1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,416
Φιούρι, θα ήθελα να γνωρίσεις κάποιον.
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
Αυτός είναι ο Γκράβικ.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
Γκράβικ.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
Δεν με εμπιστεύεσαι.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
Μου λες ότι ένα εκατομμύριο Σκραλ
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,125
κυκλοφορούν ανάμεσά μας;
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,166
Βρε ερπετόμορφε βλάκα, πας καλά;
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Οι Σκραλ έχουν διεισδύσει
στις μεγάλες δυνάμεις.
10
00:00:30,583 --> 00:00:31,708
Πού είναι οι αποδείξεις;
11
00:00:31,708 --> 00:00:34,791
Προτείνω τον Γκράβικ
για τη θέση του Διοικητή των Σκραλ.
12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
Σε έστειλαν να με απολύσεις;
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,333
Προσφέρθηκα.
14
00:00:39,333 --> 00:00:41,125
Κανόνισε συνάντηση με τον Γκράβικ.
15
00:00:41,125 --> 00:00:42,458
Θα σε σκοτώσει, Τάλος.
16
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Να μιλήσουμε για την κόρη μου.
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
Όλοι έτοιμοι;
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
Πιστεύετε ότι θα πιάσει;
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
Θέλω να πω...
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Το να φέρουμε το χάος;
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
Γιατί μπήκες στην αντίσταση, Μπίτο;
22
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
Για να πάψουμε να είμαστε κυνηγημένοι.
23
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Κι εγώ για τον ίδιο λόγο μπήκα.
24
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
Όχι επειδή φοβάμαι το παρελθόν,
αλλά γιατί έχω πίστη στο μέλλον μας.
25
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
Αν δεν ριψοκινδυνέψεις, δεν αποκτάς πίστη.
26
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
Οπότε, πρέπει να ριψοκινδυνέψουμε. Ναι;
27
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
Ναι.
28
00:02:24,291 --> 00:02:27,625
{\an8}ΜΗΤΡΩΟ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥ ΑΠΟΡΡΗΤΟ
29
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
Μέλη του Συμβουλίου.
30
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
Χαίρομαι που καταφέρατε να έρθετε.
31
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
Στη συνεδρίασή μας,
32
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
είπα ότι είχα ένα σχέδιο
για να κατακτήσουμε τη Γη.
33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
Έστειλα τρεις πράκτορες
να διεισδύσουν στο Βασιλικό Ναυτικό.
34
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
Ώρα να αλλάξουμε.
35
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
Και να πραγματοποιήσουν επίθεση
σε καίριο στόχο των Ηνωμένων Εθνών.
36
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
Οι ήρωες της Γης θα αντιδράσουν.
37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
Ο μόνος τρόπος να τους αντιμετωπίσουμε
και να πάρουμε τον πλανήτη
38
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
είναι να γίνουμε υπερόντα.
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Πλέον δεν αλλάζουμε μόνο πρόσωπα.
40
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
Αλλάζουμε δυνάμεις.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
Θα γίνουμε όπλα μαζικής καταστροφής,
μοναδικά προγραμματισμένα.
42
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
Όλοι μας.
43
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
Υπερσκράλ.
44
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
Ολοκληρωτικός πόλεμος θα ξεσπάσει
μεταξύ των ανθρώπων σύντομα.
45
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
Κι όσο αυτοί τρώγονται μεταξύ τους,
εμείς θα τους τσακίσουμε.
46
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
Σας προσκαλώ να συμμετάσχετε μαζί μου
στην εξάλειψη του ανθρώπινου γένους.
47
00:05:53,958 --> 00:05:56,166
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
48
00:06:07,250 --> 00:06:13,791
ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ
49
00:06:21,666 --> 00:06:28,666
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
50
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Καφέ;
51
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Ναι, παρακαλώ. Σκέτο.
52
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Ψάχνεις κάποιον;
53
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Ναι, όντως.
54
00:07:01,250 --> 00:07:02,583
Πώς είναι;
55
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
Εξαρτάται από τη μέρα της εβδομάδας.
56
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
Θες να κάτσεις εδώ όσο περιμένεις;
57
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
Βασικά, αυτό...
58
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
μπορεί να στείλει λάθος μήνυμα.
59
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Δεν θα την πειράξει.
60
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
Βάρα;
61
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
Αυτό θα αποσυντονίσει
τους άντρες του Ντρέικοφ.
62
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
Μάλλον το έχεις πετύχει ήδη αυτό.
63
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Το νέο σου πρόσωπο είναι...
64
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Όμορφο;
65
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
Συμφωνώ.
66
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
Ποια είναι;
67
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Για να δούμε πώς θα τα πάμε πρώτα.
68
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Όχι.
69
00:08:02,500 --> 00:08:03,958
Υπάρχει ένας κανόνας.
70
00:08:03,958 --> 00:08:06,333
Ο διοικητής και οι πράκτορες
δεν μπορούν να...
71
00:08:06,333 --> 00:08:08,458
Η μονάδα μας δεν υπάρχει, Φιούρι.
72
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
Άρα, δεν δουλεύω για σένα.
73
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
Ενδιαφέρουσα προοπτική.
74
00:08:22,000 --> 00:08:24,583
Εμπιστεύεται κανείς πραγματικά
τους ηγέτες μας;
75
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Εγώ σίγουρα όχι.
76
00:08:26,083 --> 00:08:28,833
Γεμίστε τα όπλα σας
και πάρτε αρκετό φαγητό και νερό,
77
00:08:28,833 --> 00:08:32,625
γιατί, φίλοι μου,
μάλλον πάμε για Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο.
78
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Κάθεσαι και βλέπεις τέτοια προπαγάνδα;
79
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
Όλο και κάτι σωστό λένε πού και πού.
80
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Καλημέρα.
81
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
Καλημέρα!
82
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
Αυτά τα αυγά
υποτίθεται ότι είναι μελάτα ή σφιχτά;
83
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
Ποσέ.
84
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
Ξέχασα ότι όλα
μαγειρεύονται διαφορετικά στο διάστημα.
85
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
Ευχαριστώ.
86
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Να τολμήσω να ρωτήσω
σε ποια καταστροφή οφείλεται
87
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
η επιστροφή σου στο σπίτι, σ' εμένα;
88
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
Έχουν περάσει χρόνια.
89
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
Αν θέλεις να ζητήσω συγγνώμη που έφυγα,
Σίλα, απλώς πες το.
90
00:09:18,125 --> 00:09:20,000
Αγάπη μου, είσαι ο Νικ Φιούρι.
91
00:09:20,750 --> 00:09:25,291
Ποτέ δεν είχα αυταπάτες
ως προς την αναγκαιότητα να φεύγεις.
92
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
Αλλά έλειπες πολύ καιρό,
93
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
κι αυτό έχει επιπτώσεις.
94
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
Βγήκα στη σύνταξη.
95
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
Τι πλάνα έχεις ως συνταξιούχος;
96
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
Ποτέ δεν με ενδιέφερε πολύ
το γκολφ, οπότε...
97
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
λέω να ασχοληθώ με την εκδίκηση.
98
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Είχες επικοινωνία με τον Γκράβικ
όσο έλειπα;
99
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
- Γιατί ρωτάς;
- Επειδή θέλω να είμαι σίγουρος.
100
00:10:06,916 --> 00:10:08,333
Για ποιο πράγμα;
101
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
Για το ποια έγινες...
102
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
όσο έλειπα.
103
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
Έγινα χήρα όσο έλειπες.
104
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
Έκλαιγα στο μαξιλάρι σου κάθε βράδυ.
Σε θρήνησα.
105
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
Και πάνω που νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει,
106
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
επέστρεψες με το Μπλιπ.
107
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
Κι εγώ η ανόητη νόμιζα
ότι θα σβήναμε μαζί τον πόνο.
108
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
Ότι θα ξαναγινόμασταν όπως πριν. Αλλά όχι.
109
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
Πήγες κι εξαφανίστηκες πάλι.
110
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
Μόνο που αυτήν τη φορά
το έκανες εθελοντικά.
111
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
Οπότε, θα σου πω ποια έγινα
τη δεύτερη φορά που έφυγες.
112
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
Έγινα εγώ.
113
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
Όπως ήμουν πριν από σένα.
114
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
Είχα άλλη επιλογή;
Αφού εξαφανιζόσουν συνέχεια
115
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
σαν να μην ήσουν ποτέ πραγματικά εδώ.
116
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
Μην το αγνοείς εξαιτίας μου.
117
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
Δεν έχω αυτήν την πληροφορία
αυτήν τη στιγμή.
118
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
Έγινε, να προσέχεις.
119
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
Κάτι σημαντικό;
120
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Όχι.
121
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
Τι είναι; Τι συνέβη;
122
00:12:08,375 --> 00:12:09,333
Ο Μπρόγκαν.
123
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
Τι ο Μπρόγκαν;
124
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
Κάποιος είπε στους μπάτσους πού πηγαίναμε,
125
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
και μόνο εμείς το ξέραμε.
126
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
Εγώ, εσύ, ο Πέιγκον και ο Μπίτο.
Αυτοί ήμασταν στο αυτοκίνητο.
127
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
Δύσκολα θα ομολογούσε ο Μπρόγκαν
κάτι που δεν ήξερε.
128
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
Όχι και τόσο δύσκολο.
129
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
Ναι;
130
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
Γιατί το λες αυτό;
131
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
Ο Μπρόγκαν βασανίστηκε.
132
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
Φαντάζομαι πως όταν τον ρώτησαν
πού θα σε βρουν,
133
00:12:44,833 --> 00:12:47,916
αναγκάστηκε να κάνει μια εικασία.
134
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
Εσύ αυτό θα έκανες;
135
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
Εγώ θα έλεγα ψέματα.
136
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
Είμαι καλή σ' αυτό.
137
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
Εντάξει.
138
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
Ο Μπρόγκαν μίλησε.
139
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
Ήταν αδύναμος τελικά.
140
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
Εντάξει.
141
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Τα λέμε αύριο. Νωρίς.
142
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
Θα έρθεις μαζί μου.
143
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
Ο πατέρας σου θέλει συνάντηση.
144
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
Προφανώς για να πούμε για σένα.
145
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Ναι.
146
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Όλα βάσει προγράμματος.
147
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
Το αεροπλάνο του ΟΗΕ θα είναι
στην τοποθεσία του Neptune στις 22:00.
148
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
Αξιοθαύμαστο, έτσι;
149
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
Όλοι αυτοί οι σπουδαίοι άντρες
μαζεμένοι σε έναν πίνακα.
150
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
Πολιτικοί του Α' Παγκοσμίου Πολέμου.
Έτσι λέγεται.
151
00:15:22,208 --> 00:15:25,375
Συνοψίζει το όλο θέμα πολύ καλά, θα έλεγα.
152
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
Ποιο θέμα;
153
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
Ξέρεις, τη διαφορά
μεταξύ πολιτικών και στρατιωτών.
154
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
Βλέπεις, οι πρώτοι
περνούν τον πόλεμο ποζάροντας,
155
00:15:36,000 --> 00:15:37,958
ενώ οι δεύτεροι σκοτώνουν
156
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
και σκοτώνονται.
157
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
Δες το αυτάρεσκο χαμόγελο αυτού εδώ.
158
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
Αν με ρωτήσεις, Τάλος,
159
00:15:44,291 --> 00:15:48,291
αν προτιμώ να γραφτεί η ιστορία μου
με μελάνι και λαδομπογιά
160
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
ή με αίμα,
161
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
επιλέγω το αίμα χωρίς δεύτερη σκέψη.
162
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
Το δικό σου και όλων των άλλων.
163
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
Ναι.
164
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
Γενναίος.
165
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
Ζήτησες να συζητήσουμε,
οπότε ας συζητήσουμε.
166
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
Έλα.
167
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
168
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Γιατί δεν ζητάς ένα άδειο φλιτζάνι;
169
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
Θέλω και λίγο εσπρέσο στη ζάχαρή μου.
170
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
Θέλεις λίγο;
171
00:16:44,875 --> 00:16:49,000
Αυτό που θέλω είναι να σταματήσεις
να σκοτώνεις αθώους ανθρώπους.
172
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
Ξέρεις, θα έκανα χάρη και στους δυο μας
173
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
αν σε απάλλασσα απ' τη δυστυχία σου
εδώ και τώρα.
174
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Θέλεις μονομαχία; Πες το κι έγινε.
175
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
Μονομαχία;
176
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Δεν θα ήταν πρέπον, έτσι δεν είναι;
177
00:17:02,416 --> 00:17:04,666
Ένας διοικητής να μονομαχεί με υφιστάμενο.
178
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
Απορείς πραγματικά που το Συμβούλιο
179
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
επέλεξε εμένα για διοικητή κι όχι εσένα;
180
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
Η Γκάια είναι στο αμάξι.
Θα έρθεις να πεις ένα γεια;
181
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
Πρόσεχε πάρα πολύ καλά.
182
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
Έπρεπε να ήσουν ευγνώμων
183
00:17:18,916 --> 00:17:21,791
που δεν σου την έχω στείλει πίσω
σε πλαστική σακούλα.
184
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Περί αυτού πρόκειται, έτσι δεν είναι;
185
00:17:48,500 --> 00:17:51,875
Θα οδηγήσεις τον λαό μας στον αφανισμό
186
00:17:51,875 --> 00:17:53,208
πολεμώντας τους ανθρώπους.
187
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
Αυτοί οι αχρείοι ξέρουν μόνο
188
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
να δολοφονούν.
189
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
Δες πώς φέρονται μεταξύ τους.
190
00:18:01,083 --> 00:18:02,625
Αυτό θα συμβεί.
191
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
Θα τους σκοτώσουμε όλους.
192
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
Δεν ξέρεις τίποτα για τους ανθρώπους.
193
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
Γίνονται πιο δυνατοί από ποτέ
194
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
έτσι και νιώσουν απειλή...
195
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
από έναν κοινό εχθρό.
196
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
Ξέχασες πώς πολεμάμε;
197
00:18:22,500 --> 00:18:23,708
Αν νομίζεις
198
00:18:23,708 --> 00:18:27,166
ότι θα σ' αφήσω να συνεχίσεις
αυτόν τον πόλεμο από το παρασκήνιο,
199
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
κάνεις μεγάλο λάθος.
200
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
Θα πω σε κάθε στρατό στη Γη
ποιος είναι αυτός που τους επιτίθεται.
201
00:18:32,000 --> 00:18:33,916
Πάει το στοιχείο του αιφνιδιασμού.
202
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Εσύ και οι επαναστάτες σου
θα θανατωθείτε σαν λυσσασμένα σκυλιά.
203
00:18:37,291 --> 00:18:40,000
Θα είσαι ο υπαίτιος
για την εξόντωση του λαού μας.
204
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Εδώ κάνεις λάθος. Επειδή, ξέρεις,
205
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
θα δουν τη διαφορά μεταξύ μας,
206
00:18:45,875 --> 00:18:48,291
γιατί θα τους τη δείξουμε εμείς,
207
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
εμείς που δεν έχουμε μολυνθεί
από τη δική σου νόσο.
208
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
Άρα, η Γκάια μένει μαζί μου, έτσι;
209
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
Από τώρα και στον αιώνα τον άπαντα,
210
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
μην ξαναπιάσεις το όνομά της
στο στόμα σου.
211
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
Κατάλαβες;
212
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
- Συγγνώμη.
- Με συγχωρείτε.
213
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
- Αυτό πρέπει να είναι δικό σας.
- Ευχαριστώ.
214
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
Αλήθεια θα φας αυτήν τη σκυλοτροφή;
215
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
Θα την έτρωγα.
Αλλά μόλις μου κόπηκε η όρεξη.
216
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
Πρωτοφανές.
217
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
Είσαι πραγματικά ξεδιάντροπος, έτσι;
218
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
Πώς γίνεται κάποιος
που είπε αυτά που μου είπες εσύ χθες
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
να έχει τα κότσια
να έρχεται να μου ζητήσει βοήθεια;
220
00:21:03,833 --> 00:21:05,291
Δεν σου ζήτησα βοήθεια.
221
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
Για αγγλικό πρωινό ήρθες, φίλε,
222
00:21:08,041 --> 00:21:10,541
ή μήπως για να δεις αν είμαι καλά;
223
00:21:10,541 --> 00:21:13,958
Νομίζω ότι μπορώ εύλογα να υποθέσω
πως δεν ήρθες γι' αυτό, σωστά;
224
00:21:13,958 --> 00:21:15,791
Κοίτα.
225
00:21:15,916 --> 00:21:19,875
Έχω πληροφορίες για έναν Σκραλ επαναστάτη
σε υψηλή θέση στην κυβέρνηση των ΗΠΑ.
226
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
- Βρίσκεται στο Λονδίνο αυτήν τη στιγμή.
- Και;
227
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
Και;
228
00:21:23,833 --> 00:21:26,250
Ναι, και τι θες να κάνω εγώ;
229
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
Πώς μπορώ να βοηθήσω, φίλε μου;
230
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
Μόλις σου είπα.
231
00:21:30,125 --> 00:21:31,416
Όχι, μου είπες
232
00:21:31,416 --> 00:21:35,041
ότι έχεις πληροφορίες για έναν Σκραλ
στην κυβέρνηση των ΗΠΑ,
233
00:21:35,041 --> 00:21:38,875
και φαντάζομαι ότι πιστεύεις
πως αυτό σημαίνει
234
00:21:38,875 --> 00:21:41,208
ότι θα πρέπει να σπεύσω
235
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
να αδράξω την ευκαιρία
να σε βοηθήσω, έτσι απλά.
236
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
Πάνε αυτές οι εποχές,
οπότε θέλω να το πεις ξεκάθαρα.
237
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
Πες το.
238
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Τι να πω;
239
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
"Βοήθησέ με, Τάλος,
240
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
"γιατί είμαι άχρηστος χωρίς εσένα".
241
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Βοήθησέ με, Τάλος,
242
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
γιατί είμαι άχρηστος χωρίς εσένα.
243
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
Η Γκάια έδωσε πληροφορίες από καρτοκινητό.
244
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
Γενναίο κορίτσι.
245
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
Ναι. Η μαμά της ήταν καλό πρότυπο.
246
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
Το Neptune είναι βρετανικό υποβρύχιο.
Ξέρω ποιον να πάρω.
247
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Όποιος κι αν είσαι,
κακώς έχεις τον αριθμό.
248
00:23:01,250 --> 00:23:04,333
Τι ξέρεις για ένα βρετανικό υποβρύχιο
ονόματι Neptune;
249
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
Πρώτον, να ζητήσεις συγγνώμη.
250
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Μου τέλειωσαν οι συγγνώμες σήμερα.
251
00:23:08,291 --> 00:23:10,208
Θα πρέπει να βρεις άλλη μία,
252
00:23:10,208 --> 00:23:14,916
γιατί είχες το θράσος να φυτέψεις
έναν φρικτό κοριό στην αγαπημένη μου Χουτ.
253
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
Έτσι λες την κουκουβάγια ρολόι;
254
00:23:16,958 --> 00:23:20,250
Όχι πια. Έχει νέο όνομα τώρα.
Νίκολας Φιούρι.
255
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
Φοράει και μια στιλάτη καλύπτρα ματιού.
256
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
Σοβαρολογώ, Σόνια. Η πηγή είναι έμπιστη.
257
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
Το Neptune θα επιτεθεί
στην αντιπροσωπεία του ΟΗΕ.
258
00:23:28,833 --> 00:23:30,833
Ξεκινώντας τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο.
259
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
Μα γιατί να κάνουν κάτι τόσο ανόητο;
260
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
Ένας επαναστάτης του Γκράβικ
έχει διεισδύσει στην κυβέρνηση.
261
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Θα ενημερώσεις;
262
00:23:38,333 --> 00:23:40,625
Δυστυχώς, αντιμετωπίζω δική μου διείσδυση
263
00:23:40,625 --> 00:23:42,041
αυτήν τη στιγμή.
264
00:23:42,041 --> 00:23:44,291
Διέρρευσε η τοποθεσία του κρεοπωλείου
265
00:23:44,291 --> 00:23:47,250
όπου έκανα τρομερή δουλειά.
Τα χέρια μου είναι δεμένα.
266
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
Το όνομα του πλοιάρχου, έστω;
267
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
- Αρχιπλοίαρχος Ρόμπερτ Φέρμπανκς.
- Ο Μπομπ!
268
00:23:52,791 --> 00:23:55,208
- Μια φωτογραφία και μια διεύθυνση;
- Φυσικά.
269
00:23:55,208 --> 00:23:58,041
- Να του πω ότι είσαι καθ' οδόν;
- Ναι. Πες του το.
270
00:24:01,750 --> 00:24:02,666
ΣOΝΙΑ ΦAΛΣΓΟΥΟΡΘ
ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ
271
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Πόρτσμουθ.
272
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
Εκεί είναι το Γενικό Επιτελείο Ναυτικού.
273
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
Ξέρεις κάτι; Δεν το καταλαβαίνω
αυτό με τα σκυλιά.
274
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
Τι να καταλάβεις;
Είναι ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου.
275
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
Έλα τώρα, δες εκεί.
276
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
Πες μου μια άλλη σχέση
μεταξύ διαφορετικών ειδών
277
00:24:29,875 --> 00:24:33,541
όπου είναι αποδεκτό
να καθαρίζεις τα σκατά του άλλου.
278
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
Εγώ καθαρίζω τα δικά σου σκατά
τα τελευταία 30 χρόνια.
279
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Άκου τι είπε.
280
00:24:39,833 --> 00:24:42,791
Σκυλιάζεις επειδή λέω την αλήθεια.
281
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
Αλήθεια αυτό πιστεύεις;
282
00:24:48,208 --> 00:24:50,500
Ότι τόσον καιρό που γνωριζόμαστε,
283
00:24:50,500 --> 00:24:52,458
καθαρίζεις εσύ για μένα;
284
00:24:52,458 --> 00:24:55,250
- Έχεις διαφορετική άποψη;
- Λοιπόν, για να δούμε.
285
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
Όταν ήρθα εδώ το 1995,
286
00:24:57,416 --> 00:25:01,875
ήσουν απλώς ένα παιδί για τα θελήματα
σε ένα άθλιο γραφειάκι της ΑΣΠΙΔΑΣ.
287
00:25:01,875 --> 00:25:03,041
Παιδί για τα θελήματα;
288
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
Έχεις διαφορετική άποψη;
289
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
Ανέβαινα στην ιεραρχία.
290
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
Άρχισες να ανεβαίνεις στην ιεραρχία
291
00:25:12,041 --> 00:25:17,750
όταν εγώ και 19 δικοί μου γίναμε
το αόρατο δίκτυο κατασκοπείας σου.
292
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
Εμείς σου αποκαλύψαμε
πιο πολλές πληροφορίες και βρόμικα μυστικά
293
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
απ' όσα θα ανακάλυπτες μόνος σου
μια ολόκληρη ζωή. Για μαζέψου, λοιπόν.
294
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
Κάθε προαγωγή που πήρες εντός της ΑΣΠΙΔΑΣ,
σ' εμάς τη χρωστάς.
295
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
Κάθε επιτυχημένη αποτροπή τρομοκρατικής
επίθεσης, σ' εμάς τη χρωστάς.
296
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
Κάθε υπονόμευση εχθρού
και κάθε διαπραγματευτικό χαρτί
297
00:25:40,583 --> 00:25:44,208
στο οποίο μόνο εσύ είχες πρόσβαση,
σ' εμάς τα χρωστάς.
298
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
Είσαι έξυπνος και άξιος, Φιούρι.
Κανείς δεν το αμφισβητεί αυτό.
299
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
Αλλά πρέπει να παραδεχτείς
300
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
ότι η γνωριμία μας
ήταν μια ευλογία για τη ζωή σου.
301
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
Και ξέρεις και κάτι άλλο;
302
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
Δεν θέλω καν να μου πεις ευχαριστώ.
303
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
Το έκανα με την ψυχή μου.
304
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
Αλλά, τουλάχιστον,
305
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
μην ξαναγράφεις την ιστορία
306
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
όταν αυτός που σε βοήθησε
να τη γράψεις αρχικά
307
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
βρίσκεται δίπλα σου.
308
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
- Γιατί σταμάτησες;
- Φτάσαμε.
309
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
- Στου Μπομπ;
- Στου Μπομπ.
310
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
Τον θυμάσαι;
Θα εξαπολύσει πυρηνική επίθεση.
311
00:26:20,708 --> 00:26:22,708
Συγγνώμη. Δεν το είχα συνειδητοποιήσει.
312
00:26:22,708 --> 00:26:26,750
Φυσικά, πού να προλάβεις,
απαριθμούσες όλα αυτά που σας χρωστάω.
313
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
Έχεις τίποτα άλλο να μου προσάψεις
314
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
ή θα μπούμε μέσα
να τακτοποιήσουμε τον Μπομπ;
315
00:26:32,250 --> 00:26:35,166
Μετά θα μπορώ κι εγώ να πω
"Σ' εμάς το χρωστάτε".
316
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
Γίνεται.
317
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
Κύριε.
318
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
Λυπάμαι. Δεν ήξερα ότι βγήκατε έξω.
319
00:26:50,708 --> 00:26:53,416
Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα
από τα δεσμά μου.
320
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Συμπάσχω, κύριε.
321
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
Μόνο μην το πεις μπροστά της.
322
00:27:04,541 --> 00:27:05,750
Είσαι έτοιμος;
323
00:27:05,750 --> 00:27:07,708
Για τον εαυτό σου να ανησυχείς.
324
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
Κάνε μου μια χάρη, Φιούρι.
325
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
Μην αλλάξεις ποτέ.
326
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
- Κύριε, μόλις σας άφησα...
- Γαμώτο.
327
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
- Με πήραν πρέφα.
- Ναι, το βλέπω.
328
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
Μίλα, Τάλος.
329
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
Συγγνώμη, Νικ.
Τσάκιζα τον Μπομπ και ξεχάστηκα.
330
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
Δεύτερος όροφος.
Η τελευταία πόρτα στον διάδρομο.
331
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
Ελήφθη.
332
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
Κανείς δεν με φωνάζει Νικ, Μπομπ.
333
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
Ζάκαρι.
334
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
Μπαμπά;
335
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
Μπαμπάκα;
336
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
Θα τον αφήσω αν αφήσεις τον γιο μου.
337
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
Δεν θα διαπραγματευτούμε, Μπομπ.
338
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Βρες κάτι να τους δέσουμε.
339
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
Μάλιστα, αφεντικό.
340
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
"Ευχαριστώ που με έσωσες, Φιούρι".
341
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
"Παρακαλώ, Τάλος. Δεν κάνει τίποτα".
342
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
Τι ετοιμάζεις εκεί, Μπομπ;
343
00:29:28,291 --> 00:29:30,083
Κάποιο λάθος θα έγινε.
344
00:29:30,083 --> 00:29:31,500
ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΠΥΡΑΥΛΩΝ
ΣΤΟΧΟΣ ΟΗΕ-1
345
00:29:31,500 --> 00:29:35,166
Επιβεβαιώθηκε η γνησιότητα του μηνύματος,
πλοίαρχε. Οφείλετε να επιτεθείτε.
346
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
Έλα. Πιες μια γουλιά.
Θα σε βοηθήσει να ηρεμήσεις. Έλα.
347
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
Θα σκοτώσεις τον μπαμπά μου;
348
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
Θέλω μόνο ο μπαμπάς σου
να κάνει το σωστό. Έλα.
349
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
Μάλλον δεν λογικεύεται ο Μπομπ.
350
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
Οπότε, θα αλλάξω βιολί.
351
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
Μην τον κοιτάς.
352
00:30:17,833 --> 00:30:19,875
Δεν θα βάλει αυτός τη γυναίκα σου
353
00:30:19,875 --> 00:30:23,333
να καθαρίζει απ' το χαλί της
τη μοβ χλαπάτσα απ' τα μυαλά σου.
354
00:30:23,333 --> 00:30:27,583
Εκτός κι αν ακυρώσεις αμέσως
την εναέρια επίθεση.
355
00:30:27,583 --> 00:30:31,208
Και αν φοβάσαι να παρακούσεις τον Γκράβικ,
356
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
θα σε προστατεύσω.
357
00:30:33,791 --> 00:30:36,625
Ούτε τον εαυτό σου
δεν μπόρεσες να προστατεύσεις πριν.
358
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
Κατάντησες η σκιά
του διοικητή που ήσουν κάποτε.
359
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
Δεν πας να περιμένεις έξω;
360
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
Γιατί δεν παίρνεις πάλι
τη μορφή του άχρηστου,
361
00:30:45,375 --> 00:30:47,625
να ακυρώσεις την επίθεση;
362
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Φοβερή ιδέα. Πώς δεν το σκέφτηκα;
363
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
Ίσως επειδή είναι ο μόνος
που ξέρει το συνθηματικό.
364
00:30:54,333 --> 00:30:56,250
Μας λες το συνθηματικό, αρχιπλοίαρχε;
365
00:30:56,250 --> 00:30:58,708
Εσείς δημιουργήσατε το κενό
που κάλυψε ο Γκράβικ.
366
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
Θέλω να μιλήσω με τα κεντρικά.
367
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
Η εντολή ήρθε από τα κεντρικά.
368
00:31:03,416 --> 00:31:06,125
Ή υπακούς ή φεύγεις.
369
00:31:06,125 --> 00:31:07,416
Κατάλαβες;
370
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
Μπορούσες να ηγηθείς μαζί του.
371
00:31:10,250 --> 00:31:14,416
Ο Γκράβικ σού πρόσφερε συνεργασία.
Θα στεκόμασταν στο πλάι σου περήφανα.
372
00:31:14,416 --> 00:31:16,375
Στάσου στο πλάι μου τώρα.
373
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
Άργησες πολύ.
374
00:31:17,500 --> 00:31:19,541
Βαρέθηκα τις αερολογίες σας!
375
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
Έχεις τρία δευτερόλεπτα
376
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
να πεις το συνθηματικό,
αλλιώς θα ρίξω πιο ψηλά.
377
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
Μπορεί και πιο χαμηλά.
378
00:31:25,916 --> 00:31:27,000
- Δώσε το όπλο.
- Ένα!
379
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
- Δώσε μου...
- Δύο!
380
00:31:28,458 --> 00:31:29,750
Δώσε μου το όπλο, είπα!
381
00:31:29,750 --> 00:31:33,791
Αν ο φίλος σου δεν μας πει το συνθηματικό,
θα έχεις λίγα λεπτά να το βρεις.
382
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
Ετοίμασε την εκτόξευση.
383
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
Το σόου αρχίζει σύντομα, Τάλος.
384
00:31:57,000 --> 00:31:58,416
Εσείς οι προδότες ευθύνεστε
385
00:31:58,416 --> 00:32:01,750
που ο λαός μας είναι στην εξορία
εδώ και 30 χρόνια.
386
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
- Με αηδιάζεις.
- Σκάσε!
387
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
Τι θα γίνει, φίλε;
388
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
Ούτε η κόρη σου δεν σου είναι πιστή.
389
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
Ή μήπως είναι ένα άβουλο πιόνι
που σου δίνει πληροφορίες;
390
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
Τι είναι;
391
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
Αρχιπλοίαρχος Ρόμπερτ Φέρμπανκς.
392
00:32:47,291 --> 00:32:50,583
Χρειάζομαι τον κωδικό του
για την ακύρωση της εκτόξευσης τώρα.
393
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ
394
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
- Καλησπέρα, φίλοι μου.
- Πράκτορα Γκάια. Τι θέλεις;
395
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
Εκκίνηση εκτόξευσης.
396
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
Το βρήκες;
397
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
Εντάξει. Και τώρα τρέξε.
398
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Εκκίνηση εκτόξευσης.
399
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
Εκκίνηση εκτόξευσης.
400
00:34:20,541 --> 00:34:22,333
Ακολουθία εκτόξευσης σε εξέλιξη.
401
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Εδώ Φέρμπανκς.
402
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
Ακυρώστε την άσκηση.
403
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
Συνθηματικό, "Ζάκαρι".
404
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
Ματαιώστε την εκτόξευση.
405
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
Ακύρωση εκτόξευσης.
406
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
407
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
- Γιατί δεν δέχτηκες την πρόταση;
- Ποια πρόταση;
408
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
Του Γκράβικ.
409
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
Πρέπει να είναι δύσκολο να τον πολεμάς,
410
00:35:13,125 --> 00:35:16,291
ενώ κατά βάθος πιστεύεις
σε αυτό που κάνει.
411
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
Τριάντα χρόνια, κι ακόμα να με μάθεις;
412
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
Καλά, εξήγησέ μου, τότε.
413
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
Δεν είμαι με τον Γκράβικ,
επειδή είμαι μαζί σου.
414
00:36:09,750 --> 00:36:11,083
Για πού το 'βαλες, Γκάια;
415
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
Έμαθα για την αποτυχία.
416
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
Να φυγαδεύσουμε τους δικούς μας.
417
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
Δεν απέτυχα.
418
00:36:19,291 --> 00:36:21,416
Το αεροπλάνο θα ήταν πολύτιμο.
419
00:36:21,416 --> 00:36:24,208
Αλλά το βασικό ήταν να βρω τον προδότη.
420
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Εμπρός, γύρνα.
421
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
Όχι.
422
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
Θα με κοιτάς.
423
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
Και θα αναρωτιέσαι.
424
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
Είσαι ηγέτης των Σκραλ
425
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
ή ο μεγαλύτερος εχθρός;
426
00:37:41,708 --> 00:37:45,458
Το τρένο των 16:42 για Τέντιγκτον
αναχωρεί από την πλατφόρμα 17,
427
00:37:45,458 --> 00:37:49,041
με ενδιάμεσους σταθμούς: Βόξολ,
Κόμβος Τότεναμ, Έρλσφιλντ, Γουίμπλεντον.
428
00:37:50,791 --> 00:37:52,583
Εφημερίδα National!
429
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Σας αφήνω λίγο μόνη.
430
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
Ναός Σεντ Τζέιμς σε μία ώρα.
431
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
Πρέπει να μιλήσω με τον Γκράβικ.
432
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
Μιλάς μαζί μου.
433
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα