1
00:00:01,125 --> 00:00:03,291
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:03,458 --> 00:00:07,875
Fury, der er en, du skal møde.
Det er Gravik.
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,541
Gravik?
4
00:00:14,708 --> 00:00:17,083
Du stoler ikke på mig.
5
00:00:18,458 --> 00:00:23,541
Sidder du og siger, der lever
en million skruller iblandt os?
6
00:00:23,708 --> 00:00:26,208
Er din reptilhjerne smeltet sammen?
7
00:00:27,458 --> 00:00:31,625
Skrullerne har infiltreret
verdens stormagter.
8
00:00:31,791 --> 00:00:35,541
Jeg indstiller Gravik til posten
som skrullernes hærfører.
9
00:00:35,708 --> 00:00:39,250
- Er du sendt i byen for at fyre mig?
- Jeg meldte mig frivilligt.
10
00:00:39,416 --> 00:00:42,375
- Skaf mig et møde med Gravik.
- Talos, han slår dig ihjel.
11
00:00:42,541 --> 00:00:44,958
Det drejer sig om min datter.
12
00:01:13,500 --> 00:01:15,625
Er alle klar?
13
00:01:17,625 --> 00:01:19,541
Tror I, det vil lykkes?
14
00:01:21,791 --> 00:01:24,791
Altså at skabe kaos?
15
00:01:28,125 --> 00:01:31,833
Hvorfor sluttede du dig til
modstandsbevægelsen, Beto?
16
00:01:34,500 --> 00:01:37,916
For at befri vores folk
fra at være på flugt.
17
00:01:45,875 --> 00:01:48,583
Du sluttede dig til
af samme grund som mig.
18
00:01:48,750 --> 00:01:54,750
Ikke af frygt for fortiden,
men en tro på fremtiden.
19
00:01:54,916 --> 00:01:59,041
Al tro er funderet på risiko.
20
00:02:02,583 --> 00:02:05,416
Så den er vi nødt til at løbe.
21
00:02:05,583 --> 00:02:07,416
Ja.
22
00:02:24,500 --> 00:02:27,625
{\an8}TJENESTEJOURNAL
23
00:03:07,291 --> 00:03:11,791
Ærede rådsmedlemmer.
Det var godt, I kunne komme.
24
00:03:14,375 --> 00:03:18,958
På rådsmødet fortalte jeg, at jeg
havde en plan for at erobre Jorden.
25
00:03:19,125 --> 00:03:24,375
Jeg har sendt tre agenter ud
for at infiltrere Royal Navy ...
26
00:03:25,791 --> 00:03:29,958
... og foretage et angreb
mod et vigtigt FN-mål.
27
00:03:33,208 --> 00:03:37,208
Det vil få Jordens helte til at reagere.
28
00:03:37,375 --> 00:03:41,208
Vores eneste mulighed for
at besejre dem og erobre planeten -
29
00:03:41,375 --> 00:03:44,750
er selv at blive super.
30
00:03:44,916 --> 00:03:49,250
Vi skal ikke længere kun ændre
udseende. Vi skal ændre kræfter.
31
00:03:49,416 --> 00:03:53,750
Vi kommer til at blive masseødelæggelsesvåben.
32
00:03:53,916 --> 00:03:56,750
Os alle sammen.
33
00:03:56,916 --> 00:03:58,416
Superskruller.
34
00:03:59,416 --> 00:04:03,166
Menneskene vil bekrige hinanden,
inden ugen er omme, -
35
00:04:03,333 --> 00:04:07,833
og mens de går i struben på hinanden,
brækker vi ryggen på dem.
36
00:04:10,625 --> 00:04:16,333
Jeg inviterer jer til at deltage
i menneskehedens udryddelse.
37
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
- Kaffe?
- Ja tak. Sort.
38
00:06:54,958 --> 00:06:58,083
Leder du efter nogen?
39
00:06:58,250 --> 00:07:01,083
Ja, det gør jeg.
40
00:07:01,250 --> 00:07:04,000
Hvordan ser hun ud?
41
00:07:04,166 --> 00:07:07,208
Det kommer an på,
hvilken ugedag det er.
42
00:07:09,875 --> 00:07:12,833
Vil du sidde her, mens du venter?
43
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
Tja, det ...
44
00:07:18,583 --> 00:07:21,958
Det kunne sende det forkerte signal.
45
00:07:22,708 --> 00:07:25,125
Det rører hende ikke.
46
00:07:27,916 --> 00:07:29,875
Varra?
47
00:07:32,750 --> 00:07:37,791
Det her skal nok
jage en skræk i Dreykovs folk.
48
00:07:37,958 --> 00:07:41,166
Det har du vist allerede gjort.
49
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Dit nye ansigt er ...
50
00:07:49,083 --> 00:07:50,958
Smukt?
51
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
Jeg er enig.
52
00:07:57,375 --> 00:08:01,041
- Hvem er hun?
- Det finder vi ud af.
53
00:08:01,208 --> 00:08:06,291
Nej, nej, nej. Reglerne siger,
at en leder og en agent ikke må ...
54
00:08:06,458 --> 00:08:11,958
Vores enhed findes ikke, Fury.
Ergo arbejder jeg ikke for dig.
55
00:08:14,166 --> 00:08:18,458
Det er en interessant mulighed.
56
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Er der nogen, der oprigtigt stoler
på vores ledere? Jeg gør ikke.
57
00:08:26,166 --> 00:08:32,916
Sørg for ammunition, mad og vand,
for det trækker op til 3 Verdenskrig.
58
00:08:33,083 --> 00:08:35,541
Hvordan kan du se det bræk?
59
00:08:35,708 --> 00:08:39,291
Selv et ødelagt ur går rigtigt
to gange om dagen.
60
00:08:39,458 --> 00:08:42,083
- Godmorgen.
- Godmorgen.
61
00:08:46,333 --> 00:08:50,083
Skal det forestille
blød- eller hårdkogte æg?
62
00:08:50,250 --> 00:08:52,291
Pocherede.
63
00:08:54,250 --> 00:08:58,625
Det havde jeg glemt. Madlavning
fungerer anderledes ude i rummet.
64
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
Tak.
65
00:09:04,166 --> 00:09:10,500
Tør jeg spørge, hvad det er for
en krise, der fører dig hjem til mig?
66
00:09:10,666 --> 00:09:13,708
Det er flere år siden sidst.
67
00:09:13,875 --> 00:09:17,625
Skal jeg undskylde for at have
været væk, Scilla, så sig det.
68
00:09:17,791 --> 00:09:20,583
Skat, du er Nick Fury.
69
00:09:20,750 --> 00:09:25,666
Jeg vidste udmærket godt,
du ville skulle være væk.
70
00:09:26,625 --> 00:09:31,333
Men at blive væk, det svider.
71
00:09:36,500 --> 00:09:38,791
Jeg er gået på pension.
72
00:09:42,333 --> 00:09:44,791
Har du planer for dit otium?
73
00:09:44,958 --> 00:09:48,375
Ja, jeg har jo aldrig
været vild med golf, -
74
00:09:48,541 --> 00:09:52,583
så jeg overvejer
at tage noget hævn.
75
00:09:59,458 --> 00:10:03,291
Har du talt med Gravik,
mens jeg har været væk?
76
00:10:03,458 --> 00:10:06,875
- Hvorfor spørger du?
- For at være sikker.
77
00:10:07,041 --> 00:10:09,333
Sikker på hvad?
78
00:10:09,500 --> 00:10:14,375
Hvem du er blevet,
mens jeg har været væk.
79
00:10:15,208 --> 00:10:19,291
Jeg blev enke i dit fravær.
80
00:10:19,458 --> 00:10:24,500
Jeg græd ned i din pude hver nat.
Jeg sørgede over dig.
81
00:10:24,666 --> 00:10:28,083
Og bedst som jeg var
kommet over hjertesorgen, -
82
00:10:28,250 --> 00:10:30,625
kom du tilbage under Blippet.
83
00:10:30,791 --> 00:10:35,250
Og dum som jeg var, troede jeg,
vi skulle bearbejde sorgen sammen -
84
00:10:35,416 --> 00:10:39,208
og genoptage vores liv, men nej.
85
00:10:40,583 --> 00:10:46,250
Du forsvandt bare igen,
men denne gang var det frivilligt.
86
00:10:46,416 --> 00:10:52,666
Så vil du vide, hvem jeg er
blevet i dit andet fravær?
87
00:10:52,833 --> 00:10:55,208
Jeg er blevet mig.
88
00:10:55,375 --> 00:11:00,166
Den, jeg var, før jeg mødte dig.
Havde jeg noget andet valg, -
89
00:11:00,333 --> 00:11:04,916
når du blev ved med at forsvinde,
som om du aldrig havde været her?
90
00:11:11,833 --> 00:11:15,166
Du skal ikke ignorere den
for min skyld.
91
00:11:22,458 --> 00:11:26,750
De oplysninger har jeg ikke
adgang til lige nu.
92
00:11:28,250 --> 00:11:30,416
I lige måde.
93
00:11:31,333 --> 00:11:33,833
- Var det noget vigtigt?
- Næ.
94
00:12:00,875 --> 00:12:03,291
Hvad er der sket?
95
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
Brogan.
96
00:12:12,500 --> 00:12:14,875
Hvad er der med ham?
97
00:12:16,166 --> 00:12:19,291
Nogen havde fortalt politiet,
hvor vi var på vej hen.
98
00:12:19,458 --> 00:12:25,208
Og vi var de eneste, der vidste det.
Mig, dig, Pagon og Beto.
99
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Det har været svært for Brogan
at afsløre noget, han ikke vidste.
100
00:12:31,500 --> 00:12:36,208
- Ikke specielt svært.
- Ikke det? Hvad mener du?
101
00:12:36,375 --> 00:12:39,083
Brogan blev tortureret.
102
00:12:42,125 --> 00:12:48,416
Da de spurgte ham, hvor du var,
måtte han tage et plausibelt gæt.
103
00:12:51,250 --> 00:12:53,375
Ville du gøre det?
104
00:12:53,541 --> 00:12:57,083
Jeg ville lyve. Det er jeg god til.
105
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Okay.
106
00:13:03,875 --> 00:13:08,291
Det var Brogan.
Han var svagere, end du troede.
107
00:13:20,666 --> 00:13:22,375
All right.
108
00:13:24,041 --> 00:13:28,541
Vi ses i morgen tidlig.
Du tager med mig.
109
00:13:59,166 --> 00:14:05,000
Din far har bedt om et møde.
Det skal åbenbart handle om dig.
110
00:14:15,000 --> 00:14:16,375
Ja?
111
00:14:19,500 --> 00:14:20,958
Lige efter planen.
112
00:14:21,125 --> 00:14:26,541
FN-flyet vil være over Neptunes
koordinater klokken 22.00.
113
00:15:10,500 --> 00:15:13,000
Er det ikke utroligt?
114
00:15:13,166 --> 00:15:17,666
At få samlet alle disse
store mænd til ét maleri.
115
00:15:17,833 --> 00:15:24,333
"1. Verdenskrigs statsmænd" er titlen.
Det illustrerer sagen vældig fint.
116
00:15:26,166 --> 00:15:28,208
Hvilken sag?
117
00:15:28,375 --> 00:15:32,708
Forskellen på statsmænd og soldater.
118
00:15:32,875 --> 00:15:35,958
Den ene gruppe tilbringer krigen
med at posere til billeder, -
119
00:15:36,125 --> 00:15:39,291
mens den anden
dræber og går i døden.
120
00:15:39,458 --> 00:15:42,958
Se lige hans selvfede smil.
121
00:15:43,125 --> 00:15:48,625
Hvis jeg har valget mellem at få
min historie fortalt med maling -
122
00:15:48,791 --> 00:15:53,000
og få den skrevet med blod,
så vælger jeg blodet.
123
00:15:53,166 --> 00:15:55,708
Hver evig eneste gang.
124
00:15:56,583 --> 00:15:59,791
Dit og alle andres blod.
125
00:15:59,958 --> 00:16:02,875
- Ja.
- Hvor tappert.
126
00:16:03,041 --> 00:16:08,500
Det var dig, der ville forhandle,
så lad os komme i gang med det.
127
00:16:17,375 --> 00:16:19,083
Tak skal du have.
128
00:16:35,750 --> 00:16:38,083
Hvorfor bad du ikke
bare om en tom kop?
129
00:16:39,166 --> 00:16:42,625
Jeg kan godt lide
en slat espresso i mit sukker.
130
00:16:42,791 --> 00:16:44,708
Vil du have?
131
00:16:44,875 --> 00:16:48,958
Jeg vil have, du skal holde op med
at myrde uskyldige mennesker.
132
00:16:49,125 --> 00:16:54,500
Jeg ville gøre os begge en tjeneste,
hvis jeg henrettede dig nu og her.
133
00:16:55,541 --> 00:16:58,750
Vil du have et æresmøde?
Du siger bare til.
134
00:16:58,916 --> 00:17:02,333
Et æresmøde?
Det ville være upassende.
135
00:17:02,500 --> 00:17:05,833
En hærfører, der udfordrer
en undersåt til en knivdyst.
136
00:17:06,000 --> 00:17:10,208
Hvorfor tror du, rådet foretrækker
mig som hærfører frem for dig?
137
00:17:10,375 --> 00:17:13,333
G'iah sidder ude i bilen.
Vil du hilse på hende?
138
00:17:13,500 --> 00:17:17,125
Du skal være meget,
meget forsigtig nu.
139
00:17:17,291 --> 00:17:21,791
Vær du glad for, jeg endnu ikke
har sendt hende hjem i en ligpose.
140
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Det er det, du er ude på.
141
00:17:48,666 --> 00:17:53,166
Du vil risikere vores udryddelse
ved at føre krig mod menneskene.
142
00:17:53,333 --> 00:17:56,500
Det eneste, de møgdyr kender til, -
143
00:17:56,666 --> 00:18:01,000
er mord. Se bare,
hvordan de behandler hinanden.
144
00:18:01,166 --> 00:18:05,250
Det er det, der skal ske.
Vi myrder dem alle sammen.
145
00:18:05,416 --> 00:18:10,041
Du ved ikke et klap om mennesker.
146
00:18:11,541 --> 00:18:15,125
De er allerstærkest, -
147
00:18:15,291 --> 00:18:18,458
når de trues -
148
00:18:18,625 --> 00:18:20,875
af en fælles fjende.
149
00:18:21,041 --> 00:18:22,875
Har du glemt,
hvordan vi kæmper?
150
00:18:23,041 --> 00:18:28,500
Du må endelig ikke tro, jeg lader dig
fortsætte den her krig i anonymitet.
151
00:18:28,666 --> 00:18:33,625
Jeg vil fortælle alverdens hære,
hvem det er, der angriber dem.
152
00:18:33,791 --> 00:18:37,250
Du og dine oprørere vil blive
aflivet som gale hunde.
153
00:18:37,416 --> 00:18:40,125
Så dødsdømmer du vores folk.
154
00:18:40,291 --> 00:18:45,833
Der tager du fejl, for de vil
kunne se forskellen på os.
155
00:18:46,000 --> 00:18:49,083
Den viser vi dem. De af os, -
156
00:18:49,250 --> 00:18:53,291
der ikke er blevet
inficeret af din syge.
157
00:18:54,333 --> 00:18:56,791
Så G'iah skal blive hos mig?
158
00:18:59,458 --> 00:19:05,416
Fra nu af og til tidernes ende ytrer
du aldrig mere min datters navn.
159
00:19:08,833 --> 00:19:10,916
Er du med?
160
00:19:31,250 --> 00:19:34,291
- Undskyld.
- Det var min fejl.
161
00:19:34,458 --> 00:19:38,875
- Det må være Deres.
- Tak.
162
00:20:41,666 --> 00:20:45,208
Har du virkelig tænkt dig
at spise det hundeæde?
163
00:20:47,333 --> 00:20:52,375
- Nu har jeg mistet appetitten.
- Det må være første gang.
164
00:20:54,666 --> 00:20:56,791
Du er skamløs.
165
00:20:56,958 --> 00:21:00,708
Oven på det, du sagde til mig i går, -
166
00:21:00,875 --> 00:21:03,750
har du den frækhed
at bede mig om hjælp?
167
00:21:03,916 --> 00:21:06,166
Jeg har ikke bedt dig om hjælp.
168
00:21:06,333 --> 00:21:10,833
Kommer du da for at spise med
eller høre, hvordan jeg har det?
169
00:21:11,000 --> 00:21:14,500
Det er temmelig sikkert
ikke derfor, du er her.
170
00:21:14,666 --> 00:21:19,791
Jeg har fået nys om en skrull,
der har infiltreret USA's regering.
171
00:21:19,958 --> 00:21:26,416
- Han er i London netop nu.
- Og? Hvad kan jeg gøre for dig?
172
00:21:26,583 --> 00:21:30,041
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Det har jeg jo lige sagt.
173
00:21:30,208 --> 00:21:35,666
Nej, du sagde, du havde fået nys
om en skrull i USA's regering.
174
00:21:35,833 --> 00:21:38,875
Og dermed var det underforstået, -
175
00:21:39,041 --> 00:21:43,708
at jeg skulle springe op og gribe
muligheden for at hjælpe dig.
176
00:21:43,875 --> 00:21:50,291
Den tid er forbi.
Jeg har brug for, du bruger dine ord.
177
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Sig ordene.
178
00:21:53,291 --> 00:21:55,666
Hvad for ord?
179
00:21:56,916 --> 00:22:01,916
"Hjælp mig, Talos,
for jeg kan ingenting uden dig."
180
00:22:21,666 --> 00:22:27,000
Hjælp mig, Talos,
for jeg kan ingenting uden dig.
181
00:22:42,500 --> 00:22:45,500
G'iah gav mig oplysninger
på en taletidstelefon.
182
00:22:45,666 --> 00:22:47,250
Modigt.
183
00:22:47,416 --> 00:22:51,208
Ja. Hendes mor
var et godt forbillede.
184
00:22:51,375 --> 00:22:55,708
Neptune er en britisk ubåd.
Jeg ved, hvem jeg skal ringe til.
185
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Ingen bør kende det her nummer.
186
00:23:01,416 --> 00:23:04,416
Hvad ved du om en ubåd
med navnet Neptune?
187
00:23:04,583 --> 00:23:08,250
- Først vil jeg have en undskyldning.
- Jeg har lige givet en.
188
00:23:08,416 --> 00:23:14,833
Så gentag det. Du satte en ækel
sladrehank på min elskede Hoot.
189
00:23:15,000 --> 00:23:19,083
- Det hedder ugleuret vel ikke?
- Nej, det har fået nyt navn.
190
00:23:19,250 --> 00:23:23,458
Nicholas Fury. Han har fået
sig en nydelig klap for øjet.
191
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Jeg har det fra en pålidelig kilde, -
192
00:23:26,291 --> 00:23:31,208
at Neptune vil beskyde FN-delegationen.
Det ville udløse 3. Verdenskrig.
193
00:23:31,375 --> 00:23:34,041
Hvorfor skulle de gøre det?
194
00:23:34,208 --> 00:23:37,166
Fordi Gravik har infiltreret søværnskommandoen.
195
00:23:37,333 --> 00:23:41,958
- Kan du kontakte dem?
- Jeg er selv midt i en infiltration.
196
00:23:42,125 --> 00:23:47,125
Nogen har afsløret slagterbutikken,
så mine hænder er bundet.
197
00:23:47,291 --> 00:23:51,791
- Kan du røbe kaptajnens navn?
- Kommandør Robert Fairbanks.
198
00:23:51,958 --> 00:23:55,125
- Kan jeg få billede og adresse?
- Så gerne.
199
00:23:55,291 --> 00:23:59,625
- Skal jeg sige, du er på vej?
- Ja, gør bare det.
200
00:24:05,083 --> 00:24:10,375
Portsmouth. Det er der,
søværnskommandoen ligger.
201
00:24:14,916 --> 00:24:19,041
Jeg fatter ikke
hele det der hundehalløj.
202
00:24:19,208 --> 00:24:22,500
Hunden er menneskets bedste ven.
203
00:24:22,666 --> 00:24:25,791
Men se lige det der.
204
00:24:25,958 --> 00:24:29,791
Nævn ét andet forhold
mellem to arter, -
205
00:24:29,958 --> 00:24:34,166
hvor det er kutyme, at den ene
samler bæ op efter den anden.
206
00:24:34,333 --> 00:24:38,416
Jeg har samlet bæ
op efter dig i 30 år.
207
00:24:38,583 --> 00:24:40,416
Det var groft sagt.
208
00:24:40,583 --> 00:24:44,083
Er det der,
hunden ligger begravet?
209
00:24:46,458 --> 00:24:52,333
Mener du virkelig, at du altid
har gået og ryddet op efter mig?
210
00:24:52,500 --> 00:24:55,541
- Har du en anden version?
- Lad mig se.
211
00:24:55,708 --> 00:25:01,791
Da jeg kom hertil, var du bænkevarmer
på et luset S.H.I.E.L.D.-lokalkontor.
212
00:25:01,958 --> 00:25:05,791
- Bænkevarmer?
- Har du en anden version?
213
00:25:05,958 --> 00:25:08,791
Jeg var på vej op i graderne.
214
00:25:08,958 --> 00:25:12,000
Du begyndte først
at stige i graderne, -
215
00:25:12,166 --> 00:25:18,000
da jeg og 19 af mine artsfæller
dannede dit usynlige spionnetværk.
216
00:25:18,166 --> 00:25:22,041
Vi skaffede dig mere smuds
og flere efterretninger, -
217
00:25:22,208 --> 00:25:26,583
end du selv ville kunne have
gravet frem i løbet af et helt liv.
218
00:25:26,750 --> 00:25:31,750
Hver eneste forfremmelse,
du fik, var vores fortjeneste.
219
00:25:31,916 --> 00:25:35,875
Hvert eneste terrorangreb,
du forhindrede, var vores fortjeneste.
220
00:25:36,041 --> 00:25:38,583
Hver en fjende, du saboterede, -
221
00:25:38,750 --> 00:25:43,208
og hver en allieret, du forsynede
med smuds, ingen andre kendte til, -
222
00:25:43,375 --> 00:25:45,291
var vores fortjeneste.
223
00:25:45,458 --> 00:25:49,791
Du er både kvik og dygtig, Fury.
Det er der ingen tvivl om.
224
00:25:49,958 --> 00:25:51,750
Men du må indrømme, -
225
00:25:51,916 --> 00:25:55,375
at dit liv blev noget sjovere,
da jeg trådte ind i det.
226
00:25:55,541 --> 00:26:00,750
Og ved du hvad? Jeg har ikke
engang brug for, du siger tak.
227
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Det var mig en fornøjelse.
228
00:26:03,375 --> 00:26:07,458
Men lad i det mindste være
med at omskrive historien, -
229
00:26:07,625 --> 00:26:13,666
når ham, der oprindeligt var med til
at skrive den, sidder ved siden af dig.
230
00:26:13,833 --> 00:26:16,458
- Hvorfor standser du?
- Vi er fremme.
231
00:26:16,625 --> 00:26:18,166
- Hos Bob?
- Ja.
232
00:26:18,333 --> 00:26:22,666
- Bob, der vil udføre et atomangreb.
- Det var jeg ikke klar over.
233
00:26:22,833 --> 00:26:27,166
Du havde for travlt med at ride
på "vores fortjeneste"-bølgen.
234
00:26:27,333 --> 00:26:32,666
Har du mere, du vil af med,
eller skal vi gå ind og ordne Bob?
235
00:26:32,833 --> 00:26:35,958
Så kan jeg sige,
det var vores fortjeneste.
236
00:26:36,583 --> 00:26:38,750
Det kan vi godt.
237
00:26:47,166 --> 00:26:50,625
Hr. kommandør?
Jeg vidste ikke, De var gået.
238
00:26:50,791 --> 00:26:54,625
- Jeg måtte lidt væk fra kranen.
- Det forstår jeg godt.
239
00:26:54,791 --> 00:26:58,333
Det skal du ikke
lade hende høre dig sige.
240
00:27:04,541 --> 00:27:08,250
- Er du på plads?
- Pas du bare dit eget.
241
00:27:08,416 --> 00:27:12,500
Gør mig en tjeneste, Fury.
Lav aldrig om på dig selv.
242
00:27:14,916 --> 00:27:17,583
Hr. kommandør?
Jeg er jo lige gået fra Dem.
243
00:27:22,333 --> 00:27:25,083
- Jeg er afsløret.
- Det kan jeg se.
244
00:27:55,291 --> 00:27:56,833
Kom ind, Talos.
245
00:27:57,000 --> 00:28:00,541
Undskyld, Nick.
Jeg var ved at mule Bob.
246
00:28:00,708 --> 00:28:03,666
Første sal, sidste dør
for enden af gangen.
247
00:28:03,833 --> 00:28:05,333
Modtaget.
248
00:28:21,291 --> 00:28:24,916
Ingen kalder mig Nick, Bob.
249
00:28:25,083 --> 00:28:27,708
Zachary ...
250
00:28:27,875 --> 00:28:29,708
Far?
251
00:28:33,666 --> 00:28:35,625
Far?
252
00:28:35,791 --> 00:28:39,125
Jeg slipper ham,
når du slipper min søn.
253
00:28:39,291 --> 00:28:43,750
Det her er ikke en forhandling, Bob.
254
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
- Find noget at binde dem med.
- Så gerne, chef.
255
00:29:01,375 --> 00:29:06,333
"Tak, fordi du reddede mit liv, Fury."
"Det var såmænd så lidt, Talos."
256
00:29:06,500 --> 00:29:10,083
Hvad er det, du arbejder på, Bob?
257
00:29:28,875 --> 00:29:31,458
Det må være en fejl.
258
00:29:31,625 --> 00:29:37,125
Beskeden er blevet verificeret,
hr. kaptajn. De har pligt til at angribe.
259
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
Tag en tår af det her.
Det beroliger nerverne.
260
00:29:52,208 --> 00:29:55,125
Vil I slå min far ihjel?
261
00:29:55,291 --> 00:29:59,500
Jeg vil bare have din far til
at gøre det rigtige. Kom.
262
00:30:10,541 --> 00:30:15,625
Jeg kan ikke få Bob til at komme
til fornuft, så nu skifter jeg gear.
263
00:30:16,708 --> 00:30:20,250
Du skal ikke glo på ham. Det er
ikke ham, der lader din kone stå -
264
00:30:20,416 --> 00:30:23,500
og skrabe din hjernemasse
ud af gulvtæppet, -
265
00:30:23,666 --> 00:30:28,000
hvis ikke du
afblæser angrebet straks.
266
00:30:28,166 --> 00:30:33,250
Hvis du er bange for Gravik,
så kan jeg beskytte dig.
267
00:30:33,416 --> 00:30:37,000
Du kunne ikke beskytte dig selv,
da du trådte ind ad døren.
268
00:30:37,166 --> 00:30:41,083
Du er en skygge af den hærfører,
du var engang.
269
00:30:41,250 --> 00:30:42,833
Vent udenfor.
270
00:30:43,000 --> 00:30:47,541
Kan du ikke skifte form til ham
og afblæse missilangrebet?
271
00:30:47,708 --> 00:30:50,125
Genialt. Hvorfor har jeg
ikke tænkt på det?
272
00:30:50,291 --> 00:30:54,250
Måske fordi han er den eneste,
der kender løsenet.
273
00:30:54,416 --> 00:30:58,666
- Er der et løsen, hr. kommandør?
- Tomrummet er jeres eget værk.
274
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Jeg vil tale med centralkommandoen.
275
00:31:01,000 --> 00:31:06,041
Det er centralkommandoens ordre.
De må adlyde eller blive fjernet.
276
00:31:06,208 --> 00:31:08,500
Er det forstået?
277
00:31:08,666 --> 00:31:14,333
I kunne have ført an sammen. Vi ville
med stolthed have sluttet op om dig.
278
00:31:14,500 --> 00:31:17,416
- Så slut op om mig nu.
- Det er for sent.
279
00:31:17,583 --> 00:31:19,958
Ikke mere pis!
280
00:31:20,125 --> 00:31:23,333
Du har tre sekunder
til at give mig løsenet, -
281
00:31:23,500 --> 00:31:26,166
ellers sigter jeg højere.
Eller måske lavere.
282
00:31:26,333 --> 00:31:29,833
- En, to ...
- Giv mig den pistol!
283
00:31:30,000 --> 00:31:34,500
Du har få minutter til at regne
løsenet ud, hvis han ikke kvidrer.
284
00:31:51,208 --> 00:31:53,916
Gør klar til affyring.
285
00:31:54,083 --> 00:31:56,833
Det er oppeover, Talos.
286
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
Forrædere som dig er skyld i,
at vores folk har levet i eksil i 30 år.
287
00:32:02,166 --> 00:32:05,125
- Du giver mig kvalme.
- Hvad bliver det til?
288
00:32:07,041 --> 00:32:10,791
Du har ikke engang
din egen datters loyalitet.
289
00:32:10,958 --> 00:32:15,541
Eller er hun den usle forræder,
der giver dig oplysninger?
290
00:32:44,458 --> 00:32:45,541
Ja?
291
00:32:45,708 --> 00:32:50,583
Kommandør Robert Fairbanks.
Jeg skal bruge hans kontraløsen nu.
292
00:33:06,583 --> 00:33:09,583
- Godaften, venner.
- Agent G'iah.
293
00:33:12,458 --> 00:33:15,041
Indtag klarposition.
294
00:33:59,291 --> 00:34:01,333
Har du den?
295
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
Okay. Løb så.
296
00:34:11,833 --> 00:34:13,708
Indtager klarposition.
297
00:34:18,500 --> 00:34:22,333
- Indtager klarposition.
- Affyringsprocedure igangsat.
298
00:34:25,958 --> 00:34:28,250
Fairbanks her.
299
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Afblæs øvelsen.
300
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
Løsen: Zachary.
301
00:34:36,750 --> 00:34:40,416
Afblæs affyring. Afblæs affyring.
302
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
MISSION AFBLÆST
303
00:35:06,416 --> 00:35:09,833
- Hvorfor tog du ikke imod tilbuddet?
- Hvad for et tilbud?
304
00:35:10,000 --> 00:35:13,125
Graviks. Det må være svært
for dig at bekæmpe ham, -
305
00:35:13,291 --> 00:35:16,791
når du inderst inde
støtter hans sag.
306
00:35:16,958 --> 00:35:21,000
30 år, og så kender
du mig ikke bedre?
307
00:35:24,166 --> 00:35:27,958
Så hjælp mig med at forstå det.
308
00:35:28,958 --> 00:35:32,916
Jeg holder ikke med Gravik,
for jeg holder med dig.
309
00:36:09,750 --> 00:36:11,625
Hvor skal du hen, G'iah?
310
00:36:12,541 --> 00:36:16,750
Angrebet slog fejl.
Vores folk skal eksfiltreres.
311
00:36:16,916 --> 00:36:21,333
Min plan slog ikke fejl.
Flyet havde været værdifuldt, -
312
00:36:21,500 --> 00:36:25,750
men at finde forræderen
var altafgørende.
313
00:36:27,791 --> 00:36:30,458
Vend dig om.
314
00:36:30,625 --> 00:36:34,958
Nej. Du skal se på mig.
315
00:36:35,125 --> 00:36:38,666
Og du skal spørge dig selv, -
316
00:36:38,833 --> 00:36:42,583
om du er skrullernes leder
eller vores værste fjende.
317
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
De skal få lidt tid alene.
318
00:38:50,083 --> 00:38:52,583
St. James Kirke om en time.
319
00:38:52,750 --> 00:38:57,166
- Jeg skal tale med Gravik.
- Du må tale til mig.
320
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service