1 00:00:01,125 --> 00:00:03,291 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:03,458 --> 00:00:07,875 Fury, der er en, du skal møde. Det er Gravik. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,541 Gravik? 4 00:00:14,708 --> 00:00:17,083 Du stoler ikke på mig. 5 00:00:18,458 --> 00:00:23,541 Sidder du og siger, der lever en million skruller iblandt os? 6 00:00:23,708 --> 00:00:26,208 Er din reptilhjerne smeltet sammen? 7 00:00:27,458 --> 00:00:31,625 Skrullerne har infiltreret verdens stormagter. 8 00:00:31,791 --> 00:00:35,541 Jeg indstiller Gravik til posten som skrullernes hærfører. 9 00:00:35,708 --> 00:00:39,250 - Er du sendt i byen for at fyre mig? - Jeg meldte mig frivilligt. 10 00:00:39,416 --> 00:00:42,375 - Skaf mig et møde med Gravik. - Talos, han slår dig ihjel. 11 00:00:42,541 --> 00:00:44,958 Det drejer sig om min datter. 12 00:01:13,500 --> 00:01:15,625 Er alle klar? 13 00:01:17,625 --> 00:01:19,541 Tror I, det vil lykkes? 14 00:01:21,791 --> 00:01:24,791 Altså at skabe kaos? 15 00:01:28,125 --> 00:01:31,833 Hvorfor sluttede du dig til modstandsbevægelsen, Beto? 16 00:01:34,500 --> 00:01:37,916 For at befri vores folk fra at være på flugt. 17 00:01:45,875 --> 00:01:48,583 Du sluttede dig til af samme grund som mig. 18 00:01:48,750 --> 00:01:54,750 Ikke af frygt for fortiden, men en tro på fremtiden. 19 00:01:54,916 --> 00:01:59,041 Al tro er funderet på risiko. 20 00:02:02,583 --> 00:02:05,416 Så den er vi nødt til at løbe. 21 00:02:05,583 --> 00:02:07,416 Ja. 22 00:02:24,500 --> 00:02:27,625 {\an8}TJENESTEJOURNAL 23 00:03:07,291 --> 00:03:11,791 Ærede rådsmedlemmer. Det var godt, I kunne komme. 24 00:03:14,375 --> 00:03:18,958 På rådsmødet fortalte jeg, at jeg havde en plan for at erobre Jorden. 25 00:03:19,125 --> 00:03:24,375 Jeg har sendt tre agenter ud for at infiltrere Royal Navy ... 26 00:03:25,791 --> 00:03:29,958 ... og foretage et angreb mod et vigtigt FN-mål. 27 00:03:33,208 --> 00:03:37,208 Det vil få Jordens helte til at reagere. 28 00:03:37,375 --> 00:03:41,208 Vores eneste mulighed for at besejre dem og erobre planeten - 29 00:03:41,375 --> 00:03:44,750 er selv at blive super. 30 00:03:44,916 --> 00:03:49,250 Vi skal ikke længere kun ændre udseende. Vi skal ændre kræfter. 31 00:03:49,416 --> 00:03:53,750 Vi kommer til at blive masseødelæggelsesvåben. 32 00:03:53,916 --> 00:03:56,750 Os alle sammen. 33 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 Superskruller. 34 00:03:59,416 --> 00:04:03,166 Menneskene vil bekrige hinanden, inden ugen er omme, - 35 00:04:03,333 --> 00:04:07,833 og mens de går i struben på hinanden, brækker vi ryggen på dem. 36 00:04:10,625 --> 00:04:16,333 Jeg inviterer jer til at deltage i menneskehedens udryddelse. 37 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 - Kaffe? - Ja tak. Sort. 38 00:06:54,958 --> 00:06:58,083 Leder du efter nogen? 39 00:06:58,250 --> 00:07:01,083 Ja, det gør jeg. 40 00:07:01,250 --> 00:07:04,000 Hvordan ser hun ud? 41 00:07:04,166 --> 00:07:07,208 Det kommer an på, hvilken ugedag det er. 42 00:07:09,875 --> 00:07:12,833 Vil du sidde her, mens du venter? 43 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 Tja, det ... 44 00:07:18,583 --> 00:07:21,958 Det kunne sende det forkerte signal. 45 00:07:22,708 --> 00:07:25,125 Det rører hende ikke. 46 00:07:27,916 --> 00:07:29,875 Varra? 47 00:07:32,750 --> 00:07:37,791 Det her skal nok jage en skræk i Dreykovs folk. 48 00:07:37,958 --> 00:07:41,166 Det har du vist allerede gjort. 49 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Dit nye ansigt er ... 50 00:07:49,083 --> 00:07:50,958 Smukt? 51 00:07:53,750 --> 00:07:55,750 Jeg er enig. 52 00:07:57,375 --> 00:08:01,041 - Hvem er hun? - Det finder vi ud af. 53 00:08:01,208 --> 00:08:06,291 Nej, nej, nej. Reglerne siger, at en leder og en agent ikke må ... 54 00:08:06,458 --> 00:08:11,958 Vores enhed findes ikke, Fury. Ergo arbejder jeg ikke for dig. 55 00:08:14,166 --> 00:08:18,458 Det er en interessant mulighed. 56 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Er der nogen, der oprigtigt stoler på vores ledere? Jeg gør ikke. 57 00:08:26,166 --> 00:08:32,916 Sørg for ammunition, mad og vand, for det trækker op til 3 Verdenskrig. 58 00:08:33,083 --> 00:08:35,541 Hvordan kan du se det bræk? 59 00:08:35,708 --> 00:08:39,291 Selv et ødelagt ur går rigtigt to gange om dagen. 60 00:08:39,458 --> 00:08:42,083 - Godmorgen. - Godmorgen. 61 00:08:46,333 --> 00:08:50,083 Skal det forestille blød- eller hårdkogte æg? 62 00:08:50,250 --> 00:08:52,291 Pocherede. 63 00:08:54,250 --> 00:08:58,625 Det havde jeg glemt. Madlavning fungerer anderledes ude i rummet. 64 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Tak. 65 00:09:04,166 --> 00:09:10,500 Tør jeg spørge, hvad det er for en krise, der fører dig hjem til mig? 66 00:09:10,666 --> 00:09:13,708 Det er flere år siden sidst. 67 00:09:13,875 --> 00:09:17,625 Skal jeg undskylde for at have været væk, Scilla, så sig det. 68 00:09:17,791 --> 00:09:20,583 Skat, du er Nick Fury. 69 00:09:20,750 --> 00:09:25,666 Jeg vidste udmærket godt, du ville skulle være væk. 70 00:09:26,625 --> 00:09:31,333 Men at blive væk, det svider. 71 00:09:36,500 --> 00:09:38,791 Jeg er gået på pension. 72 00:09:42,333 --> 00:09:44,791 Har du planer for dit otium? 73 00:09:44,958 --> 00:09:48,375 Ja, jeg har jo aldrig været vild med golf, - 74 00:09:48,541 --> 00:09:52,583 så jeg overvejer at tage noget hævn. 75 00:09:59,458 --> 00:10:03,291 Har du talt med Gravik, mens jeg har været væk? 76 00:10:03,458 --> 00:10:06,875 - Hvorfor spørger du? - For at være sikker. 77 00:10:07,041 --> 00:10:09,333 Sikker på hvad? 78 00:10:09,500 --> 00:10:14,375 Hvem du er blevet, mens jeg har været væk. 79 00:10:15,208 --> 00:10:19,291 Jeg blev enke i dit fravær. 80 00:10:19,458 --> 00:10:24,500 Jeg græd ned i din pude hver nat. Jeg sørgede over dig. 81 00:10:24,666 --> 00:10:28,083 Og bedst som jeg var kommet over hjertesorgen, - 82 00:10:28,250 --> 00:10:30,625 kom du tilbage under Blippet. 83 00:10:30,791 --> 00:10:35,250 Og dum som jeg var, troede jeg, vi skulle bearbejde sorgen sammen - 84 00:10:35,416 --> 00:10:39,208 og genoptage vores liv, men nej. 85 00:10:40,583 --> 00:10:46,250 Du forsvandt bare igen, men denne gang var det frivilligt. 86 00:10:46,416 --> 00:10:52,666 Så vil du vide, hvem jeg er blevet i dit andet fravær? 87 00:10:52,833 --> 00:10:55,208 Jeg er blevet mig. 88 00:10:55,375 --> 00:11:00,166 Den, jeg var, før jeg mødte dig. Havde jeg noget andet valg, - 89 00:11:00,333 --> 00:11:04,916 når du blev ved med at forsvinde, som om du aldrig havde været her? 90 00:11:11,833 --> 00:11:15,166 Du skal ikke ignorere den for min skyld. 91 00:11:22,458 --> 00:11:26,750 De oplysninger har jeg ikke adgang til lige nu. 92 00:11:28,250 --> 00:11:30,416 I lige måde. 93 00:11:31,333 --> 00:11:33,833 - Var det noget vigtigt? - Næ. 94 00:12:00,875 --> 00:12:03,291 Hvad er der sket? 95 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Brogan. 96 00:12:12,500 --> 00:12:14,875 Hvad er der med ham? 97 00:12:16,166 --> 00:12:19,291 Nogen havde fortalt politiet, hvor vi var på vej hen. 98 00:12:19,458 --> 00:12:25,208 Og vi var de eneste, der vidste det. Mig, dig, Pagon og Beto. 99 00:12:26,541 --> 00:12:30,416 Det har været svært for Brogan at afsløre noget, han ikke vidste. 100 00:12:31,500 --> 00:12:36,208 - Ikke specielt svært. - Ikke det? Hvad mener du? 101 00:12:36,375 --> 00:12:39,083 Brogan blev tortureret. 102 00:12:42,125 --> 00:12:48,416 Da de spurgte ham, hvor du var, måtte han tage et plausibelt gæt. 103 00:12:51,250 --> 00:12:53,375 Ville du gøre det? 104 00:12:53,541 --> 00:12:57,083 Jeg ville lyve. Det er jeg god til. 105 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Okay. 106 00:13:03,875 --> 00:13:08,291 Det var Brogan. Han var svagere, end du troede. 107 00:13:20,666 --> 00:13:22,375 All right. 108 00:13:24,041 --> 00:13:28,541 Vi ses i morgen tidlig. Du tager med mig. 109 00:13:59,166 --> 00:14:05,000 Din far har bedt om et møde. Det skal åbenbart handle om dig. 110 00:14:15,000 --> 00:14:16,375 Ja? 111 00:14:19,500 --> 00:14:20,958 Lige efter planen. 112 00:14:21,125 --> 00:14:26,541 FN-flyet vil være over Neptunes koordinater klokken 22.00. 113 00:15:10,500 --> 00:15:13,000 Er det ikke utroligt? 114 00:15:13,166 --> 00:15:17,666 At få samlet alle disse store mænd til ét maleri. 115 00:15:17,833 --> 00:15:24,333 "1. Verdenskrigs statsmænd" er titlen. Det illustrerer sagen vældig fint. 116 00:15:26,166 --> 00:15:28,208 Hvilken sag? 117 00:15:28,375 --> 00:15:32,708 Forskellen på statsmænd og soldater. 118 00:15:32,875 --> 00:15:35,958 Den ene gruppe tilbringer krigen med at posere til billeder, - 119 00:15:36,125 --> 00:15:39,291 mens den anden dræber og går i døden. 120 00:15:39,458 --> 00:15:42,958 Se lige hans selvfede smil. 121 00:15:43,125 --> 00:15:48,625 Hvis jeg har valget mellem at få min historie fortalt med maling - 122 00:15:48,791 --> 00:15:53,000 og få den skrevet med blod, så vælger jeg blodet. 123 00:15:53,166 --> 00:15:55,708 Hver evig eneste gang. 124 00:15:56,583 --> 00:15:59,791 Dit og alle andres blod. 125 00:15:59,958 --> 00:16:02,875 - Ja. - Hvor tappert. 126 00:16:03,041 --> 00:16:08,500 Det var dig, der ville forhandle, så lad os komme i gang med det. 127 00:16:17,375 --> 00:16:19,083 Tak skal du have. 128 00:16:35,750 --> 00:16:38,083 Hvorfor bad du ikke bare om en tom kop? 129 00:16:39,166 --> 00:16:42,625 Jeg kan godt lide en slat espresso i mit sukker. 130 00:16:42,791 --> 00:16:44,708 Vil du have? 131 00:16:44,875 --> 00:16:48,958 Jeg vil have, du skal holde op med at myrde uskyldige mennesker. 132 00:16:49,125 --> 00:16:54,500 Jeg ville gøre os begge en tjeneste, hvis jeg henrettede dig nu og her. 133 00:16:55,541 --> 00:16:58,750 Vil du have et æresmøde? Du siger bare til. 134 00:16:58,916 --> 00:17:02,333 Et æresmøde? Det ville være upassende. 135 00:17:02,500 --> 00:17:05,833 En hærfører, der udfordrer en undersåt til en knivdyst. 136 00:17:06,000 --> 00:17:10,208 Hvorfor tror du, rådet foretrækker mig som hærfører frem for dig? 137 00:17:10,375 --> 00:17:13,333 G'iah sidder ude i bilen. Vil du hilse på hende? 138 00:17:13,500 --> 00:17:17,125 Du skal være meget, meget forsigtig nu. 139 00:17:17,291 --> 00:17:21,791 Vær du glad for, jeg endnu ikke har sendt hende hjem i en ligpose. 140 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Det er det, du er ude på. 141 00:17:48,666 --> 00:17:53,166 Du vil risikere vores udryddelse ved at føre krig mod menneskene. 142 00:17:53,333 --> 00:17:56,500 Det eneste, de møgdyr kender til, - 143 00:17:56,666 --> 00:18:01,000 er mord. Se bare, hvordan de behandler hinanden. 144 00:18:01,166 --> 00:18:05,250 Det er det, der skal ske. Vi myrder dem alle sammen. 145 00:18:05,416 --> 00:18:10,041 Du ved ikke et klap om mennesker. 146 00:18:11,541 --> 00:18:15,125 De er allerstærkest, - 147 00:18:15,291 --> 00:18:18,458 når de trues - 148 00:18:18,625 --> 00:18:20,875 af en fælles fjende. 149 00:18:21,041 --> 00:18:22,875 Har du glemt, hvordan vi kæmper? 150 00:18:23,041 --> 00:18:28,500 Du må endelig ikke tro, jeg lader dig fortsætte den her krig i anonymitet. 151 00:18:28,666 --> 00:18:33,625 Jeg vil fortælle alverdens hære, hvem det er, der angriber dem. 152 00:18:33,791 --> 00:18:37,250 Du og dine oprørere vil blive aflivet som gale hunde. 153 00:18:37,416 --> 00:18:40,125 Så dødsdømmer du vores folk. 154 00:18:40,291 --> 00:18:45,833 Der tager du fejl, for de vil kunne se forskellen på os. 155 00:18:46,000 --> 00:18:49,083 Den viser vi dem. De af os, - 156 00:18:49,250 --> 00:18:53,291 der ikke er blevet inficeret af din syge. 157 00:18:54,333 --> 00:18:56,791 Så G'iah skal blive hos mig? 158 00:18:59,458 --> 00:19:05,416 Fra nu af og til tidernes ende ytrer du aldrig mere min datters navn. 159 00:19:08,833 --> 00:19:10,916 Er du med? 160 00:19:31,250 --> 00:19:34,291 - Undskyld. - Det var min fejl. 161 00:19:34,458 --> 00:19:38,875 - Det må være Deres. - Tak. 162 00:20:41,666 --> 00:20:45,208 Har du virkelig tænkt dig at spise det hundeæde? 163 00:20:47,333 --> 00:20:52,375 - Nu har jeg mistet appetitten. - Det må være første gang. 164 00:20:54,666 --> 00:20:56,791 Du er skamløs. 165 00:20:56,958 --> 00:21:00,708 Oven på det, du sagde til mig i går, - 166 00:21:00,875 --> 00:21:03,750 har du den frækhed at bede mig om hjælp? 167 00:21:03,916 --> 00:21:06,166 Jeg har ikke bedt dig om hjælp. 168 00:21:06,333 --> 00:21:10,833 Kommer du da for at spise med eller høre, hvordan jeg har det? 169 00:21:11,000 --> 00:21:14,500 Det er temmelig sikkert ikke derfor, du er her. 170 00:21:14,666 --> 00:21:19,791 Jeg har fået nys om en skrull, der har infiltreret USA's regering. 171 00:21:19,958 --> 00:21:26,416 - Han er i London netop nu. - Og? Hvad kan jeg gøre for dig? 172 00:21:26,583 --> 00:21:30,041 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Det har jeg jo lige sagt. 173 00:21:30,208 --> 00:21:35,666 Nej, du sagde, du havde fået nys om en skrull i USA's regering. 174 00:21:35,833 --> 00:21:38,875 Og dermed var det underforstået, - 175 00:21:39,041 --> 00:21:43,708 at jeg skulle springe op og gribe muligheden for at hjælpe dig. 176 00:21:43,875 --> 00:21:50,291 Den tid er forbi. Jeg har brug for, du bruger dine ord. 177 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Sig ordene. 178 00:21:53,291 --> 00:21:55,666 Hvad for ord? 179 00:21:56,916 --> 00:22:01,916 "Hjælp mig, Talos, for jeg kan ingenting uden dig." 180 00:22:21,666 --> 00:22:27,000 Hjælp mig, Talos, for jeg kan ingenting uden dig. 181 00:22:42,500 --> 00:22:45,500 G'iah gav mig oplysninger på en taletidstelefon. 182 00:22:45,666 --> 00:22:47,250 Modigt. 183 00:22:47,416 --> 00:22:51,208 Ja. Hendes mor var et godt forbillede. 184 00:22:51,375 --> 00:22:55,708 Neptune er en britisk ubåd. Jeg ved, hvem jeg skal ringe til. 185 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Ingen bør kende det her nummer. 186 00:23:01,416 --> 00:23:04,416 Hvad ved du om en ubåd med navnet Neptune? 187 00:23:04,583 --> 00:23:08,250 - Først vil jeg have en undskyldning. - Jeg har lige givet en. 188 00:23:08,416 --> 00:23:14,833 Så gentag det. Du satte en ækel sladrehank på min elskede Hoot. 189 00:23:15,000 --> 00:23:19,083 - Det hedder ugleuret vel ikke? - Nej, det har fået nyt navn. 190 00:23:19,250 --> 00:23:23,458 Nicholas Fury. Han har fået sig en nydelig klap for øjet. 191 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Jeg har det fra en pålidelig kilde, - 192 00:23:26,291 --> 00:23:31,208 at Neptune vil beskyde FN-delegationen. Det ville udløse 3. Verdenskrig. 193 00:23:31,375 --> 00:23:34,041 Hvorfor skulle de gøre det? 194 00:23:34,208 --> 00:23:37,166 Fordi Gravik har infiltreret søværnskommandoen. 195 00:23:37,333 --> 00:23:41,958 - Kan du kontakte dem? - Jeg er selv midt i en infiltration. 196 00:23:42,125 --> 00:23:47,125 Nogen har afsløret slagterbutikken, så mine hænder er bundet. 197 00:23:47,291 --> 00:23:51,791 - Kan du røbe kaptajnens navn? - Kommandør Robert Fairbanks. 198 00:23:51,958 --> 00:23:55,125 - Kan jeg få billede og adresse? - Så gerne. 199 00:23:55,291 --> 00:23:59,625 - Skal jeg sige, du er på vej? - Ja, gør bare det. 200 00:24:05,083 --> 00:24:10,375 Portsmouth. Det er der, søværnskommandoen ligger. 201 00:24:14,916 --> 00:24:19,041 Jeg fatter ikke hele det der hundehalløj. 202 00:24:19,208 --> 00:24:22,500 Hunden er menneskets bedste ven. 203 00:24:22,666 --> 00:24:25,791 Men se lige det der. 204 00:24:25,958 --> 00:24:29,791 Nævn ét andet forhold mellem to arter, - 205 00:24:29,958 --> 00:24:34,166 hvor det er kutyme, at den ene samler bæ op efter den anden. 206 00:24:34,333 --> 00:24:38,416 Jeg har samlet bæ op efter dig i 30 år. 207 00:24:38,583 --> 00:24:40,416 Det var groft sagt. 208 00:24:40,583 --> 00:24:44,083 Er det der, hunden ligger begravet? 209 00:24:46,458 --> 00:24:52,333 Mener du virkelig, at du altid har gået og ryddet op efter mig? 210 00:24:52,500 --> 00:24:55,541 - Har du en anden version? - Lad mig se. 211 00:24:55,708 --> 00:25:01,791 Da jeg kom hertil, var du bænkevarmer på et luset S.H.I.E.L.D.-lokalkontor. 212 00:25:01,958 --> 00:25:05,791 - Bænkevarmer? - Har du en anden version? 213 00:25:05,958 --> 00:25:08,791 Jeg var på vej op i graderne. 214 00:25:08,958 --> 00:25:12,000 Du begyndte først at stige i graderne, - 215 00:25:12,166 --> 00:25:18,000 da jeg og 19 af mine artsfæller dannede dit usynlige spionnetværk. 216 00:25:18,166 --> 00:25:22,041 Vi skaffede dig mere smuds og flere efterretninger, - 217 00:25:22,208 --> 00:25:26,583 end du selv ville kunne have gravet frem i løbet af et helt liv. 218 00:25:26,750 --> 00:25:31,750 Hver eneste forfremmelse, du fik, var vores fortjeneste. 219 00:25:31,916 --> 00:25:35,875 Hvert eneste terrorangreb, du forhindrede, var vores fortjeneste. 220 00:25:36,041 --> 00:25:38,583 Hver en fjende, du saboterede, - 221 00:25:38,750 --> 00:25:43,208 og hver en allieret, du forsynede med smuds, ingen andre kendte til, - 222 00:25:43,375 --> 00:25:45,291 var vores fortjeneste. 223 00:25:45,458 --> 00:25:49,791 Du er både kvik og dygtig, Fury. Det er der ingen tvivl om. 224 00:25:49,958 --> 00:25:51,750 Men du må indrømme, - 225 00:25:51,916 --> 00:25:55,375 at dit liv blev noget sjovere, da jeg trådte ind i det. 226 00:25:55,541 --> 00:26:00,750 Og ved du hvad? Jeg har ikke engang brug for, du siger tak. 227 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Det var mig en fornøjelse. 228 00:26:03,375 --> 00:26:07,458 Men lad i det mindste være med at omskrive historien, - 229 00:26:07,625 --> 00:26:13,666 når ham, der oprindeligt var med til at skrive den, sidder ved siden af dig. 230 00:26:13,833 --> 00:26:16,458 - Hvorfor standser du? - Vi er fremme. 231 00:26:16,625 --> 00:26:18,166 - Hos Bob? - Ja. 232 00:26:18,333 --> 00:26:22,666 - Bob, der vil udføre et atomangreb. - Det var jeg ikke klar over. 233 00:26:22,833 --> 00:26:27,166 Du havde for travlt med at ride på "vores fortjeneste"-bølgen. 234 00:26:27,333 --> 00:26:32,666 Har du mere, du vil af med, eller skal vi gå ind og ordne Bob? 235 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Så kan jeg sige, det var vores fortjeneste. 236 00:26:36,583 --> 00:26:38,750 Det kan vi godt. 237 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Hr. kommandør? Jeg vidste ikke, De var gået. 238 00:26:50,791 --> 00:26:54,625 - Jeg måtte lidt væk fra kranen. - Det forstår jeg godt. 239 00:26:54,791 --> 00:26:58,333 Det skal du ikke lade hende høre dig sige. 240 00:27:04,541 --> 00:27:08,250 - Er du på plads? - Pas du bare dit eget. 241 00:27:08,416 --> 00:27:12,500 Gør mig en tjeneste, Fury. Lav aldrig om på dig selv. 242 00:27:14,916 --> 00:27:17,583 Hr. kommandør? Jeg er jo lige gået fra Dem. 243 00:27:22,333 --> 00:27:25,083 - Jeg er afsløret. - Det kan jeg se. 244 00:27:55,291 --> 00:27:56,833 Kom ind, Talos. 245 00:27:57,000 --> 00:28:00,541 Undskyld, Nick. Jeg var ved at mule Bob. 246 00:28:00,708 --> 00:28:03,666 Første sal, sidste dør for enden af gangen. 247 00:28:03,833 --> 00:28:05,333 Modtaget. 248 00:28:21,291 --> 00:28:24,916 Ingen kalder mig Nick, Bob. 249 00:28:25,083 --> 00:28:27,708 Zachary ... 250 00:28:27,875 --> 00:28:29,708 Far? 251 00:28:33,666 --> 00:28:35,625 Far? 252 00:28:35,791 --> 00:28:39,125 Jeg slipper ham, når du slipper min søn. 253 00:28:39,291 --> 00:28:43,750 Det her er ikke en forhandling, Bob. 254 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 - Find noget at binde dem med. - Så gerne, chef. 255 00:29:01,375 --> 00:29:06,333 "Tak, fordi du reddede mit liv, Fury." "Det var såmænd så lidt, Talos." 256 00:29:06,500 --> 00:29:10,083 Hvad er det, du arbejder på, Bob? 257 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 Det må være en fejl. 258 00:29:31,625 --> 00:29:37,125 Beskeden er blevet verificeret, hr. kaptajn. De har pligt til at angribe. 259 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Tag en tår af det her. Det beroliger nerverne. 260 00:29:52,208 --> 00:29:55,125 Vil I slå min far ihjel? 261 00:29:55,291 --> 00:29:59,500 Jeg vil bare have din far til at gøre det rigtige. Kom. 262 00:30:10,541 --> 00:30:15,625 Jeg kan ikke få Bob til at komme til fornuft, så nu skifter jeg gear. 263 00:30:16,708 --> 00:30:20,250 Du skal ikke glo på ham. Det er ikke ham, der lader din kone stå - 264 00:30:20,416 --> 00:30:23,500 og skrabe din hjernemasse ud af gulvtæppet, - 265 00:30:23,666 --> 00:30:28,000 hvis ikke du afblæser angrebet straks. 266 00:30:28,166 --> 00:30:33,250 Hvis du er bange for Gravik, så kan jeg beskytte dig. 267 00:30:33,416 --> 00:30:37,000 Du kunne ikke beskytte dig selv, da du trådte ind ad døren. 268 00:30:37,166 --> 00:30:41,083 Du er en skygge af den hærfører, du var engang. 269 00:30:41,250 --> 00:30:42,833 Vent udenfor. 270 00:30:43,000 --> 00:30:47,541 Kan du ikke skifte form til ham og afblæse missilangrebet? 271 00:30:47,708 --> 00:30:50,125 Genialt. Hvorfor har jeg ikke tænkt på det? 272 00:30:50,291 --> 00:30:54,250 Måske fordi han er den eneste, der kender løsenet. 273 00:30:54,416 --> 00:30:58,666 - Er der et løsen, hr. kommandør? - Tomrummet er jeres eget værk. 274 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Jeg vil tale med centralkommandoen. 275 00:31:01,000 --> 00:31:06,041 Det er centralkommandoens ordre. De må adlyde eller blive fjernet. 276 00:31:06,208 --> 00:31:08,500 Er det forstået? 277 00:31:08,666 --> 00:31:14,333 I kunne have ført an sammen. Vi ville med stolthed have sluttet op om dig. 278 00:31:14,500 --> 00:31:17,416 - Så slut op om mig nu. - Det er for sent. 279 00:31:17,583 --> 00:31:19,958 Ikke mere pis! 280 00:31:20,125 --> 00:31:23,333 Du har tre sekunder til at give mig løsenet, - 281 00:31:23,500 --> 00:31:26,166 ellers sigter jeg højere. Eller måske lavere. 282 00:31:26,333 --> 00:31:29,833 - En, to ... - Giv mig den pistol! 283 00:31:30,000 --> 00:31:34,500 Du har få minutter til at regne løsenet ud, hvis han ikke kvidrer. 284 00:31:51,208 --> 00:31:53,916 Gør klar til affyring. 285 00:31:54,083 --> 00:31:56,833 Det er oppeover, Talos. 286 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 Forrædere som dig er skyld i, at vores folk har levet i eksil i 30 år. 287 00:32:02,166 --> 00:32:05,125 - Du giver mig kvalme. - Hvad bliver det til? 288 00:32:07,041 --> 00:32:10,791 Du har ikke engang din egen datters loyalitet. 289 00:32:10,958 --> 00:32:15,541 Eller er hun den usle forræder, der giver dig oplysninger? 290 00:32:44,458 --> 00:32:45,541 Ja? 291 00:32:45,708 --> 00:32:50,583 Kommandør Robert Fairbanks. Jeg skal bruge hans kontraløsen nu. 292 00:33:06,583 --> 00:33:09,583 - Godaften, venner. - Agent G'iah. 293 00:33:12,458 --> 00:33:15,041 Indtag klarposition. 294 00:33:59,291 --> 00:34:01,333 Har du den? 295 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Okay. Løb så. 296 00:34:11,833 --> 00:34:13,708 Indtager klarposition. 297 00:34:18,500 --> 00:34:22,333 - Indtager klarposition. - Affyringsprocedure igangsat. 298 00:34:25,958 --> 00:34:28,250 Fairbanks her. 299 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 Afblæs øvelsen. 300 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Løsen: Zachary. 301 00:34:36,750 --> 00:34:40,416 Afblæs affyring. Afblæs affyring. 302 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 MISSION AFBLÆST 303 00:35:06,416 --> 00:35:09,833 - Hvorfor tog du ikke imod tilbuddet? - Hvad for et tilbud? 304 00:35:10,000 --> 00:35:13,125 Graviks. Det må være svært for dig at bekæmpe ham, - 305 00:35:13,291 --> 00:35:16,791 når du inderst inde støtter hans sag. 306 00:35:16,958 --> 00:35:21,000 30 år, og så kender du mig ikke bedre? 307 00:35:24,166 --> 00:35:27,958 Så hjælp mig med at forstå det. 308 00:35:28,958 --> 00:35:32,916 Jeg holder ikke med Gravik, for jeg holder med dig. 309 00:36:09,750 --> 00:36:11,625 Hvor skal du hen, G'iah? 310 00:36:12,541 --> 00:36:16,750 Angrebet slog fejl. Vores folk skal eksfiltreres. 311 00:36:16,916 --> 00:36:21,333 Min plan slog ikke fejl. Flyet havde været værdifuldt, - 312 00:36:21,500 --> 00:36:25,750 men at finde forræderen var altafgørende. 313 00:36:27,791 --> 00:36:30,458 Vend dig om. 314 00:36:30,625 --> 00:36:34,958 Nej. Du skal se på mig. 315 00:36:35,125 --> 00:36:38,666 Og du skal spørge dig selv, - 316 00:36:38,833 --> 00:36:42,583 om du er skrullernes leder eller vores værste fjende. 317 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 De skal få lidt tid alene. 318 00:38:50,083 --> 00:38:52,583 St. James Kirke om en time. 319 00:38:52,750 --> 00:38:57,166 - Jeg skal tale med Gravik. - Du må tale til mig. 320 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service