1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,416
Fury, někoho ti chci představit.
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
Tohle je Gravik.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
Graviku?
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
Nevěříš mi.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
Říkáš mi, že se teď mezi námi
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,125
pohybuje milion Skrullů?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,166
Přišels o ten svůj ještěří rozum?
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Skrullové infiltrovali
důležité pozice velmocí.
10
00:00:30,583 --> 00:00:31,708
Máte důkaz?
11
00:00:31,708 --> 00:00:34,791
A proto nominuji Gravika
na pozici skrullského generála.
12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
Poslal vás mě vyrazit?
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,333
Já se nabídl.
14
00:00:39,333 --> 00:00:41,125
Sjednej mi s Gravikem schůzku.
15
00:00:41,125 --> 00:00:42,458
Talosi, on tě zabije.
16
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Chci mluvit o svý dceři.
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
Připraveni?
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
Zafunguje to?
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
Podaří se nám
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
rozpoutat chaos?
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
Proč ses vlastně přidal k odboji, Beto?
22
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
Aby naši lidi nemuseli utíkat.
23
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Já měl stejný důvod.
24
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
Ne strach z minulosti,
ale víru v budoucnost.
25
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
Každá víra je vlastně risk.
26
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
Takže budem riskovat. Jo?
27
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
Jo.
28
00:02:24,291 --> 00:02:27,625
{\an8}ZÁZNAM O SLUŽBĚ
PŘÍSNĚ TAJNÉ
29
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
Členové Skrullské rady.
30
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
Jsem rád, že jste dorazili.
31
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
Na zasedání jsem vám sdělil,
32
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
že mám plán, jak si přisvojit Zemi.
33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
Vyslal jsem tři agenty,
aby infiltrovali britské námořnictvo.
34
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
Měníme podobu.
35
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
A provedli útok na klíčový cíl
Organizace spojených národů.
36
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
Hrdinové Země zareagují.
37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
Jediný způsob, jak je odrazit
a přisvojit si zeměkouli,
38
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
je stát se sami superhrdiny.
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Budeme měnit nejenom tváře,
40
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
ale i schopnosti.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
Budeme unikátními
zbraněmi hromadného ničení.
42
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
Každý z nás.
43
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
Superskrullové.
44
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
Lidé budou do týdne
ve třetí světové válce.
45
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
A zatímco si půjdou po krku,
my jim zlomíme vaz.
46
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
Zvu vás, abyste se podíleli
na vyhubení lidské rasy.
47
00:05:53,958 --> 00:05:56,166
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
48
00:06:07,250 --> 00:06:13,791
TAJNÁ INVAZE
49
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Kafe?
50
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Bez mlíka. Dík.
51
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Hledáte někoho?
52
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Jo, hledám.
53
00:07:01,250 --> 00:07:02,583
Jak vypadá?
54
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
Každý den v týdnu jinak.
55
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
Nechcete se zatím posadit ke mně?
56
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
To by...
57
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
To by si mohla špatně vyložit.
58
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Ale nevyloží.
59
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
Varra?
60
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
Tohle Dreykovovým lidem zavaří.
61
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
Zdá se, že užs jim zavařila.
62
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Ta tvoje nová tvář je...
63
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Překrásná?
64
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
Souhlasím.
65
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
Kdo to je?
66
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Záleží, proč se ptáš.
67
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Ne.
68
00:08:02,500 --> 00:08:03,958
Máme pravidlo,
69
00:08:03,958 --> 00:08:06,333
že velitelé a agenti spolu nemohou...
70
00:08:06,333 --> 00:08:08,458
Naše jednotka neexistuje.
71
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
Takže pro tebe nepracuji.
72
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
To máme nevídané možnosti.
73
00:08:22,000 --> 00:08:24,583
A to ještě někdo věří našim politikům?
74
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Já tedy ne.
75
00:08:26,083 --> 00:08:28,833
Nabijte si zbraně
a zajistěte si jídlo a vodu,
76
00:08:28,833 --> 00:08:32,625
protože tohle vypadá na třetí světovou.
77
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Jak se na něj můžeš koukat?
78
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
I rozbitý hodiny ukazujou
dvakrát denně dobře.
79
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Dobré jitro.
80
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
Dobré!
81
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
Ty vajíčka jsou naměkko, nebo natvrdo?
82
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
Nahniličko.
83
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
Zapomněla jsem,
že ve vesmíru se vaří jídlo jinak.
84
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
Díky.
85
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Mohu se zeptat, jaká katastrofa
86
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
tě zavála ke mně domů?
87
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
Jsou to už roky.
88
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
Jestli chceš, abych se ti omluvil,
Priscillo, tak to řekni.
89
00:09:18,125 --> 00:09:20,000
Drahý, ty jsi Nick Fury.
90
00:09:20,750 --> 00:09:25,291
Nikdy jsem si nedělala iluze,
že budeš dřepět věčně doma a neodejdeš.
91
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
Ale že ses nevrátil,
92
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
to mě ranilo.
93
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
Šel jsem do penze.
94
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
A máš na důchod plány?
95
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
Golf mě nikdy nebavil.
96
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
Takže to spíš vidím na pomstu.
97
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Byla jsi v době mé nepřítomnosti
v kontaktu s Gravikem?
98
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
- A proč se mě na to ptáš?
- Protože chci mít jistotu.
99
00:10:06,916 --> 00:10:08,333
A v čem?
100
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
Kým ses stala,
101
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
když jsem byl pryč.
102
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
Když jsi tu nebyl, stala se ze mě vdova.
103
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
Každou noc jsem na tvém polštáři plakala,
truchlila pro tebe.
104
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
A když už se zdálo, že mám srdce zhojené,
105
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
vrátil ses z Probliku zpět.
106
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
A já hloupá věřila,
že všechna ta ublížení odčiníme.
107
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
Vrátíme se tam, kde jsme byli. Ale ne.
108
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
Zase jsi zmizel.
109
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
Jenže tentokrát dobrovolně.
110
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
Takže jestli tě zajímá,
kým jsem se stala během tvé druhé absence,
111
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
tak sama sebou.
112
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
Tou, kterou jsem bývala kdysi.
113
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
Měla jsem jinou možnost,
když jsi neustále mizel,
114
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
jako bys tu vlastně ani nikdy nebyl?
115
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
Na mě nehleď, klidně to zvedni.
116
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
Tuhle informaci teď nemám.
117
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
Vy taky, nashle.
118
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
Něco vážnýho?
119
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Ne, nic.
120
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
Co je? Co se stalo?
121
00:12:08,375 --> 00:12:09,333
Brogan.
122
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
Co je s ním?
123
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
Někdo řekl policajtům, kam jedeme.
124
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
Ale věděli jsme to jen my.
125
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
Já, ty, Pagon a Beto v autě.
126
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
Brogan by těžko řekl něco, co nevěděl.
127
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
Nemyslím si.
128
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
Proč ne?
129
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
A co tedy?
130
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
Brogana mučili.
131
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
Spíš si myslím,
že když se ho ptali, kde tě najdou,
132
00:12:44,833 --> 00:12:47,916
tak si prostě tipnul.
133
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
Tak jako ty?
134
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
Já bych lhala.
135
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
Jsem dobrá lhářka.
136
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
Jo.
137
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
Byl to Brogan.
138
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
Byl slabší, než sis myslel.
139
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
Dobrá.
140
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Nashle ráno. Časně.
141
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
Pojedeš se mnou.
142
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
Tvůj otec se chce setkat.
143
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
A promluvit si o tobě.
144
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Jo.
145
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Přesně podle plánu.
146
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
Letoun OSN bude
nad Neptunem přesně ve 22:00.
147
00:14:45,833 --> 00:14:52,208
LET 819 NEPTUN 22:00
148
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
Pozoruhodné, že?
149
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
Jen ty významné muže pro ten obraz sehnat.
150
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
„Státníci první světové války.“
Tak se jmenuje.
151
00:15:22,208 --> 00:15:25,375
Název tu celou věc pěkně vystihuje.
152
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
Kterou „věc“ myslíš?
153
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
Rozdíl mezi státníky a vojáky.
154
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
Zatímco jedni tráví válku
pózováním pro obrazy,
155
00:15:36,000 --> 00:15:37,958
ti druzí zabíjejí.
156
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
A umírají.
157
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
Podívej se, jaký má na tváři škleb.
158
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
Ptáš-li se mě, Talosi,
159
00:15:44,291 --> 00:15:48,291
zda chci mít svůj příběh
vyveden v olejových barvách,
160
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
nebo napsaný krví,
161
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
vyberu si krev. A nikdy jinak.
162
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
Svoji a všech ostatních, co?
163
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
Jo.
164
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
Borec.
165
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
Chtěl sis promluvit, tak si promluvíme.
166
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
Pojď.
167
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Díky, puso.
168
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Proč sis neřekl o prázdnej hrnek?
169
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
Miluju cukr s kapkou espressa.
170
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
Chceš taky?
171
00:16:44,875 --> 00:16:49,000
Chci, aby ses stáhnul
a přestal vraždit nevinný lidi.
172
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
Víš, čím bych nám oběma prokázal službu?
173
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
Kdybych tady a teď ukončil tvý trápení.
174
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Chceš čestnej zápas? Do toho, stačí říct.
175
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
Čestnej zápas?
176
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
To by se neslušelo, ne?
177
00:17:02,416 --> 00:17:04,666
Generál vyzývá plebs k boji.
178
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
Nejde ti do hlavy, proč si Rada vybrala
179
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
za generála radši mě než tebe?
180
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
G'iah je v autě. Chceš ji pozdravit?
181
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
Teď bys měl být velmi opatrný.
182
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
A ty zas vděčný,
183
00:17:18,916 --> 00:17:21,791
že jsem ti ještě neposlal
její tělo v pytli na mrtvoly.
184
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Takže o tohle ti teda jde?
185
00:17:48,500 --> 00:17:51,875
Chceš dohnat naši rasu na pokraj vymření
186
00:17:51,875 --> 00:17:53,208
a do války s lidma?
187
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
Jediný, co ti ubožáci umí,
188
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
je vraždit.
189
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
Víš, jak se k sobě chovaj.
190
00:18:01,083 --> 00:18:02,625
Bude po jejich.
191
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
Všechny je pozabíjíme.
192
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
O lidech vůbec nic nevíš.
193
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
Nejvíc nebezpeční jsou,
194
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
když mají
195
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
společného nepřítele.
196
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
Zapomínáš na naši výhodu.
197
00:18:22,500 --> 00:18:23,708
Jestli si myslíš,
198
00:18:23,708 --> 00:18:27,166
že tě nechám vést tuhle válku
pod rouškou anonymity,
199
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
pleteš se.
200
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
Řeknu každý armádě na Zemi,
kdo ve skutečnosti útočí.
201
00:18:32,000 --> 00:18:33,916
Ztratíš moment překvapení.
202
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
A tebe i ty tvoje rebelanty
utratí jak vzteklý psy.
203
00:18:37,291 --> 00:18:40,000
Pak to budeš ty,
kdo způsobí zánik naší rasy.
204
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I v tom se mýlíš.
205
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
Oni chápou, jakej je mezi náma rozdíl,
206
00:18:45,875 --> 00:18:48,291
protože jim ukážeme,
207
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
kdo se tím tvým jedem nenechal nakazit.
208
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
Takže G'iah zůstane u mě?
209
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
Od teď mou dceru až do konce věků
210
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
slovem nezmíníš.
211
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
Rozumíš?
212
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
- Promiňte.
- Ne, vy promiňte.
213
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
- Myslím, že tohle je vaše.
- Díky.
214
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
Ty sníš celej talíř psího žrádla?
215
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
Chtěl jsem. Ale přešla mě chuť.
216
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
To se nestává.
217
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
Jsi neuvěřitelně drzej.
218
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
Nejdřív mi řekneš to,
co jsi mi včera řekl,
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
a pak klidně přijdeš a prosíš mě o pomoc.
220
00:21:03,833 --> 00:21:05,291
O nic tě neprosím.
221
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
A co chceš? Zašels na anglickou snídani,
222
00:21:08,041 --> 00:21:10,541
nebo se přeptat, jak se mi daří?
223
00:21:10,541 --> 00:21:13,958
Ne, vsadím se, že kvůli tomu tu asi nejsi.
224
00:21:13,958 --> 00:21:15,791
Hele.
225
00:21:15,916 --> 00:21:19,875
Zjistil jsem,
že jistej Skrull se vetřel do vlády USA.
226
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
- A že je teď v Londýně.
- A?
227
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
A?
228
00:21:23,833 --> 00:21:26,250
Jo, a jak ti můžu pomoct?
229
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
Co pro tebe můžu udělat?
230
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
Právě jsem to řekl.
231
00:21:30,125 --> 00:21:31,416
Ne, řekls mi,
232
00:21:31,416 --> 00:21:35,041
že jsi zjistil,
že se vám do vlády vetřel jistej Skrull,
233
00:21:35,041 --> 00:21:38,875
a teď máš za samozřejmost,
234
00:21:38,875 --> 00:21:41,208
že okamžitě vyskočím a naběhnu,
235
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
abych ti pomoh, a ještě k tomu s radostí.
236
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
S tím je ale konec.
Odteď budu chtít, abys to říkal.
237
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
Řekni to.
238
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Co mám jako říct?
239
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
„Pomoz mi, Talosi.“
240
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
„Jelikož bez tebe nejsem nic.“
241
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Pomoz mi, Talosi.
242
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
Jelikož bez tebe nejsem nic.
243
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
G'iah mi dala info
na mobilu s dočasným číslem.
244
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
Má kuráž.
245
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
Jo. Po mámě. Byla dobrej vzor.
246
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
Neptun je britská ponorka.
Vím, komu brnknout.
247
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Nevím, kdo volá,
ale tohle číslo by mít neměl.
248
00:23:01,250 --> 00:23:04,333
Co víš o britské ponorce s názvem Neptun?
249
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
Nejdřív požaduji omluvu.
250
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Zrovna jsem je všechny rozdal.
251
00:23:08,291 --> 00:23:10,208
Tak si nějakou zase sežeň,
252
00:23:10,208 --> 00:23:14,916
protože jsi nezdvořile umístil
hološtěnici na mou milovanou Hů.
253
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
Doufám, že se tak nejmenuje ta sova.
254
00:23:16,958 --> 00:23:20,250
Ne, teď už má nové jméno. Nicholas Fury.
255
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
Teď má i šmrncovní pásku přes oko.
256
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
Myslím to vážně, Sonyo.
257
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
Vím, že Neptun plánuje
sestřelit delegaci OSN.
258
00:23:28,833 --> 00:23:30,833
To by znamenalo třetí světovou.
259
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
Proč by dělali takovou hloupost?
260
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
Protože nejmíň jeden z Gravikových rebelů
infiltroval velitelství.
261
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Zavoláš tam?
262
00:23:38,333 --> 00:23:40,625
Teď řeším jednu vlastní infiltraci.
263
00:23:40,625 --> 00:23:42,041
Bohužel.
264
00:23:42,041 --> 00:23:44,291
Někdo prozradil jisté řeznictví,
265
00:23:44,291 --> 00:23:47,250
kde jsem odváděla svou nejlepší práci.
Takže to nejde.
266
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
Řekneš mi aspoň jméno velitele?
267
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
- Je to komodor Robert Fairbanks.
- Bob.
268
00:23:52,791 --> 00:23:55,208
- Máš fotku a adresu?
- Jistě.
269
00:23:55,208 --> 00:23:58,041
- Mám mu říct, že jsi na cestě?
- Jo. Určitě.
270
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Portsmouth.
271
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
Tam je velitelství námořnictva.
272
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
Tohle s těma psama nějak nechápu.
273
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
A co? Pes je nejlepší přítel člověka.
274
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
Prosím tebe.
275
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
U kterých živočišných druhů
je vůbec možný,
276
00:24:29,875 --> 00:24:33,541
aby jeden po druhým uklízely bobky?
277
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
Já je po tobě uklízím
posledních třicet let.
278
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Tak to je dobrý.
279
00:24:39,833 --> 00:24:42,791
Život je pes. Ne?
280
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
To si fakt myslíš?
281
00:24:48,208 --> 00:24:50,500
Že celou tu dobu, co se známe,
282
00:24:50,500 --> 00:24:52,458
po mně musíš uklízet?
283
00:24:52,458 --> 00:24:55,250
- Ty to snad vidíš jinak?
- Jak to vidím já?
284
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
Když jsem v roce 1995 přiletěl,
285
00:24:57,416 --> 00:25:01,875
byl jsi jen kancelářská krysa
zavřená v S.H.I.E.L.D.u.
286
00:25:01,875 --> 00:25:03,041
Kancelářská krysa?
287
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
A ty to snad vidíš jinak?
288
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
Já jsem kariérně stoupal.
289
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
To jsi začal,
290
00:25:12,041 --> 00:25:17,750
až když jsem já a 19 mých lidí pro tebe
vytvořili neviditelnou špionážní síť.
291
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
A tolik špíny a informací
292
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
bys ty sám nevyšpicloval
za celej svůj život.
293
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
Každý tvoje povýšení v S.H.I.E.L.D.u
bylo za naši práci.
294
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
Každej zmařenej teroristickej útok,
naše práce.
295
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
Každej nepřítel, kterýho jsi porazil,
spojenec, kterýho jsi měl díky špíně,
296
00:25:40,583 --> 00:25:44,208
ke který by se nikdy nikdo nedostal,
naše práce.
297
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
Jsi mazanej a schopnej chlap.
O tom není pochyb.
298
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
Ale uznej,
299
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
že co jsem se objevil,
je tvůj život mnohem kouzelnější.
300
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
A řeknu ti jedno.
301
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
Nikdy jsem nechtěl,
abys mi byl vděčnej a děkoval mi.
302
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
Dělal jsem to pro tebe rád.
303
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
Ale co nesnesu je,
304
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
že přepisuješ historii
305
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
zrovna když ten,
který ti ji nezištně pomohl psát,
306
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
sedí s tebou v autě.
307
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
- Proč jsi zastavil?
- Jsme tady.
308
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
- U Boba?
- Jo.
309
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
Vzpomínáš si na něj? Chystá atomovej útok.
310
00:26:20,708 --> 00:26:22,708
Promiň. To mi nedošlo.
311
00:26:22,708 --> 00:26:26,750
Ne, protože máš v hlavě jen,
co všechno byla vaše práce.
312
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
Chceš mi vyčíst ještě něco?
313
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
Nebo se mnou vlítneš na Boba?
314
00:26:32,250 --> 00:26:35,166
A pak řekneš, že to byla vaše práce?
315
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
Vlítnem na něj.
316
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
Pane.
317
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
Promiňte. Nevěděl jsem, že jste venku.
318
00:26:50,708 --> 00:26:53,416
Potřeboval jsem na chvíli ze řetězu.
319
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
To chápu, pane.
320
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
Ale jí to neříkejte.
321
00:27:04,541 --> 00:27:05,750
Jsi na místě?
322
00:27:05,750 --> 00:27:07,708
Co kdyby ses staral o sebe?
323
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
Něco mi slib, Fury.
324
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
Že se nezměníš.
325
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
- Pane, právě jsem...
- Sakra.
326
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
- Ví o nás.
- To vidím.
327
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
Ozvi se, Talosi.
328
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
Promiň, Nicku. Musel jsem zpracovat Boba.
329
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
Druhý patro. Poslední dveře na chodbě.
330
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
Rozumím.
331
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
Nicku mi nikdo neříká, Bobe.
332
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
Zachary.
333
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
Tati?
334
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
Tati?
335
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
Pustím ho, když pustíš mého syna.
336
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
Já s tebou nevyjednávám, Bobe.
337
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Najdi něco, čím je svážem.
338
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
Rozkaz, šéfe.
339
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
„Dík, žes mi zachránil krk, Fury.“
340
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
„Rádo se stalo, Talosi. Není zač.“
341
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
Na čempak to tady pracuješ, Bobe?
342
00:29:18,041 --> 00:29:19,333
NEPTUN
343
00:29:28,291 --> 00:29:30,083
To musí být omyl.
344
00:29:30,083 --> 00:29:31,500
SESTŘELIT RAKETOU CÍL UN-1
345
00:29:31,500 --> 00:29:35,166
Zpráva je autentická, kapitáne.
Musíte splnit rozkaz.
346
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
Tady máš. Napij se trochu.
Pomůže ti to zklidnit nervy.
347
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
Chcete mi zabít tátu?
348
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
Tvůj táta jen musí udělat správnou věc.
349
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
Ale zdá se,
že tady Bob nechce dostat rozum.
350
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
Budeme muset zrychlit.
351
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
Na něj nekoukej.
352
00:30:17,833 --> 00:30:19,875
Protože kvůli němu tvá ženuška
353
00:30:19,875 --> 00:30:23,333
ze svýho koberce
tvůj mozek seškrabávat nebude.
354
00:30:23,333 --> 00:30:27,583
Ihned odvolej to sestřelení letadla.
355
00:30:27,583 --> 00:30:31,208
Jestli se bojíš jít proti Gravikovi,
356
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
ochráním tě.
357
00:30:33,791 --> 00:30:36,625
Neochránils ani sám sebe,
když jsi sem vešel.
358
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
Jsi jen stín generála,
kterým jsi kdysi byl.
359
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
Nepočkáš venku?
360
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
Co kdyby ses proměnil zase
v tadytoho zmetka
361
00:30:45,375 --> 00:30:47,625
a ten útok odvolal sám?
362
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Bezva nápad. Proč mě to jen nenapadlo?
363
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
Možná proto, že on jedinej zná heslo.
364
00:30:54,333 --> 00:30:56,250
Jak zní to heslo, komodore?
365
00:30:56,250 --> 00:30:58,708
To tys vytvořil vakuum.
A Gravik ho vyplnil.
366
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
Chci mluvit s velitelstvím.
367
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
Ten rozkaz je z velitelství.
368
00:31:03,416 --> 00:31:06,125
Buď ho splníte, nebo vás sesadí.
369
00:31:06,125 --> 00:31:07,416
Rozumíte?
370
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
Mohli jste nás vést spolu.
371
00:31:10,250 --> 00:31:14,416
Gravik ti to nabízel.
Stáli bychom hrdě za vámi.
372
00:31:14,416 --> 00:31:16,375
Tak za mnou stůj teď.
373
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
Už je pozdě.
374
00:31:17,500 --> 00:31:19,541
Mám toho dost!
375
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
Máš tři sekundy,
376
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
abys to heslo vyklopil, nebo zamířím výš,
377
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
anebo spíš níž.
378
00:31:25,916 --> 00:31:27,000
- Dej mi tu zbraň.
- Raz!
379
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
- Dej mi tu...
- Dva!
380
00:31:28,458 --> 00:31:29,750
Říkám, dej mi tu zbraň!
381
00:31:29,750 --> 00:31:33,791
Máš pár minut na to, abys přišel na heslo,
který nám tvůj kámoš nechce prozradit.
382
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
Připravte odpal.
383
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
Blíží se katastrofa, Talosi.
384
00:31:57,000 --> 00:31:58,416
Kvůli zrádcům, jako jsi ty,
385
00:31:58,416 --> 00:32:01,750
je naše rasa už 30 let v exilu.
386
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
- Je mi z tebe zle.
- Zmlkni!
387
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
Tak co bude, chlape?
388
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
Ani tvá dcera už ti není loajální.
389
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
Anebo je to bezpáteřní zrádkyně,
která ti nosí informace?
390
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
Co je?
391
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
Komodor Robert Fairbanks.
392
00:32:47,291 --> 00:32:50,583
Potřebuju jeho heslo
k odpálení raket. Ihned.
393
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
KOMUNIKACE NARUŠENA
394
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
- Zdravím, přátelé.
- Agentko G'iah. Jak můžeme pomoct?
395
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
Připravit k vypuštění.
396
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
Zjistilas ho?
397
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
Dobře. A teď uteč.
398
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Připraven k vypuštění.
399
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
Připraven k vypuštění.
400
00:34:20,541 --> 00:34:22,333
Probíhá vypuštění rakety.
401
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Tady Fairbanks.
402
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
Zrušit cvičení.
403
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
Heslo: Zachary.
404
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
Zrušit vypuštění.
405
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
Zrušit vypuštění.
406
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
MISE ZRUŠENA
407
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
- Proč jsi do toho nešel s ním?
- Co? S kým?
408
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
S Gravikem.
409
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
Musí pro tebe bejt těžký
proti němu bojovat
410
00:35:13,125 --> 00:35:16,291
a přitom věřit v to, co dělá.
411
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
Třicet let, a pořád mě neznáš.
412
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
Tak mi to vysvětli.
413
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
Nejsem s Gravikem, protože jsem s tebou.
414
00:36:09,750 --> 00:36:11,083
Kampak jedeš, G'iah?
415
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
Slyšela jsem, že útok nevyšel.
416
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
Naši lidi potřebujou odvoz.
417
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
Ale vyšel.
418
00:36:19,291 --> 00:36:20,916
Sestřelit ten letoun by se nám hodilo.
419
00:36:21,500 --> 00:36:24,208
Ale klíčové bylo odhalit zrádkyni.
420
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Otoč se.
421
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
Ne.
422
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
Podívej se mi do očí.
423
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
Zeptej se sám sebe,
424
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
jestli jsi vůdce Skrullů,
425
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
nebo náš nepřítel?
426
00:37:41,708 --> 00:37:45,458
K nástupišti 17 přijíždí vlak
do Teddingtonu.
427
00:37:45,458 --> 00:37:49,041
Vlak zastavuje ve stanicích Vauxhall,
Tottenham Junction, Earlsfield, Wimbledon.
428
00:37:50,791 --> 00:37:52,583
Kupte si noviny!
429
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Dopřeji vám soukromí.
430
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
Kostel svatého Jakuba. Za hodinu.
431
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
Chci mluvit s Gravikem.
432
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
Jo, jenže mluvíš se mnou.
433
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
České titulky
Vojtěch Kostiha