestli chceš, abych se ti omluvil, Priscillo, tak to řekni. 89 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 Drahý, ty jsi Nick Fury. 90 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 Nikdy jsem si nedělala iluze, že budeš dřepět věčně doma a neodejdeš. 91 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 Ale že ses nevrátil, 92 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 to mě ranilo. 93 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Šel jsem do penze. 94 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 A máš na důchod plány? 95 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Golf mě nikdy nebavil. 96 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 Takže to spíš vidím na pomstu. 97 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Byla jsi v době mé nepřítomnosti v kontaktu s Gravikem? 98 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - A proč se mě na to ptáš? - Protože chci mít jistotu. 99 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 A v čem? 100 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Kým ses stala, 101 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 když jsem byl pryč. 102 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Když jsi tu nebyl, stala se ze mě vdova. 103 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Každou noc jsem na tvém polštáři plakala, truchlila pro tebe. 104 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 A když už se zdálo, že mám srdce zhojené, 105 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 vrátil ses z Probliku zpět. 106 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 A já hloupá věřila, že všechna ta ublížení odčiníme. 107 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Vrátíme se tam, kde jsme byli. Ale ne. 108 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 Zase jsi zmizel. 109 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Jenže tentokrát dobrovolně. 110 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Takže jestli tě zajímá, kým jsem se stala během tvé druhé absence, 111 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 tak sama sebou. 112 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 Tou, kterou jsem bývala kdysi. 113 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Měla jsem jinou možnost, když jsi neustále mizel, 114 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 jako bys tu vlastně ani nikdy nebyl? 115 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Na mě nehleď, klidně to zvedni. 116 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 Tuhle informaci teď nemám. 117 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Vy taky, nashle. 118 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Něco vážnýho? 119 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Ne, nic. 120 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Co je? Co se stalo? 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 Brogan. 122 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 Co je s ním? 123 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Někdo řekl policajtům, kam jedeme. 124 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 Ale věděli jsme to jen my. 125 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 Já, ty, Pagon a Beto v autě. 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 Brogan by těžko řekl něco, co nevěděl. 127 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 Nemyslím si. 128 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Proč ne? 129 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 A co tedy? 130 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 Brogana mučili. 131 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Spíš si myslím, že když se ho ptali, kde tě najdou, 132 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 tak si prostě tipnul. 133 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Tak jako ty? 134 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Já bych lhala. 135 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 Jsem dobrá lhářka. 136 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Jo. 137 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 Byl to Brogan. 138 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Byl slabší, než sis myslel. 139 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Dobrá. 140 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Nashle ráno. Časně. 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Pojedeš se mnou. 142 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 Tvůj otec se chce setkat. 143 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 A promluvit si o tobě. 144 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Jo. 145 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Přesně podle plánu. 146 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 Letoun OSN bude nad Neptunem přesně ve 22:00. 147 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 LET 819 NEPTUN 22:00 148 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Pozoruhodné, že? 149 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Jen ty významné muže pro ten obraz sehnat. 150 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 „Státníci první světové války.“ Tak se jmenuje. 151 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 Název tu celou věc pěkně vystihuje. 152 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Kterou „věc“ myslíš? 153 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 Rozdíl mezi státníky a vojáky. 154 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Zatímco jedni tráví válku pózováním pro obrazy, 155 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 ti druzí zabíjejí. 156 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 A umírají. 157 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 Podívej se, jaký má na tváři škleb. 158 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Ptáš-li se mě, Talosi, 159 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 zda chci mít svůj příběh vyveden v olejových barvách, 160 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 nebo napsaný krví, 161 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 vyberu si krev. A nikdy jinak. 162 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 Svoji a všech ostatních, co? 163 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Jo. 164 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Borec. 165 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Chtěl sis promluvit, tak si promluvíme. 166 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Pojď. 167 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Díky, puso. 168 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Proč sis neřekl o prázdnej hrnek? 169 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Miluju cukr s kapkou espressa. 170 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 Chceš taky? 171 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 Chci, aby ses stáhnul a přestal vraždit nevinný lidi. 172 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Víš, čím bych nám oběma prokázal službu? 173 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 Kdybych tady a teď ukončil tvý trápení. 174 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Chceš čestnej zápas? Do toho, stačí říct. 175 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Čestnej zápas? 176 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 To by se neslušelo, ne? 177 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 Generál vyzývá plebs k boji. 178 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Nejde ti do hlavy, proč si Rada vybrala 179 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 za generála radši mě než tebe? 180 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 G'iah je v autě. Chceš ji pozdravit? 181 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Teď bys měl být velmi opatrný. 182 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 A ty zas vděčný, 183 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 že jsem ti ještě neposlal její tělo v pytli na mrtvoly. 184 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Takže o tohle ti teda jde? 185 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 Chceš dohnat naši rasu na pokraj vymření 186 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 a do války s lidma? 187 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 Jediný, co ti ubožáci umí, 188 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 je vraždit. 189 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Víš, jak se k sobě chovaj. 190 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 Bude po jejich. 191 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 Všechny je pozabíjíme. 192 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 O lidech vůbec nic nevíš. 193 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 Nejvíc nebezpeční jsou, 194 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 když mají 195 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 společného nepřítele. 196 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Zapomínáš na naši výhodu. 197 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Jestli si myslíš, 198 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 že tě nechám vést tuhle válku pod rouškou anonymity, 199 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 pleteš se. 200 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 Řeknu každý armádě na Zemi, kdo ve skutečnosti útočí. 201 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 Ztratíš moment překvapení. 202 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 A tebe i ty tvoje rebelanty utratí jak vzteklý psy. 203 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 Pak to budeš ty, kdo způsobí zánik naší rasy. 204 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I v tom se mýlíš. 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 Oni chápou, jakej je mezi náma rozdíl, 206 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 protože jim ukážeme, 207 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 kdo se tím tvým jedem nenechal nakazit. 208 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 Takže G'iah zůstane u mě? 209 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 Od teď mou dceru až do konce věků 210 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 slovem nezmíníš. 211 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Rozumíš? 212 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Promiňte. - Ne, vy promiňte. 213 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Myslím, že tohle je vaše. - Díky. 214 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Ty sníš celej talíř psího žrádla? 215 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Chtěl jsem. Ale přešla mě chuť. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 To se nestává. 217 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Jsi neuvěřitelně drzej. 218 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Nejdřív mi řekneš to, co jsi mi včera řekl, 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 a pak klidně přijdeš a prosíš mě o pomoc. 220 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 O nic tě neprosím. 221 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 A co chceš? Zašels na anglickou snídani, 222 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 nebo se přeptat, jak se mi daří? 223 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 Ne, vsadím se, že kvůli tomu tu asi nejsi. 224 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Hele. 225 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 Zjistil jsem, že jistej Skrull se vetřel do vlády USA. 226 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - A že je teď v Londýně. - A? 227 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 A? 228 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 Jo, a jak ti můžu pomoct? 229 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Co pro tebe můžu udělat? 230 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 Právě jsem to řekl. 231 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 Ne, řekls mi, 232 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 že jsi zjistil, že se vám do vlády vetřel jistej Skrull, 233 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 a teď máš za samozřejmost, 234 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 že okamžitě vyskočím a naběhnu, 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 abych ti pomoh, a ještě k tomu s radostí. 236 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 S tím je ale konec. Odteď budu chtít, abys to říkal. 237 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Řekni to. 238 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Co mám jako říct? 239 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 „Pomoz mi, Talosi.“ 240 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 „Jelikož bez tebe nejsem nic.“ 241 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Pomoz mi, Talosi. 242 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 Jelikož bez tebe nejsem nic. 243 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 G'iah mi dala info na mobilu s dočasným číslem. 244 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Má kuráž. 245 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Jo. Po mámě. Byla dobrej vzor. 246 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 Neptun je britská ponorka. Vím, komu brnknout. 247 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Nevím, kdo volá, ale tohle číslo by mít neměl. 248 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 Co víš o britské ponorce s názvem Neptun? 249 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Nejdřív požaduji omluvu. 250 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Zrovna jsem je všechny rozdal. 251 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Tak si nějakou zase sežeň, 252 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 protože jsi nezdvořile umístil hološtěnici na mou milovanou Hů. 253 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 Doufám, že se tak nejmenuje ta sova. 254 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 Ne, teď už má nové jméno. Nicholas Fury. 255 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Teď má i šmrncovní pásku přes oko. 256 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Myslím to vážně, Sonyo. 257 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 Vím, že Neptun plánuje sestřelit delegaci OSN. 258 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 To by znamenalo třetí světovou. 259 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 Proč by dělali takovou hloupost? 260 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Protože nejmíň jeden z Gravikových rebelů infiltroval velitelství. 261 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Zavoláš tam? 262 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 Teď řeším jednu vlastní infiltraci. 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 Bohužel. 264 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Někdo prozradil jisté řeznictví, 265 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 kde jsem odváděla svou nejlepší práci. Takže to nejde. 266 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 Řekneš mi aspoň jméno velitele? 267 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - Je to komodor Robert Fairbanks. - Bob. 268 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - Máš fotku a adresu? - Jistě. 269 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - Mám mu říct, že jsi na cestě? - Jo. Určitě. 270 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Portsmouth. 271 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 Tam je velitelství námořnictva. 272 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Tohle s těma psama nějak nechápu. 273 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 A co? Pes je nejlepší přítel člověka. 274 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Prosím tebe. 275 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 U kterých živočišných druhů je vůbec možný, 276 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 aby jeden po druhým uklízely bobky? 277 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Já je po tobě uklízím posledních třicet let. 278 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Tak to je dobrý. 279 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 Život je pes. Ne? 280 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 To si fakt myslíš? 281 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 Že celou tu dobu, co se známe, 282 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 po mně musíš uklízet? 283 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - Ty to snad vidíš jinak? - Jak to vidím já? 284 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 Když jsem v roce 1995 přiletěl, 285 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 byl jsi jen kancelářská krysa zavřená v S.H.I.E.L.D.u. 286 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Kancelářská krysa? 287 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 A ty to snad vidíš jinak? 288 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Já jsem kariérně stoupal. 289 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 To jsi začal, 290 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 až když jsem já a 19 mých lidí pro tebe vytvořili neviditelnou špionážní síť. 291 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 A tolik špíny a informací 292 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 bys ty sám nevyšpicloval za celej svůj život. 293 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 Každý tvoje povýšení v S.H.I.E.L.D.u bylo za naši práci. 294 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Každej zmařenej teroristickej útok, naše práce. 295 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Každej nepřítel, kterýho jsi porazil, spojenec, kterýho jsi měl díky špíně, 296 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 ke který by se nikdy nikdo nedostal, naše práce. 297 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 Jsi mazanej a schopnej chlap. O tom není pochyb. 298 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 Ale uznej, 299 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 že co jsem se objevil, je tvůj život mnohem kouzelnější. 300 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 A řeknu ti jedno. 301 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Nikdy jsem nechtěl, abys mi byl vděčnej a děkoval mi. 302 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 Dělal jsem to pro tebe rád. 303 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 Ale co nesnesu je, 304 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 že přepisuješ historii 305 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 zrovna když ten, který ti ji nezištně pomohl psát, 306 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 sedí s tebou v autě. 307 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - Proč jsi zastavil? - Jsme tady. 308 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - U Boba? - Jo. 309 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Vzpomínáš si na něj? Chystá atomovej útok. 310 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Promiň. To mi nedošlo. 311 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 Ne, protože máš v hlavě jen, co všechno byla vaše práce. 312 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Chceš mi vyčíst ještě něco? 313 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Nebo se mnou vlítneš na Boba? 314 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 A pak řekneš, že to byla vaše práce? 315 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Vlítnem na něj. 316 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Pane. 317 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Promiňte. Nevěděl jsem, že jste venku. 318 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 Potřeboval jsem na chvíli ze řetězu. 319 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 To chápu, pane. 320 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 Ale jí to neříkejte. 321 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 Jsi na místě? 322 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 Co kdyby ses staral o sebe? 323 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Něco mi slib, Fury. 324 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 Že se nezměníš. 325 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Pane, právě jsem... - Sakra. 326 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - Ví o nás. - To vidím. 327 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Ozvi se, Talosi. 328 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 Promiň, Nicku. Musel jsem zpracovat Boba. 329 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 Druhý patro. Poslední dveře na chodbě. 330 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Rozumím. 331 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Nicku mi nikdo neříká, Bobe. 332 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Zachary. 333 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Tati? 334 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Tati? 335 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Pustím ho, když pustíš mého syna. 336 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Já s tebou nevyjednávám, Bobe. 337 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Najdi něco, čím je svážem. 338 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 Rozkaz, šéfe. 339 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 „Dík, žes mi zachránil krk, Fury.“ 340 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 „Rádo se stalo, Talosi. Není zač.“ 341 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 Na čempak to tady pracuješ, Bobe? 342 00:29:18,041 --> 00:29:19,333 NEPTUN 343 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 To musí být omyl. 344 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 SESTŘELIT RAKETOU CÍL UN-1 345 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 Zpráva je autentická, kapitáne. Musíte splnit rozkaz. 346 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Tady máš. Napij se trochu. Pomůže ti to zklidnit nervy. 347 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 Chcete mi zabít tátu? 348 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Tvůj táta jen musí udělat správnou věc. 349 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Ale zdá se, že tady Bob nechce dostat rozum. 350 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Budeme muset zrychlit. 351 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Na něj nekoukej. 352 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 Protože kvůli němu tvá ženuška 353 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 ze svýho koberce tvůj mozek seškrabávat nebude. 354 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 Ihned odvolej to sestřelení letadla. 355 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 Jestli se bojíš jít proti Gravikovi, 356 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 ochráním tě. 357 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 Neochránils ani sám sebe, když jsi sem vešel. 358 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 Jsi jen stín generála, kterým jsi kdysi byl. 359 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Nepočkáš venku? 360 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Co kdyby ses proměnil zase v tadytoho zmetka 361 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 a ten útok odvolal sám? 362 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Bezva nápad. Proč mě to jen nenapadlo? 363 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Možná proto, že on jedinej zná heslo. 364 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 Jak zní to heslo, komodore? 365 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 To tys vytvořil vakuum. A Gravik ho vyplnil. 366 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Chci mluvit s velitelstvím. 367 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 Ten rozkaz je z velitelství. 368 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 Buď ho splníte, nebo vás sesadí. 369 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Rozumíte? 370 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 Mohli jste nás vést spolu. 371 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 Gravik ti to nabízel. Stáli bychom hrdě za vámi. 372 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 Tak za mnou stůj teď. 373 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 Už je pozdě. 374 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 Mám toho dost! 375 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Máš tři sekundy, 376 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 abys to heslo vyklopil, nebo zamířím výš, 377 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 anebo spíš níž. 378 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Dej mi tu zbraň. - Raz! 379 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Dej mi tu... - Dva! 380 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 Říkám, dej mi tu zbraň! 381 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 Máš pár minut na to, abys přišel na heslo, který nám tvůj kámoš nechce prozradit. 382 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Připravte odpal. 383 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 Blíží se katastrofa, Talosi. 384 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 Kvůli zrádcům, jako jsi ty, 385 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 je naše rasa už 30 let v exilu. 386 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Je mi z tebe zle. - Zmlkni! 387 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Tak co bude, chlape? 388 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Ani tvá dcera už ti není loajální. 389 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Anebo je to bezpáteřní zrádkyně, která ti nosí informace? 390 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Co je? 391 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Komodor Robert Fairbanks. 392 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 Potřebuju jeho heslo k odpálení raket. Ihned. 393 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 KOMUNIKACE NARUŠENA 394 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - Zdravím, přátelé. - Agentko G'iah. Jak můžeme pomoct? 395 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 Připravit k vypuštění. 396 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Zjistilas ho? 397 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Dobře. A teď uteč. 398 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Připraven k vypuštění. 399 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 Připraven k vypuštění. 400 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 Probíhá vypuštění rakety. 401 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Tady Fairbanks. 402 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Zrušit cvičení. 403 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Heslo: Zachary. 404 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 Zrušit vypuštění. 405 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 Zrušit vypuštění. 406 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 MISE ZRUŠENA 407 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - Proč jsi do toho nešel s ním? - Co? S kým? 408 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 S Gravikem. 409 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Musí pro tebe bejt těžký proti němu bojovat 410 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 a přitom věřit v to, co dělá. 411 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 Třicet let, a pořád mě neznáš. 412 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Tak mi to vysvětli. 413 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Nejsem s Gravikem, protože jsem s tebou. 414 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Kampak jedeš, G'iah? 415 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Slyšela jsem, že útok nevyšel. 416 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 Naši lidi potřebujou odvoz. 417 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Ale vyšel. 418 00:36:19,291 --> 00:36:20,916 Sestřelit ten letoun by se nám hodilo. 419 00:36:21,500 --> 00:36:24,208 Ale klíčové bylo odhalit zrádkyni. 420 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Otoč se. 421 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Ne. 422 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Podívej se mi do očí. 423 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Zeptej se sám sebe, 424 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 jestli jsi vůdce Skrullů, 425 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 nebo náš nepřítel? 426 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 K nástupišti 17 přijíždí vlak do Teddingtonu. 427 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 Vlak zastavuje ve stanicích Vauxhall, Tottenham Junction, Earlsfield, Wimbledon. 428 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 Kupte si noviny! 429 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Dopřeji vám soukromí. 430 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 Kostel svatého Jakuba. Za hodinu. 431 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Chci mluvit s Gravikem. 432 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 Jo, jenže mluvíš se mnou. 433 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 České titulky Vojtěch Kostiha