1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 Fury, hadd mutassak be valakit! 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Ő itt Gravik. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Gravik! 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Nem bízol bennem. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Azt akarja mondani, hogy egymillió skrull 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 járkál közöttünk e percben is? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 Teljesen elment az a maradék gyíkesze is? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 A skrullok beférkőztek a nagyhatalmak legfelsőbb köreibe. 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 Hol a bizonyíték? 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 Gravikot javasolnám a skrull tábornoki posztra. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Magát küldték, hogy kirúgjon engem? 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 Önként jöttem. 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 Szervezz meg egy találkát Gravikkal! 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 Talos, meg fog ölni! 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 A lányomról akarok beszélni. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 Mindenki készen áll? 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Biztos bejön? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Mármint... 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Ez a káosz. 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Miért csatlakoztál az ellenálláshoz, Beto? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Untam már, hogy a népünk menekül. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Azért csatlakoztál, amiért én. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Nem féltél a múlttól, hanem hittél a jövőnkben. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 De a hittel jár némi kockázat. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Ezt vállalnunk kell. Oké? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Oké. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 {\an8}SZOLGÁLATI AKTA 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Kedves tanácstagok! 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan jöttetek! 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 A tanácsülésen 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 már mondtam nektek, hogy el akarom foglalni a Földet. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Három emberünk beférkőzik a haditengerészethez. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Változzunk át! 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 És csapást mérnek egy fontos ENSZ-es célpontra. 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 A föld hősei erre akcióba lendülnek. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Csak úgy szállhatunk szembe velük, és hódíthatjuk meg a bolygót... 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 ha szuperképességeink lesznek. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Már nem csak arcokat tudunk változtatni. 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 Képességeket is. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Egyedileg programozott tömegpusztító fegyverek leszünk. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Mindnyájan. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Szuperskrullok. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Egy héten belül világháború lesz a Földön. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 Amíg egymás torkának ugranak, hátba szúrjuk őket. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Csatlakozzatok hozzám az emberi faj kiirtásában! 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 48 00:06:07,250 --> 00:06:13,791 TITKOS INVÁZIÓ 49 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Kávét? 50 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Igen, feketén! 51 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Keres valakit? 52 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Igen. 53 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 És hogy néz ki a hölgy? 54 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Az nála néha naponta változik. 55 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Nem ül ide, amíg vár rá? 56 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 Hát... az... 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 Az talán félreérthető lenne. 58 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Ő nem bánja. 59 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Varra? 60 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Ezzel rendesen be lehet fűteni Drejkov embereinek. 61 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Úgy tűnik, már sikerült is. 62 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Ez az új arc... 63 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Gyönyörű? 64 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Egyetértek. 65 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Ki a nő? 66 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Az attól függ, ez hogy alakul. 67 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Nem. 68 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 Te is tudhatod, 69 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 hogy a parancsnok és az ügynökök között nem... 70 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 Az egységünk nem is létezik, Fury. 71 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Vagyis nem dolgozom neked. 72 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 Ez érdekes perspektívákat nyit. 73 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 Van bárki is, aki bízik a vezetőinkben? 74 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Mert én aztán nem. 75 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 Fegyvert a kézbe, és spájzoljanak be ételt és vizet, 76 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 mert emiatt, barátaim, kirobbanhat a harmadik világháború. 77 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Hogy nézheted ezt a szemetet? 78 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Néha még ő is beletrafálhat az igazságba. 79 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Jó reggelt! 80 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 Szia! 81 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Milyen tojás ez? Lágy vagy kemény? 82 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Buggyantott. 83 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Elfelejtettem. Az űrben másképp megy a főzés. 84 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Köszönöm! 85 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Megkérdezhetem, milyen csapás kellett ahhoz, 86 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 hogy hazatérj hozzám? 87 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Több év telt el. 88 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Ha azt akarod, hogy bocsánatot kérjek, amiért oda voltam, mondd ki! 89 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 Drágám, te vagy Nick Fury. 90 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 Sose voltak illúzióim azzal kapcsolatban, hogy néha el kell menned. 91 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 De hogy nem jöttél vissza, 92 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 az azért fájt. 93 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Visszavonultam. 94 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Mit csinálsz a sok szabadidődben? 95 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 A golfozás sose hozott lázba, 96 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 úgyhogy talán belekóstolok a bosszúba. 97 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Gravik nem jelentkezett, amíg odafent voltam? 98 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - Miért kérdezed? - Szeretnék biztosra menni. 99 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 Mivel kapcsolatban? 100 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Hogy ki lett belőled... 101 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 mióta nem láttalak. 102 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Özvegy lettem, amíg oda voltál. 103 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Minden éjjel sírtam a párnádon. Gyászoltalak. 104 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 És pont amikor már azt hittem, túl vagyok a nehezén, 105 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 visszajöttél a Pittyel. 106 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 Én hülye pedig azt hittem, majd együtt begyógyítjuk a sebeket. 107 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 És minden olyan lesz, mint régen. De nem. 108 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 Fogtad magad, és eltűntél. Már megint. 109 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Csakhogy ezúttal már önként mentél. 110 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Úgyhogy ha érdekel, hogy ki lettem, amikor megint eltűntél, 111 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 nézz rám! 112 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 Az lettem, aki előtted voltam. 113 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Mi mást tehettem volna? Miközben újra és újra eltűntél, 114 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 mintha igazán sose lettél volna itt? 115 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Ne törődj velem! Vedd csak fel! 116 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 Ezt most nem tudom megmondani. 117 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Neked is, szia! 118 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Valami fontos? 119 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Nem. 120 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Mi van? Mit történt? 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 Brogan. 122 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 Mi van vele? 123 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Valaki köpött a zsaruknak, hogy hova tartunk. 124 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 Pedig csak mi tudtuk. 125 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 Rajtam kívül te, Pagon és Beto ült a kocsiban. 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 Brogan biztos nem vallott be olyat, amit nem tudott. 127 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 Nem biztos. 128 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Tényleg? 129 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 Hogyhogy? 130 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 Brogant megkínozták. 131 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Gondolom, amikor megkérdezték, hol találnak téged, 132 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 kényszerítették, hogy próbáljon meg helyesen tippelni. 133 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Te tippelnél? 134 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Én hazudnék. 135 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 Az jól megy. 136 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Oké. 137 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 Brogan köpött. 138 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Gyengébb volt, mint hitted. 139 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Rendben. 140 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Akkor holnap! Hajnalban. 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Velem jössz. 142 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 Apád tárgyalni akar. 143 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 Azt mondta, rólad akar beszélni. 144 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Igen? 145 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Ahogy terveztük. 146 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 Az ENSZ gépe 22.00-kor lesz a Neptunusz közelében. 147 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 FLT 819 NEPTUNUSZ - 22.00 148 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Elképesztő, nemde? 149 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Összegyűjtöttek sok nagy embert egy festményhez. 150 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 Az első világháború nagy állami vezetői. Ez a címe. 151 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 Szerintem egész klasszul összefoglalja az egészet. 152 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Pontosan mit is? 153 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 Azt, hogy miben más egy vezető és egy katona. 154 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Az egyik bagázs az egész háború alatt végig csak pózol, 155 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 a másik meg gyilkol. 156 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 És meghal. 157 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 Nézd ezt az öntelten somolygó dagadékot! 158 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Ha megkérdeznél, Talos, 159 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 hogyan mondják el az én történetemet, tintával és festékkel, 160 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 vagy pedig vérrel, 161 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 akkor a vért választanám, egész biztosan. 162 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 Hadd folyjon, a tiéd és mindenkié, igaz? 163 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Igen. 164 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 A nagy hős! 165 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Tárgyalni akartál, hát tárgyaljunk! 166 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Gyere! 167 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Köszönjük szépen! 168 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Miért nem üres csészét kértél? 169 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Egy kis eszpresszó feldobja a cukrot. 170 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 Nem kérsz? 171 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 Csak azt kérem, hogy állítsd le magad, és ne gyilkolj ártatlan embereket. 172 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Mindkettőnknek szívességet tennék, 173 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 ha most véget vetnék a szenvedésednek. 174 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Küzdjünk meg? Jó. Rajta! Csak szólj! 175 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Küzdjünk meg? 176 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Az nem lenne helyes, igaz? 177 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 Ha egy tábornok párbajozna egy alárendelttel. 178 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Tényleg nem érted, hogy a Tanács 179 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 miért engem választott tábornoknak helyetted? 180 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 G’iah kint ül a kocsiban. Köszönsz neki? 181 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Ez nagyon-nagyon vékony jég. 182 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 Inkább örülj neki, 183 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 hogy még nem küldtem őt vissza neked hullazsákban! 184 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Szóval így akarod játszani, mi? 185 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 Ugye tudod, hogy a népünk a kihalás szélére kerül, 186 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 ha háborúzunk? 187 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 Ismerem ezeket a szerencsétleneket. 188 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 Mind gyilkosok. 189 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Nézd, hogy bánnak egymással! 190 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 De most végük. 191 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 Mindet legyilkoljuk. 192 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 Látszik, hogy fogalmad sincs az emberekről. 193 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 Akkor kell a legjobban tartani tőlük... 194 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 ha felbukkan... 195 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 egy közös ellenség. 196 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Tudod, hogyan harcolunk. 197 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Azt hiszed, hagyom, 198 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 hogy rejtőzködve folytasd ezt a háborút? 199 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 Nagyon tévedsz. 200 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 A Föld minden hadseregének elmondom, hogy ki támadta meg őket. 201 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 És oda a meglepetés ereje. 202 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Aztán a felkelőiddel együtt lelőnek, mint a veszett kutyákat. 203 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 Te leszel az oka, hogy kipusztul az egész népünk. 204 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Ez az, amiben tévedsz. 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 Ők is látni fogják, hogy mi mások vagyunk. 206 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 Mi majd megmutatjuk. 207 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 Mi, akiket nem fertőzött meg az őrültséged. 208 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 Akkor G’iah végül velem marad? 209 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 Ilyen most volt utoljára! 210 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 Soha többé nem ejted ki a lányom nevét! 211 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Világos? 212 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Bocsánat! - Az én hibám volt. 213 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Azt hiszem, ez a magáé. - Köszönöm! 214 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Maga komolyan megeszi ezt a moslékot? 215 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Meg akartam. De most elment az étvágyam. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 Még ilyen se volt. 217 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Magának aztán van bőr a pofáján. 218 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Azok után, hogy miket vágott a fejemhez tegnap, 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 még van képe idejönni, és a segítségemet kérni? 220 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 Nem kértem a segítségét. 221 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Csak azért ugrott be, hogy egy jót kajáljon, 222 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 vagy talán az érdekli, hogy vagyok? 223 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 Nem, szerintem kizárt, hogy ezért jött. 224 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Nézze! 225 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 Értesültem egy skrullról, aki beépült az amerikai kormányzatba. 226 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - Londonban van. Most is. - És? 227 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 És? 228 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 És mit tehetek magáért? 229 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Hogyan segíthetnék? 230 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 De hisz most mondtam! 231 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 Csak annyit mondott, 232 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 hogy értesült egy skrullról, aki beépült az amerikai kormányzatba, 233 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 és ebből maga szerint tök egyértelmű, sőt, ebből egyenesen következik, 234 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 hogy nekem egyből ugranom kell, 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 és megragadnom a lehetőséget, hogy segítsek magának. 236 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 De ennek vége. Arra kérem, hogy legyen szíves kimondani. 237 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Na halljam! 238 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Mit akar hallani? 239 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 „Segítsen, Talos! 240 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 „Semmire se megyek maga nélkül.” 241 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Segítsen, Talos! 242 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 Mert semmire se megyek maga nélkül. 243 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 G’iah eldobható telefonon adta le a drótot. 244 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Bátor lány. 245 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Igen. Tiszta anyja. Rá ütött. 246 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 A Neptunusz egy brit tengeralattjáró. Felhívok valakit. 247 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Bárki is az, nem tudhatja ezt a számot. 248 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 Mit tud egy brit, Neptunusz nevű tengeralattjáróról? 249 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Előbb bocsánatkérést várok. 250 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Épp most fogytam ki belőle mára. 251 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Erőltesse meg magát! 252 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 Mert csúnya dolgot tett. Bepoloskázta az én hőn szeretett Huhimat. 253 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 Ugye nem így hívja a baglyát? 254 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 Nem, már új neve van. Nicholas Fury. 255 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Csináltam neki egy csinos szemkötőt. 256 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Komolyan kérdezem. Biztos forrásból tudom, 257 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 hogy a Neptunuszról ki akarják lőni az ENSZ-delegációt. 258 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 Kirobbanhat a harmadik világháború. 259 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 Miért tennének ilyen butaságot? 260 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Mert Graviknak legalább egy embere beépült a parancsnokságba. 261 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Oda tud telefonálni? 262 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 Én is egy beépüléses ügyön dolgozom 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 jelenleg. 264 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Valaki megszellőztette a hentesbolt címét, 265 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 ahol életem legjobbját nyújtottam. Meg van kötve a kezem. 266 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 A parancsnok nevét megadja? 267 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - Robert Fairbanks tengernagy. - Bob! 268 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - Fényképet és címet is kapok? - Természetesen. 269 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - Értesítsem, hogy úton van? - Ja, szóljon neki! 270 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Portsmouth. 271 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 Ott van a tengerészeti parancsnokság. 272 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Az az igazság, hogy nem értem ezt az egész kutya dolgot. 273 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 Mit nem ért? A kutya az ember legjobb barátja. 274 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Jaj, hagyjuk már! Hát mi ez? 275 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Mondjon még egy olyan fajok közötti kapcsolatot, 276 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 ahol tök normális, hogy folyton takarítani kell a másik után! 277 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Én az utóbbi 30 évben takarítok maga után. 278 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Azért ez erős. 279 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 De igaz. Ezért érzi magát kutyául. 280 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 Tényleg így gondolja? 281 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 Hogy mióta ismerjük egymást, 282 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 maga folyton utánam takarít? 283 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - Maga szerint talán nem? - Lássuk csak! 284 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 Amikor 1995-ben idejöttem, 285 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 maga csak egy mitugrász irodista volt egy eldugott részlegen a S.H.I.E.L.D.-nél. 286 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Mitugrász? 287 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 Maga szerint talán nem? 288 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Felfelé tartottam a szamárlétrán. 289 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 Addig nem kezdett felfelé tartani a szamárlétrán, 290 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 amíg én 19 társammal nem vállaltam be, hogy a láthatatlan kémserege leszünk. 291 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 Szállítottuk a sok titkot és infót, 292 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 amikhez sose fért volna hozzá egyedül, ha száz évig él is. 293 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 Ahányszor csak előléptetést érdemelt ki a S.H.I.E.L.D.-nél, abban benne voltunk. 294 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Egy csomó terrortámadást megakadályozott. Abban is benne voltunk. 295 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Egy csomó ellenséget kijátszott, és barátot tartott sakkban a titkokkal, 296 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 amikhez senki más nem fért hozzá. Abban is benne voltunk. 297 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 Maga egy okos és talpraesett fickó. Ezt senki sem vitatja. 298 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 De el kell ismernie, 299 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 hogy sokkal meredekebben ívelt felfelé a csillaga miattam. 300 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 És mondok valamit. 301 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Nem várom én el, hogy elkezdjen hálálkodni. 302 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 Örömmel segítettem. 303 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 De azt elvárom... 304 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 hogy ne írja át a történelmet, 305 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 amikor az, akivel közösen alakították a dolgok menetét, 306 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 itt ül maga mellett. 307 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - Miért álltunk meg? - Megjöttünk. 308 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - Bobhoz? - Igen, Bobhoz. 309 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Emlékszik rá? Ő fog atomtámadást indítani. 310 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Bocsánat, nem vettem észre. 311 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 Mert lefoglalta, hogy döngesse a mellét, hogy mindenben „benne voltak”. 312 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Van még valami, amit az arcomba vágna? 313 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Vagy hajlandó bejönni, és lerendezni Bobot? 314 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 Akkor én is úgy érezném, hogy „benne voltunk”. 315 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Benne vagyok. 316 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Uram! 317 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Bocsánat! Nem tudtam, hogy kijött. 318 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 Kicsit untam már a házisárkányt. 319 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Meg tudom érteni, uram. 320 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 Csak az asszony meg ne hallja! 321 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 Ott van a helyén? 322 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 Pofa be, magával törődjön! 323 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Könyörögve kérem, Fury, 324 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 sose változzon meg! 325 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Uram, az előbb még bent volt... - Basszus! 326 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - Lebuktam. - Ja, látom. 327 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Jelentkezzen! 328 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 Bocs, Nick, el kellett intéznem Bobot. 329 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 Az emeleten. Az utolsó ajtó a folyosó végén. 330 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Vettem. 331 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Engem senki nem hív Nicknek, Bob. 332 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Zachary! 333 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Apa! 334 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Jaj, apa! 335 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Elengedem, ha elengedi a fiamat. 336 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Nem fogunk leállni tárgyalni, Bob. 337 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Kötözze meg őket! 338 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 Máris, főnök! 339 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 „Kösz, hogy megmentette az életem!” 340 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 „Szívesen, Talos. Nincs mit.” 341 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 Min ügyködik ott, Bob? 342 00:29:18,041 --> 00:29:19,333 NEPTUNUSZ 343 00:29:21,208 --> 00:29:24,458 - Negyvenöt fokkal jobbra. - Merülés 40 lábig. 344 00:29:25,166 --> 00:29:27,875 Figyelem! Egyes készül! 345 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 Ez biztos valami tévedés. 346 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 TŰZPARANCS 347 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 Ellenőriztük az üzenetet, uram. Kötelességünk kilőni. 348 00:29:35,166 --> 00:29:37,125 ...ötven mérföldes körzetben. 349 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Tessék! Igyál szépen egy kortyot! Segít lenyugodni. 350 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 Meg fogják ölni az apámat? 351 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Csak azt kell tennie, ami a helyes. Igyál! 352 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Valamiért a jó öreg Bob nem ért a szép szóból. 353 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Úgyhogy taktikát váltok. 354 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Ne nézzen rá! 355 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 Nem őmiatta kell a feleségének 356 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 összeszednie a trutyit, ami az agyából a szőnyegre loccsan. 357 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 Hacsak nem állítja le a gép kilövését. 358 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 És ha az a probléma, hogy félsz Graviktól, 359 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 meg tudlak védeni. 360 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 Magadat sem tudtad megvédeni, amikor bejöttél. 361 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 Az árnyéka vagy a tábornoknak, aki voltál. 362 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Várjon odakint! 363 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Inkább változzon vissza ezzé a rohadékká, 364 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 és állítsa le a gép kilövését! 365 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Remek ötlet! Hogy erre nem gondoltam! 366 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Csak az a baj, hogy egyedül ő tudja a jelszót. 367 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 Mi a jelszó, barátom? 368 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 Űr maradt utánad. Gravik pedig betöltötte. 369 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Beszélek a parancsnoksággal. 370 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 Ezt a parancsnokság küldte. 371 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 Vagy megteszi, vagy elmozdítják. 372 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Megértette? 373 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 Vezethettétek volna együtt a népet. 374 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 Gravikkal. Mind melléd álltunk volna. Büszkén. 375 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 Akkor álljatok mellém most! 376 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 Most már késő. 377 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 Elég ebből a szarból! 378 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Három másodpercet kap, 379 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 hogy elárulja a jelszót, vagy feljebb célzok. 380 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 Vagy inkább ide le. 381 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - A pisztolyt! - Egy! 382 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Kérem a... - Kettő! 383 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 Mondom, kérem a pisztolyt! 384 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 Magának kell kitalálnia a jelszót, ha nem tudjuk kiszedni a haverjából! 385 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Készüljünk! 386 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 Lassan idő van, Talos. 387 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 A hozzád hasonló árulók miatt 388 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 kényszerült a népünk száműzetésbe 30 évre! 389 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Te szánalmas alak! - Pofa be! 390 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Na mi lesz? 391 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Még a lányod sem maradt hűséges hozzád. 392 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Vagy ő a gerinctelen áruló, akitől az infókat kapod? 393 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Mi az? 394 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Robert Fairbanks tengernagy. 395 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 Meg kell tudnom a kilövésleállító jelszavát. Most! 396 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 KOMMUNIKÁCIÓS RIASZTÁS 397 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - Sziasztok! - Helló, G’iah! Miben segíthetünk? 398 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 Kilövés előkészítése. 399 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Megvan? 400 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Oké. Most tűnj el! 401 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Kilövés előkészítve. 402 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 Kilövés előkészítve. 403 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 Kilövési folyamat elindítva. 404 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Itt Fairbanks. 405 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Gyakorlatot leállítani! 406 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 A jelszó: Zachary. 407 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 Kilövés leállítása. 408 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 AKCIÓ MEGSZAKÍTVA 409 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - Miért nem vállalta be? - Micsodát? 410 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Gravikkal. 411 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Nehéz lehet küzdeni ellene, 412 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 ha a lelke mélyén egyetért azzal, amit csinál. 413 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 Hát még 30 év után sem ismer? 414 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Segítsen megérteni! 415 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Azért nem álltam mellé, mert maga mellé álltam. 416 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Hová, hová, G’iah? 417 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Meghiúsult az akció. 418 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 Ki kell vonni az embereinket. 419 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Az akció sikeres volt. 420 00:36:19,291 --> 00:36:20,916 Jó lett volna, ha összejön a támadás. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,208 De fontosabb volt megtalálni az árulót. 422 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Gyerünk, fordulj meg! 423 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Nem. 424 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Nézz a szemembe! 425 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 És gondolkozz el valamin! 426 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 A skrullok vezetője vagy... 427 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 vagy a végzetünk? 428 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 ...a 17-es vágányról. A Teddingtonba közlekedő vonat 429 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 Vauxhall, Clapham Junction, Earlsfield, Wimbledon megállóhelyeken áll meg. 430 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 Újságot tessék! 431 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Egy kicsit magára hagyom. 432 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 Szent Jakab-templom. 433 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Gravikkal kéne beszélnem. 434 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 Hát, velem kell beérnie. 435 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 A feliratot fordította: Gáspár Bence