1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 Φιούρι, θα ήθελα να γνωρίσεις κάποιον. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Αυτός είναι ο Γκράβικ. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Γκράβικ. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Δεν με εμπιστεύεσαι. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Μου λες ότι ένα εκατομμύριο Σκραλ 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 κυκλοφορούν ανάμεσά μας; 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 Βρε ερπετόμορφε βλάκα, πας καλά; 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Οι Σκραλ έχουν διεισδύσει στις μεγάλες δυνάμεις. 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 Πού είναι οι αποδείξεις; 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 Προτείνω τον Γκράβικ για τη θέση του Διοικητή των Σκραλ. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Σε έστειλαν να με απολύσεις; 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 Προσφέρθηκα. 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 Κανόνισε συνάντηση με τον Γκράβικ. 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 Θα σε σκοτώσει, Τάλος. 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Να μιλήσουμε για την κόρη μου. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 Όλοι έτοιμοι; 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Πιστεύετε ότι θα πιάσει; 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Θέλω να πω... 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Το να φέρουμε το χάος; 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Γιατί μπήκες στην αντίσταση, Μπίτο; 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Για να πάψουμε να είμαστε κυνηγημένοι. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Κι εγώ για τον ίδιο λόγο μπήκα. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Όχι επειδή φοβάμαι το παρελθόν, αλλά γιατί έχω πίστη στο μέλλον μας. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 Αν δεν ριψοκινδυνέψεις, δεν αποκτάς πίστη. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Οπότε, πρέπει να ριψοκινδυνέψουμε. Ναι; 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Ναι. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 {\an8}ΜΗΤΡΩΟ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Μέλη του Συμβουλίου. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Χαίρομαι που καταφέρατε να έρθετε. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 Στη συνεδρίασή μας, 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 είπα ότι είχα ένα σχέδιο για να κατακτήσουμε τη Γη. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Έστειλα τρεις πράκτορες να διεισδύσουν στο Βασιλικό Ναυτικό. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Ώρα να αλλάξουμε. 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 Και να πραγματοποιήσουν επίθεση σε καίριο στόχο των Ηνωμένων Εθνών. 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 Οι ήρωες της Γης θα αντιδράσουν. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Ο μόνος τρόπος να τους αντιμετωπίσουμε και να πάρουμε τον πλανήτη 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 είναι να γίνουμε υπερόντα. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Πλέον δεν αλλάζουμε μόνο πρόσωπα. 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 Αλλάζουμε δυνάμεις. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Θα γίνουμε όπλα μαζικής καταστροφής, μοναδικά προγραμματισμένα. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Όλοι μας. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Υπερσκράλ. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Ολοκληρωτικός πόλεμος θα ξεσπάσει μεταξύ των ανθρώπων σύντομα. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 Κι όσο αυτοί τρώγονται μεταξύ τους, εμείς θα τους τσακίσουμε. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Σας προσκαλώ να συμμετάσχετε μαζί μου στην εξάλειψη του ανθρώπινου γένους. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 48 00:06:07,250 --> 00:06:13,791 ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ 49 00:06:21,666 --> 00:06:28,666 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 50 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Καφέ; 51 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Ναι, παρακαλώ. Σκέτο. 52 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Ψάχνεις κάποιον; 53 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Ναι, όντως. 54 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 Πώς είναι; 55 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Εξαρτάται από τη μέρα της εβδομάδας. 56 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Θες να κάτσεις εδώ όσο περιμένεις; 57 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 Βασικά, αυτό... 58 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 μπορεί να στείλει λάθος μήνυμα. 59 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Δεν θα την πειράξει. 60 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Βάρα; 61 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Αυτό θα αποσυντονίσει τους άντρες του Ντρέικοφ. 62 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Μάλλον το έχεις πετύχει ήδη αυτό. 63 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Το νέο σου πρόσωπο είναι... 64 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Όμορφο; 65 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Συμφωνώ. 66 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Ποια είναι; 67 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Για να δούμε πώς θα τα πάμε πρώτα. 68 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Όχι. 69 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 Υπάρχει ένας κανόνας. 70 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 Ο διοικητής και οι πράκτορες δεν μπορούν να... 71 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 Η μονάδα μας δεν υπάρχει, Φιούρι. 72 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Άρα, δεν δουλεύω για σένα. 73 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 Ενδιαφέρουσα προοπτική. 74 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 Εμπιστεύεται κανείς πραγματικά τους ηγέτες μας; 75 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Εγώ σίγουρα όχι. 76 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 Γεμίστε τα όπλα σας και πάρτε αρκετό φαγητό και νερό, 77 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 γιατί, φίλοι μου, μάλλον πάμε για Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο. 78 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Κάθεσαι και βλέπεις τέτοια προπαγάνδα; 79 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Όλο και κάτι σωστό λένε πού και πού. 80 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Καλημέρα. 81 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 Καλημέρα! 82 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Αυτά τα αυγά υποτίθεται ότι είναι μελάτα ή σφιχτά; 83 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Ποσέ. 84 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Ξέχασα ότι όλα μαγειρεύονται διαφορετικά στο διάστημα. 85 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Ευχαριστώ. 86 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Να τολμήσω να ρωτήσω σε ποια καταστροφή οφείλεται 87 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 η επιστροφή σου στο σπίτι, σ' εμένα; 88 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Έχουν περάσει χρόνια. 89 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Αν θέλεις να ζητήσω συγγνώμη που έφυγα, Σίλα, απλώς πες το. 90 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 Αγάπη μου, είσαι ο Νικ Φιούρι. 91 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 Ποτέ δεν είχα αυταπάτες ως προς την αναγκαιότητα να φεύγεις. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 Αλλά έλειπες πολύ καιρό, 93 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 κι αυτό έχει επιπτώσεις. 94 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Βγήκα στη σύνταξη. 95 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Τι πλάνα έχεις ως συνταξιούχος; 96 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Ποτέ δεν με ενδιέφερε πολύ το γκολφ, οπότε... 97 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 λέω να ασχοληθώ με την εκδίκηση. 98 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Είχες επικοινωνία με τον Γκράβικ όσο έλειπα; 99 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - Γιατί ρωτάς; - Επειδή θέλω να είμαι σίγουρος. 100 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 Για ποιο πράγμα; 101 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Για το ποια έγινες... 102 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 όσο έλειπα. 103 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Έγινα χήρα όσο έλειπες. 104 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Έκλαιγα στο μαξιλάρι σου κάθε βράδυ. Σε θρήνησα. 105 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 Και πάνω που νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει, 106 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 επέστρεψες με το Μπλιπ. 107 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 Κι εγώ η ανόητη νόμιζα ότι θα σβήναμε μαζί τον πόνο. 108 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Ότι θα ξαναγινόμασταν όπως πριν. Αλλά όχι. 109 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 Πήγες κι εξαφανίστηκες πάλι. 110 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Μόνο που αυτήν τη φορά το έκανες εθελοντικά. 111 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Οπότε, θα σου πω ποια έγινα τη δεύτερη φορά που έφυγες. 112 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 Έγινα εγώ. 113 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 Όπως ήμουν πριν από σένα. 114 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Είχα άλλη επιλογή; Αφού εξαφανιζόσουν συνέχεια 115 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 σαν να μην ήσουν ποτέ πραγματικά εδώ. 116 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Μην το αγνοείς εξαιτίας μου. 117 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 Δεν έχω αυτήν την πληροφορία αυτήν τη στιγμή. 118 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Έγινε, να προσέχεις. 119 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Κάτι σημαντικό; 120 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Όχι. 121 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Τι είναι; Τι συνέβη; 122 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 Ο Μπρόγκαν. 123 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 Τι ο Μπρόγκαν; 124 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Κάποιος είπε στους μπάτσους πού πηγαίναμε, 125 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 και μόνο εμείς το ξέραμε. 126 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 Εγώ, εσύ, ο Πέιγκον και ο Μπίτο. Αυτοί ήμασταν στο αυτοκίνητο. 127 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 Δύσκολα θα ομολογούσε ο Μπρόγκαν κάτι που δεν ήξερε. 128 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 Όχι και τόσο δύσκολο. 129 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Ναι; 130 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 Γιατί το λες αυτό; 131 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 Ο Μπρόγκαν βασανίστηκε. 132 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Φαντάζομαι πως όταν τον ρώτησαν πού θα σε βρουν, 133 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 αναγκάστηκε να κάνει μια εικασία. 134 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Εσύ αυτό θα έκανες; 135 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Εγώ θα έλεγα ψέματα. 136 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 Είμαι καλή σ' αυτό. 137 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Εντάξει. 138 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 Ο Μπρόγκαν μίλησε. 139 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Ήταν αδύναμος τελικά. 140 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Εντάξει. 141 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Τα λέμε αύριο. Νωρίς. 142 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Θα έρθεις μαζί μου. 143 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 Ο πατέρας σου θέλει συνάντηση. 144 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 Προφανώς για να πούμε για σένα. 145 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Ναι. 146 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Όλα βάσει προγράμματος. 147 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 Το αεροπλάνο του ΟΗΕ θα είναι στην τοποθεσία του Neptune στις 22:00. 148 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Αξιοθαύμαστο, έτσι; 149 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Όλοι αυτοί οι σπουδαίοι άντρες μαζεμένοι σε έναν πίνακα. 150 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 Πολιτικοί του Α' Παγκοσμίου Πολέμου. Έτσι λέγεται. 151 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 Συνοψίζει το όλο θέμα πολύ καλά, θα έλεγα. 152 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Ποιο θέμα; 153 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 Ξέρεις, τη διαφορά μεταξύ πολιτικών και στρατιωτών. 154 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Βλέπεις, οι πρώτοι περνούν τον πόλεμο ποζάροντας, 155 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 ενώ οι δεύτεροι σκοτώνουν 156 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 και σκοτώνονται. 157 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 Δες το αυτάρεσκο χαμόγελο αυτού εδώ. 158 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Αν με ρωτήσεις, Τάλος, 159 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 αν προτιμώ να γραφτεί η ιστορία μου με μελάνι και λαδομπογιά 160 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 ή με αίμα, 161 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 επιλέγω το αίμα χωρίς δεύτερη σκέψη. 162 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 Το δικό σου και όλων των άλλων. 163 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Ναι. 164 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Γενναίος. 165 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Ζήτησες να συζητήσουμε, οπότε ας συζητήσουμε. 166 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Έλα. 167 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Σ' ευχαριστώ, καλή μου. 168 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Γιατί δεν ζητάς ένα άδειο φλιτζάνι; 169 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Θέλω και λίγο εσπρέσο στη ζάχαρή μου. 170 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 Θέλεις λίγο; 171 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 Αυτό που θέλω είναι να σταματήσεις να σκοτώνεις αθώους ανθρώπους. 172 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Ξέρεις, θα έκανα χάρη και στους δυο μας 173 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 αν σε απάλλασσα απ' τη δυστυχία σου εδώ και τώρα. 174 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Θέλεις μονομαχία; Πες το κι έγινε. 175 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Μονομαχία; 176 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Δεν θα ήταν πρέπον, έτσι δεν είναι; 177 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 Ένας διοικητής να μονομαχεί με υφιστάμενο. 178 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Απορείς πραγματικά που το Συμβούλιο 179 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 επέλεξε εμένα για διοικητή κι όχι εσένα; 180 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 Η Γκάια είναι στο αμάξι. Θα έρθεις να πεις ένα γεια; 181 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Πρόσεχε πάρα πολύ καλά. 182 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 Έπρεπε να ήσουν ευγνώμων 183 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 που δεν σου την έχω στείλει πίσω σε πλαστική σακούλα. 184 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Περί αυτού πρόκειται, έτσι δεν είναι; 185 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 Θα οδηγήσεις τον λαό μας στον αφανισμό 186 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 πολεμώντας τους ανθρώπους. 187 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 Αυτοί οι αχρείοι ξέρουν μόνο 188 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 να δολοφονούν. 189 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Δες πώς φέρονται μεταξύ τους. 190 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 Αυτό θα συμβεί. 191 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 Θα τους σκοτώσουμε όλους. 192 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 Δεν ξέρεις τίποτα για τους ανθρώπους. 193 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 Γίνονται πιο δυνατοί από ποτέ 194 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 έτσι και νιώσουν απειλή... 195 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 από έναν κοινό εχθρό. 196 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Ξέχασες πώς πολεμάμε; 197 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Αν νομίζεις 198 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 ότι θα σ' αφήσω να συνεχίσεις αυτόν τον πόλεμο από το παρασκήνιο, 199 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 κάνεις μεγάλο λάθος. 200 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 Θα πω σε κάθε στρατό στη Γη ποιος είναι αυτός που τους επιτίθεται. 201 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 Πάει το στοιχείο του αιφνιδιασμού. 202 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Εσύ και οι επαναστάτες σου θα θανατωθείτε σαν λυσσασμένα σκυλιά. 203 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 Θα είσαι ο υπαίτιος για την εξόντωση του λαού μας. 204 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Εδώ κάνεις λάθος. Επειδή, ξέρεις, 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 θα δουν τη διαφορά μεταξύ μας, 206 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 γιατί θα τους τη δείξουμε εμείς, 207 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 εμείς που δεν έχουμε μολυνθεί από τη δική σου νόσο. 208 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 Άρα, η Γκάια μένει μαζί μου, έτσι; 209 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 Από τώρα και στον αιώνα τον άπαντα, 210 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 μην ξαναπιάσεις το όνομά της στο στόμα σου. 211 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Κατάλαβες; 212 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Συγγνώμη. - Με συγχωρείτε. 213 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Αυτό πρέπει να είναι δικό σας. - Ευχαριστώ. 214 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Αλήθεια θα φας αυτήν τη σκυλοτροφή; 215 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Θα την έτρωγα. Αλλά μόλις μου κόπηκε η όρεξη. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 Πρωτοφανές. 217 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Είσαι πραγματικά ξεδιάντροπος, έτσι; 218 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Πώς γίνεται κάποιος που είπε αυτά που μου είπες εσύ χθες 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 να έχει τα κότσια να έρχεται να μου ζητήσει βοήθεια; 220 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 Δεν σου ζήτησα βοήθεια. 221 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Για αγγλικό πρωινό ήρθες, φίλε, 222 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 ή μήπως για να δεις αν είμαι καλά; 223 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 Νομίζω ότι μπορώ εύλογα να υποθέσω πως δεν ήρθες γι' αυτό, σωστά; 224 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Κοίτα. 225 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 Έχω πληροφορίες για έναν Σκραλ επαναστάτη σε υψηλή θέση στην κυβέρνηση των ΗΠΑ. 226 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - Βρίσκεται στο Λονδίνο αυτήν τη στιγμή. - Και; 227 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 Και; 228 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 Ναι, και τι θες να κάνω εγώ; 229 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Πώς μπορώ να βοηθήσω, φίλε μου; 230 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 Μόλις σου είπα. 231 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 Όχι, μου είπες 232 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 ότι έχεις πληροφορίες για έναν Σκραλ στην κυβέρνηση των ΗΠΑ, 233 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 και φαντάζομαι ότι πιστεύεις πως αυτό σημαίνει 234 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 ότι θα πρέπει να σπεύσω 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 να αδράξω την ευκαιρία να σε βοηθήσω, έτσι απλά. 236 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 Πάνε αυτές οι εποχές, οπότε θέλω να το πεις ξεκάθαρα. 237 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Πες το. 238 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Τι να πω; 239 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 "Βοήθησέ με, Τάλος, 240 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 "γιατί είμαι άχρηστος χωρίς εσένα". 241 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Βοήθησέ με, Τάλος, 242 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 γιατί είμαι άχρηστος χωρίς εσένα. 243 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 Η Γκάια έδωσε πληροφορίες από καρτοκινητό. 244 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Γενναίο κορίτσι. 245 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Ναι. Η μαμά της ήταν καλό πρότυπο. 246 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 Το Neptune είναι βρετανικό υποβρύχιο. Ξέρω ποιον να πάρω. 247 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Όποιος κι αν είσαι, κακώς έχεις τον αριθμό. 248 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 Τι ξέρεις για ένα βρετανικό υποβρύχιο ονόματι Neptune; 249 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Πρώτον, να ζητήσεις συγγνώμη. 250 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Μου τέλειωσαν οι συγγνώμες σήμερα. 251 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Θα πρέπει να βρεις άλλη μία, 252 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 γιατί είχες το θράσος να φυτέψεις έναν φρικτό κοριό στην αγαπημένη μου Χουτ. 253 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 Έτσι λες την κουκουβάγια ρολόι; 254 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 Όχι πια. Έχει νέο όνομα τώρα. Νίκολας Φιούρι. 255 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Φοράει και μια στιλάτη καλύπτρα ματιού. 256 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Σοβαρολογώ, Σόνια. Η πηγή είναι έμπιστη. 257 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 Το Neptune θα επιτεθεί στην αντιπροσωπεία του ΟΗΕ. 258 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 Ξεκινώντας τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο. 259 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 Μα γιατί να κάνουν κάτι τόσο ανόητο; 260 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Ένας επαναστάτης του Γκράβικ έχει διεισδύσει στην κυβέρνηση. 261 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Θα ενημερώσεις; 262 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 Δυστυχώς, αντιμετωπίζω δική μου διείσδυση 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 αυτήν τη στιγμή. 264 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Διέρρευσε η τοποθεσία του κρεοπωλείου 265 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 όπου έκανα τρομερή δουλειά. Τα χέρια μου είναι δεμένα. 266 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 Το όνομα του πλοιάρχου, έστω; 267 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - Αρχιπλοίαρχος Ρόμπερτ Φέρμπανκς. - Ο Μπομπ! 268 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - Μια φωτογραφία και μια διεύθυνση; - Φυσικά. 269 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - Να του πω ότι είσαι καθ' οδόν; - Ναι. Πες του το. 270 00:24:01,750 --> 00:24:02,666 ΣOΝΙΑ ΦAΛΣΓΟΥΟΡΘ ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ 271 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Πόρτσμουθ. 272 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 Εκεί είναι το Γενικό Επιτελείο Ναυτικού. 273 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Ξέρεις κάτι; Δεν το καταλαβαίνω αυτό με τα σκυλιά. 274 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 Τι να καταλάβεις; Είναι ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου. 275 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Έλα τώρα, δες εκεί. 276 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Πες μου μια άλλη σχέση μεταξύ διαφορετικών ειδών 277 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 όπου είναι αποδεκτό να καθαρίζεις τα σκατά του άλλου. 278 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Εγώ καθαρίζω τα δικά σου σκατά τα τελευταία 30 χρόνια. 279 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Άκου τι είπε. 280 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 Σκυλιάζεις επειδή λέω την αλήθεια. 281 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 Αλήθεια αυτό πιστεύεις; 282 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 Ότι τόσον καιρό που γνωριζόμαστε, 283 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 καθαρίζεις εσύ για μένα; 284 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - Έχεις διαφορετική άποψη; - Λοιπόν, για να δούμε. 285 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 Όταν ήρθα εδώ το 1995, 286 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 ήσουν απλώς ένα παιδί για τα θελήματα σε ένα άθλιο γραφειάκι της ΑΣΠΙΔΑΣ. 287 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Παιδί για τα θελήματα; 288 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 Έχεις διαφορετική άποψη; 289 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Ανέβαινα στην ιεραρχία. 290 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 Άρχισες να ανεβαίνεις στην ιεραρχία 291 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 όταν εγώ και 19 δικοί μου γίναμε το αόρατο δίκτυο κατασκοπείας σου. 292 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 Εμείς σου αποκαλύψαμε πιο πολλές πληροφορίες και βρόμικα μυστικά 293 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 απ' όσα θα ανακάλυπτες μόνος σου μια ολόκληρη ζωή. Για μαζέψου, λοιπόν. 294 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 Κάθε προαγωγή που πήρες εντός της ΑΣΠΙΔΑΣ, σ' εμάς τη χρωστάς. 295 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Κάθε επιτυχημένη αποτροπή τρομοκρατικής επίθεσης, σ' εμάς τη χρωστάς. 296 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Κάθε υπονόμευση εχθρού και κάθε διαπραγματευτικό χαρτί 297 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 στο οποίο μόνο εσύ είχες πρόσβαση, σ' εμάς τα χρωστάς. 298 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 Είσαι έξυπνος και άξιος, Φιούρι. Κανείς δεν το αμφισβητεί αυτό. 299 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 Αλλά πρέπει να παραδεχτείς 300 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 ότι η γνωριμία μας ήταν μια ευλογία για τη ζωή σου. 301 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 Και ξέρεις και κάτι άλλο; 302 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Δεν θέλω καν να μου πεις ευχαριστώ. 303 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 Το έκανα με την ψυχή μου. 304 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 Αλλά, τουλάχιστον, 305 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 μην ξαναγράφεις την ιστορία 306 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 όταν αυτός που σε βοήθησε να τη γράψεις αρχικά 307 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 βρίσκεται δίπλα σου. 308 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - Γιατί σταμάτησες; - Φτάσαμε. 309 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - Στου Μπομπ; - Στου Μπομπ. 310 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Τον θυμάσαι; Θα εξαπολύσει πυρηνική επίθεση. 311 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Συγγνώμη. Δεν το είχα συνειδητοποιήσει. 312 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 Φυσικά, πού να προλάβεις, απαριθμούσες όλα αυτά που σας χρωστάω. 313 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Έχεις τίποτα άλλο να μου προσάψεις 314 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 ή θα μπούμε μέσα να τακτοποιήσουμε τον Μπομπ; 315 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 Μετά θα μπορώ κι εγώ να πω "Σ' εμάς το χρωστάτε". 316 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Γίνεται. 317 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Κύριε. 318 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Λυπάμαι. Δεν ήξερα ότι βγήκατε έξω. 319 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα από τα δεσμά μου. 320 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Συμπάσχω, κύριε. 321 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 Μόνο μην το πεις μπροστά της. 322 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 Είσαι έτοιμος; 323 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 Για τον εαυτό σου να ανησυχείς. 324 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Κάνε μου μια χάρη, Φιούρι. 325 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 Μην αλλάξεις ποτέ. 326 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Κύριε, μόλις σας άφησα... - Γαμώτο. 327 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - Με πήραν πρέφα. - Ναι, το βλέπω. 328 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Μίλα, Τάλος. 329 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 Συγγνώμη, Νικ. Τσάκιζα τον Μπομπ και ξεχάστηκα. 330 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 Δεύτερος όροφος. Η τελευταία πόρτα στον διάδρομο. 331 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Ελήφθη. 332 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Κανείς δεν με φωνάζει Νικ, Μπομπ. 333 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Ζάκαρι. 334 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Μπαμπά; 335 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Μπαμπάκα; 336 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Θα τον αφήσω αν αφήσεις τον γιο μου. 337 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Δεν θα διαπραγματευτούμε, Μπομπ. 338 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Βρες κάτι να τους δέσουμε. 339 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 Μάλιστα, αφεντικό. 340 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 "Ευχαριστώ που με έσωσες, Φιούρι". 341 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 "Παρακαλώ, Τάλος. Δεν κάνει τίποτα". 342 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 Τι ετοιμάζεις εκεί, Μπομπ; 343 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 Κάποιο λάθος θα έγινε. 344 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΠΥΡΑΥΛΩΝ ΣΤΟΧΟΣ ΟΗΕ-1 345 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 Επιβεβαιώθηκε η γνησιότητα του μηνύματος, πλοίαρχε. Οφείλετε να επιτεθείτε. 346 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Έλα. Πιες μια γουλιά. Θα σε βοηθήσει να ηρεμήσεις. Έλα. 347 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 Θα σκοτώσεις τον μπαμπά μου; 348 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Θέλω μόνο ο μπαμπάς σου να κάνει το σωστό. Έλα. 349 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Μάλλον δεν λογικεύεται ο Μπομπ. 350 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Οπότε, θα αλλάξω βιολί. 351 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Μην τον κοιτάς. 352 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 Δεν θα βάλει αυτός τη γυναίκα σου 353 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 να καθαρίζει απ' το χαλί της τη μοβ χλαπάτσα απ' τα μυαλά σου. 354 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 Εκτός κι αν ακυρώσεις αμέσως την εναέρια επίθεση. 355 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 Και αν φοβάσαι να παρακούσεις τον Γκράβικ, 356 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 θα σε προστατεύσω. 357 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 Ούτε τον εαυτό σου δεν μπόρεσες να προστατεύσεις πριν. 358 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 Κατάντησες η σκιά του διοικητή που ήσουν κάποτε. 359 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Δεν πας να περιμένεις έξω; 360 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Γιατί δεν παίρνεις πάλι τη μορφή του άχρηστου, 361 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 να ακυρώσεις την επίθεση; 362 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Φοβερή ιδέα. Πώς δεν το σκέφτηκα; 363 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Ίσως επειδή είναι ο μόνος που ξέρει το συνθηματικό. 364 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 Μας λες το συνθηματικό, αρχιπλοίαρχε; 365 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 Εσείς δημιουργήσατε το κενό που κάλυψε ο Γκράβικ. 366 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Θέλω να μιλήσω με τα κεντρικά. 367 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 Η εντολή ήρθε από τα κεντρικά. 368 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 Ή υπακούς ή φεύγεις. 369 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Κατάλαβες; 370 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 Μπορούσες να ηγηθείς μαζί του. 371 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 Ο Γκράβικ σού πρόσφερε συνεργασία. Θα στεκόμασταν στο πλάι σου περήφανα. 372 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 Στάσου στο πλάι μου τώρα. 373 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 Άργησες πολύ. 374 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 Βαρέθηκα τις αερολογίες σας! 375 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Έχεις τρία δευτερόλεπτα 376 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 να πεις το συνθηματικό, αλλιώς θα ρίξω πιο ψηλά. 377 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 Μπορεί και πιο χαμηλά. 378 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Δώσε το όπλο. - Ένα! 379 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Δώσε μου... - Δύο! 380 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 Δώσε μου το όπλο, είπα! 381 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 Αν ο φίλος σου δεν μας πει το συνθηματικό, θα έχεις λίγα λεπτά να το βρεις. 382 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Ετοίμασε την εκτόξευση. 383 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 Το σόου αρχίζει σύντομα, Τάλος. 384 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 Εσείς οι προδότες ευθύνεστε 385 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 που ο λαός μας είναι στην εξορία εδώ και 30 χρόνια. 386 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Με αηδιάζεις. - Σκάσε! 387 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Τι θα γίνει, φίλε; 388 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Ούτε η κόρη σου δεν σου είναι πιστή. 389 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Ή μήπως είναι ένα άβουλο πιόνι που σου δίνει πληροφορίες; 390 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Τι είναι; 391 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Αρχιπλοίαρχος Ρόμπερτ Φέρμπανκς. 392 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 Χρειάζομαι τον κωδικό του για την ακύρωση της εκτόξευσης τώρα. 393 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ 394 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - Καλησπέρα, φίλοι μου. - Πράκτορα Γκάια. Τι θέλεις; 395 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 Εκκίνηση εκτόξευσης. 396 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Το βρήκες; 397 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Εντάξει. Και τώρα τρέξε. 398 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Εκκίνηση εκτόξευσης. 399 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 Εκκίνηση εκτόξευσης. 400 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 Ακολουθία εκτόξευσης σε εξέλιξη. 401 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Εδώ Φέρμπανκς. 402 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Ακυρώστε την άσκηση. 403 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Συνθηματικό, "Ζάκαρι". 404 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 Ματαιώστε την εκτόξευση. 405 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 Ακύρωση εκτόξευσης. 406 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 407 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - Γιατί δεν δέχτηκες την πρόταση; - Ποια πρόταση; 408 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Του Γκράβικ. 409 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Πρέπει να είναι δύσκολο να τον πολεμάς, 410 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 ενώ κατά βάθος πιστεύεις σε αυτό που κάνει. 411 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 Τριάντα χρόνια, κι ακόμα να με μάθεις; 412 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Καλά, εξήγησέ μου, τότε. 413 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Δεν είμαι με τον Γκράβικ, επειδή είμαι μαζί σου. 414 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Για πού το 'βαλες, Γκάια; 415 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Έμαθα για την αποτυχία. 416 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 Να φυγαδεύσουμε τους δικούς μας. 417 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Δεν απέτυχα. 418 00:36:19,291 --> 00:36:21,416 Το αεροπλάνο θα ήταν πολύτιμο. 419 00:36:21,416 --> 00:36:24,208 Αλλά το βασικό ήταν να βρω τον προδότη. 420 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Εμπρός, γύρνα. 421 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Όχι. 422 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Θα με κοιτάς. 423 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Και θα αναρωτιέσαι. 424 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 Είσαι ηγέτης των Σκραλ 425 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 ή ο μεγαλύτερος εχθρός; 426 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 Το τρένο των 16:42 για Τέντιγκτον αναχωρεί από την πλατφόρμα 17, 427 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 με ενδιάμεσους σταθμούς: Βόξολ, Κόμβος Τότεναμ, Έρλσφιλντ, Γουίμπλεντον. 428 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 Εφημερίδα National! 429 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Σας αφήνω λίγο μόνη. 430 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 Ναός Σεντ Τζέιμς σε μία ώρα. 431 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Πρέπει να μιλήσω με τον Γκράβικ. 432 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 Μιλάς μαζί μου. 433 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα