1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,416
Fury, hadd mutassak be valakit!
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
Ő itt Gravik.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
Gravik!
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
Nem bízol bennem.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
Azt akarja mondani, hogy egymillió skrull
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,125
járkál közöttünk e percben is?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,166
Teljesen elment az a maradék gyíkesze is?
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
A skrullok beférkőztek
a nagyhatalmak legfelsőbb köreibe.
10
00:00:30,583 --> 00:00:31,708
Hol a bizonyíték?
11
00:00:31,708 --> 00:00:34,791
Gravikot javasolnám
a skrull tábornoki posztra.
12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
Magát küldték, hogy kirúgjon engem?
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,333
Önként jöttem.
14
00:00:39,333 --> 00:00:41,125
Szervezz meg egy találkát Gravikkal!
15
00:00:41,125 --> 00:00:42,458
Talos, meg fog ölni!
16
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
A lányomról akarok beszélni.
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
Mindenki készen áll?
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
Biztos bejön?
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
Mármint...
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Ez a káosz.
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
Miért csatlakoztál az ellenálláshoz, Beto?
22
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
Untam már, hogy a népünk menekül.
23
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Azért csatlakoztál, amiért én.
24
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
Nem féltél a múlttól,
hanem hittél a jövőnkben.
25
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
De a hittel jár némi kockázat.
26
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
Ezt vállalnunk kell. Oké?
27
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
Oké.
28
00:02:24,291 --> 00:02:27,625
{\an8}SZOLGÁLATI AKTA
29
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
Kedves tanácstagok!
30
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan jöttetek!
31
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
A tanácsülésen
32
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
már mondtam nektek,
hogy el akarom foglalni a Földet.
33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
Három emberünk beférkőzik
a haditengerészethez.
34
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
Változzunk át!
35
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
És csapást mérnek
egy fontos ENSZ-es célpontra.
36
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
A föld hősei erre akcióba lendülnek.
37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
Csak úgy szállhatunk szembe velük,
és hódíthatjuk meg a bolygót...
38
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
ha szuperképességeink lesznek.
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Már nem csak arcokat tudunk változtatni.
40
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
Képességeket is.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
Egyedileg programozott
tömegpusztító fegyverek leszünk.
42
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
Mindnyájan.
43
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
Szuperskrullok.
44
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
Egy héten belül világháború lesz a Földön.
45
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
Amíg egymás torkának ugranak,
hátba szúrjuk őket.
46
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
Csatlakozzatok hozzám
az emberi faj kiirtásában!
47
00:05:53,958 --> 00:05:56,166
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
48
00:06:07,250 --> 00:06:13,791
TITKOS INVÁZIÓ
49
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Kávét?
50
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Igen, feketén!
51
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Keres valakit?
52
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Igen.
53
00:07:01,250 --> 00:07:02,583
És hogy néz ki a hölgy?
54
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
Az nála néha naponta változik.
55
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
Nem ül ide, amíg vár rá?
56
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
Hát... az...
57
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
Az talán félreérthető lenne.
58
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Ő nem bánja.
59
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
Varra?
60
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
Ezzel rendesen be lehet fűteni
Drejkov embereinek.
61
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
Úgy tűnik, már sikerült is.
62
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Ez az új arc...
63
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Gyönyörű?
64
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
Egyetértek.
65
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
Ki a nő?
66
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Az attól függ, ez hogy alakul.
67
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Nem.
68
00:08:02,500 --> 00:08:03,958
Te is tudhatod,
69
00:08:03,958 --> 00:08:06,333
hogy a parancsnok
és az ügynökök között nem...
70
00:08:06,333 --> 00:08:08,458
Az egységünk nem is létezik, Fury.
71
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
Vagyis nem dolgozom neked.
72
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
Ez érdekes perspektívákat nyit.
73
00:08:22,000 --> 00:08:24,583
Van bárki is, aki bízik a vezetőinkben?
74
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Mert én aztán nem.
75
00:08:26,083 --> 00:08:28,833
Fegyvert a kézbe,
és spájzoljanak be ételt és vizet,
76
00:08:28,833 --> 00:08:32,625
mert emiatt, barátaim,
kirobbanhat a harmadik világháború.
77
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Hogy nézheted ezt a szemetet?
78
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
Néha még ő is beletrafálhat az igazságba.
79
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Jó reggelt!
80
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
Szia!
81
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
Milyen tojás ez? Lágy vagy kemény?
82
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
Buggyantott.
83
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
Elfelejtettem.
Az űrben másképp megy a főzés.
84
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
Köszönöm!
85
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Megkérdezhetem,
milyen csapás kellett ahhoz,
86
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
hogy hazatérj hozzám?
87
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
Több év telt el.
88
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
Ha azt akarod, hogy bocsánatot kérjek,
amiért oda voltam, mondd ki!
89
00:09:18,125 --> 00:09:20,000
Drágám, te vagy Nick Fury.
90
00:09:20,750 --> 00:09:25,291
Sose voltak illúzióim azzal kapcsolatban,
hogy néha el kell menned.
91
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
De hogy nem jöttél vissza,
92
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
az azért fájt.
93
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
Visszavonultam.
94
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
Mit csinálsz a sok szabadidődben?
95
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
A golfozás sose hozott lázba,
96
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
úgyhogy talán belekóstolok a bosszúba.
97
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Gravik nem jelentkezett,
amíg odafent voltam?
98
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
- Miért kérdezed?
- Szeretnék biztosra menni.
99
00:10:06,916 --> 00:10:08,333
Mivel kapcsolatban?
100
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
Hogy ki lett belőled...
101
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
mióta nem láttalak.
102
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
Özvegy lettem, amíg oda voltál.
103
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
Minden éjjel sírtam a párnádon. Gyászoltalak.
104
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
És pont amikor már azt hittem,
túl vagyok a nehezén,
105
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
visszajöttél a Pittyel.
106
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
Én hülye pedig azt hittem,
majd együtt begyógyítjuk a sebeket.
107
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
És minden olyan lesz, mint régen. De nem.
108
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
Fogtad magad, és eltűntél. Már megint.
109
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
Csakhogy ezúttal már önként mentél.
110
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
Úgyhogy ha érdekel, hogy ki lettem,
amikor megint eltűntél,
111
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
nézz rám!
112
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
Az lettem, aki előtted voltam.
113
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
Mi mást tehettem volna?
Miközben újra és újra eltűntél,
114
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
mintha igazán sose lettél volna itt?
115
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
Ne törődj velem! Vedd csak fel!
116
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
Ezt most nem tudom megmondani.
117
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
Neked is, szia!
118
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
Valami fontos?
119
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Nem.
120
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
Mi van? Mit történt?
121
00:12:08,375 --> 00:12:09,333
Brogan.
122
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
Mi van vele?
123
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
Valaki köpött a zsaruknak,
hogy hova tartunk.
124
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
Pedig csak mi tudtuk.
125
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
Rajtam kívül te, Pagon
és Beto ült a kocsiban.
126
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
Brogan biztos nem vallott be olyat,
amit nem tudott.
127
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
Nem biztos.
128
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
Tényleg?
129
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
Hogyhogy?
130
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
Brogant megkínozták.
131
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
Gondolom, amikor megkérdezték,
hol találnak téged,
132
00:12:44,833 --> 00:12:47,916
kényszerítették, hogy próbáljon meg
helyesen tippelni.
133
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
Te tippelnél?
134
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
Én hazudnék.
135
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
Az jól megy.
136
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
Oké.
137
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
Brogan köpött.
138
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
Gyengébb volt, mint hitted.
139
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
Rendben.
140
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Akkor holnap! Hajnalban.
141
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
Velem jössz.
142
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
Apád tárgyalni akar.
143
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
Azt mondta, rólad akar beszélni.
144
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Igen?
145
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Ahogy terveztük.
146
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
Az ENSZ gépe 22.00-kor lesz
a Neptunusz közelében.
147
00:14:45,833 --> 00:14:52,208
FLT 819 NEPTUNUSZ - 22.00
148
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
Elképesztő, nemde?
149
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
Összegyűjtöttek sok nagy embert
egy festményhez.
150
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
Az első világháború nagy állami vezetői.
Ez a címe.
151
00:15:22,208 --> 00:15:25,375
Szerintem egész klasszul
összefoglalja az egészet.
152
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
Pontosan mit is?
153
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
Azt, hogy miben más egy vezető
és egy katona.
154
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
Az egyik bagázs az egész háború alatt
végig csak pózol,
155
00:15:36,000 --> 00:15:37,958
a másik meg gyilkol.
156
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
És meghal.
157
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
Nézd ezt az öntelten somolygó dagadékot!
158
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
Ha megkérdeznél, Talos,
159
00:15:44,291 --> 00:15:48,291
hogyan mondják el az én történetemet,
tintával és festékkel,
160
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
vagy pedig vérrel,
161
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
akkor a vért választanám, egész biztosan.
162
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
Hadd folyjon, a tiéd és mindenkié, igaz?
163
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
Igen.
164
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
A nagy hős!
165
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
Tárgyalni akartál, hát tárgyaljunk!
166
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
Gyere!
167
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Köszönjük szépen!
168
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Miért nem üres csészét kértél?
169
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
Egy kis eszpresszó feldobja a cukrot.
170
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
Nem kérsz?
171
00:16:44,875 --> 00:16:49,000
Csak azt kérem, hogy állítsd le magad,
és ne gyilkolj ártatlan embereket.
172
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
Mindkettőnknek szívességet tennék,
173
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
ha most véget vetnék a szenvedésednek.
174
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Küzdjünk meg? Jó. Rajta! Csak szólj!
175
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
Küzdjünk meg?
176
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Az nem lenne helyes, igaz?
177
00:17:02,416 --> 00:17:04,666
Ha egy tábornok párbajozna
egy alárendelttel.
178
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
Tényleg nem érted, hogy a Tanács
179
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
miért engem választott
tábornoknak helyetted?
180
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
G’iah kint ül a kocsiban. Köszönsz neki?
181
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
Ez nagyon-nagyon vékony jég.
182
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
Inkább örülj neki,
183
00:17:18,916 --> 00:17:21,791
hogy még nem küldtem őt vissza
neked hullazsákban!
184
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Szóval így akarod játszani, mi?
185
00:17:48,500 --> 00:17:51,875
Ugye tudod, hogy a népünk
a kihalás szélére kerül,
186
00:17:51,875 --> 00:17:53,208
ha háborúzunk?
187
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
Ismerem ezeket a szerencsétleneket.
188
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
Mind gyilkosok.
189
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
Nézd, hogy bánnak egymással!
190
00:18:01,083 --> 00:18:02,625
De most végük.
191
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
Mindet legyilkoljuk.
192
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
Látszik, hogy fogalmad sincs
az emberekről.
193
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
Akkor kell a legjobban tartani tőlük...
194
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
ha felbukkan...
195
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
egy közös ellenség.
196
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
Tudod, hogyan harcolunk.
197
00:18:22,500 --> 00:18:23,708
Azt hiszed, hagyom,
198
00:18:23,708 --> 00:18:27,166
hogy rejtőzködve folytasd ezt a háborút?
199
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
Nagyon tévedsz.
200
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
A Föld minden hadseregének elmondom,
hogy ki támadta meg őket.
201
00:18:32,000 --> 00:18:33,916
És oda a meglepetés ereje.
202
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Aztán a felkelőiddel együtt lelőnek,
mint a veszett kutyákat.
203
00:18:37,291 --> 00:18:40,000
Te leszel az oka,
hogy kipusztul az egész népünk.
204
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Ez az, amiben tévedsz.
205
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
Ők is látni fogják, hogy mi mások vagyunk.
206
00:18:45,875 --> 00:18:48,291
Mi majd megmutatjuk.
207
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
Mi, akiket nem fertőzött meg
az őrültséged.
208
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
Akkor G’iah végül velem marad?
209
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
Ilyen most volt utoljára!
210
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
Soha többé nem ejted ki a lányom nevét!
211
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
Világos?
212
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
- Bocsánat!
- Az én hibám volt.
213
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
- Azt hiszem, ez a magáé.
- Köszönöm!
214
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
Maga komolyan megeszi ezt a moslékot?
215
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
Meg akartam. De most elment az étvágyam.
216
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
Még ilyen se volt.
217
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
Magának aztán van bőr a pofáján.
218
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
Azok után,
hogy miket vágott a fejemhez tegnap,
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
még van képe idejönni,
és a segítségemet kérni?
220
00:21:03,833 --> 00:21:05,291
Nem kértem a segítségét.
221
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
Csak azért ugrott be,
hogy egy jót kajáljon,
222
00:21:08,041 --> 00:21:10,541
vagy talán az érdekli, hogy vagyok?
223
00:21:10,541 --> 00:21:13,958
Nem, szerintem kizárt, hogy ezért jött.
224
00:21:13,958 --> 00:21:15,791
Nézze!
225
00:21:15,916 --> 00:21:19,875
Értesültem egy skrullról,
aki beépült az amerikai kormányzatba.
226
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
- Londonban van. Most is.
- És?
227
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
És?
228
00:21:23,833 --> 00:21:26,250
És mit tehetek magáért?
229
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
Hogyan segíthetnék?
230
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
De hisz most mondtam!
231
00:21:30,125 --> 00:21:31,416
Csak annyit mondott,
232
00:21:31,416 --> 00:21:35,041
hogy értesült egy skrullról,
aki beépült az amerikai kormányzatba,
233
00:21:35,041 --> 00:21:38,875
és ebből maga szerint tök egyértelmű,
sőt, ebből egyenesen következik,
234
00:21:38,875 --> 00:21:41,208
hogy nekem egyből ugranom kell,
235
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
és megragadnom a lehetőséget,
hogy segítsek magának.
236
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
De ennek vége.
Arra kérem, hogy legyen szíves kimondani.
237
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
Na halljam!
238
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Mit akar hallani?
239
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
„Segítsen, Talos!
240
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
„Semmire se megyek maga nélkül.”
241
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Segítsen, Talos!
242
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
Mert semmire se megyek maga nélkül.
243
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
G’iah eldobható telefonon
adta le a drótot.
244
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
Bátor lány.
245
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
Igen. Tiszta anyja. Rá ütött.
246
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
A Neptunusz egy brit tengeralattjáró.
Felhívok valakit.
247
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Bárki is az, nem tudhatja ezt a számot.
248
00:23:01,250 --> 00:23:04,333
Mit tud egy brit,
Neptunusz nevű tengeralattjáróról?
249
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
Előbb bocsánatkérést várok.
250
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Épp most fogytam ki belőle mára.
251
00:23:08,291 --> 00:23:10,208
Erőltesse meg magát!
252
00:23:10,208 --> 00:23:14,916
Mert csúnya dolgot tett. Bepoloskázta
az én hőn szeretett Huhimat.
253
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
Ugye nem így hívja a baglyát?
254
00:23:16,958 --> 00:23:20,250
Nem, már új neve van. Nicholas Fury.
255
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
Csináltam neki egy csinos szemkötőt.
256
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
Komolyan kérdezem. Biztos forrásból tudom,
257
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
hogy a Neptunuszról ki akarják lőni
az ENSZ-delegációt.
258
00:23:28,833 --> 00:23:30,833
Kirobbanhat a harmadik világháború.
259
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
Miért tennének ilyen butaságot?
260
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
Mert Graviknak legalább egy embere
beépült a parancsnokságba.
261
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Oda tud telefonálni?
262
00:23:38,333 --> 00:23:40,625
Én is egy beépüléses ügyön dolgozom
263
00:23:40,625 --> 00:23:42,041
jelenleg.
264
00:23:42,041 --> 00:23:44,291
Valaki megszellőztette a hentesbolt címét,
265
00:23:44,291 --> 00:23:47,250
ahol életem legjobbját nyújtottam.
Meg van kötve a kezem.
266
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
A parancsnok nevét megadja?
267
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
- Robert Fairbanks tengernagy.
- Bob!
268
00:23:52,791 --> 00:23:55,208
- Fényképet és címet is kapok?
- Természetesen.
269
00:23:55,208 --> 00:23:58,041
- Értesítsem, hogy úton van?
- Ja, szóljon neki!
270
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Portsmouth.
271
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
Ott van a tengerészeti parancsnokság.
272
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
Az az igazság, hogy nem értem
ezt az egész kutya dolgot.
273
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
Mit nem ért?
A kutya az ember legjobb barátja.
274
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
Jaj, hagyjuk már! Hát mi ez?
275
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
Mondjon még egy olyan
fajok közötti kapcsolatot,
276
00:24:29,875 --> 00:24:33,541
ahol tök normális,
hogy folyton takarítani kell a másik után!
277
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
Én az utóbbi 30 évben takarítok maga után.
278
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Azért ez erős.
279
00:24:39,833 --> 00:24:42,791
De igaz. Ezért érzi magát kutyául.
280
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
Tényleg így gondolja?
281
00:24:48,208 --> 00:24:50,500
Hogy mióta ismerjük egymást,
282
00:24:50,500 --> 00:24:52,458
maga folyton utánam takarít?
283
00:24:52,458 --> 00:24:55,250
- Maga szerint talán nem?
- Lássuk csak!
284
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
Amikor 1995-ben idejöttem,
285
00:24:57,416 --> 00:25:01,875
maga csak egy mitugrász irodista volt
egy eldugott részlegen a S.H.I.E.L.D.-nél.
286
00:25:01,875 --> 00:25:03,041
Mitugrász?
287
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
Maga szerint talán nem?
288
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
Felfelé tartottam a szamárlétrán.
289
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
Addig nem kezdett
felfelé tartani a szamárlétrán,
290
00:25:12,041 --> 00:25:17,750
amíg én 19 társammal nem vállaltam be,
hogy a láthatatlan kémserege leszünk.
291
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
Szállítottuk a sok titkot és infót,
292
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
amikhez sose fért volna hozzá egyedül,
ha száz évig él is.
293
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
Ahányszor csak előléptetést érdemelt ki
a S.H.I.E.L.D.-nél, abban benne voltunk.
294
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
Egy csomó terrortámadást megakadályozott.
Abban is benne voltunk.
295
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
Egy csomó ellenséget kijátszott,
és barátot tartott sakkban a titkokkal,
296
00:25:40,583 --> 00:25:44,208
amikhez senki más nem fért hozzá.
Abban is benne voltunk.
297
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
Maga egy okos és talpraesett fickó.
Ezt senki sem vitatja.
298
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
De el kell ismernie,
299
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
hogy sokkal meredekebben
ívelt felfelé a csillaga miattam.
300
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
És mondok valamit.
301
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
Nem várom én el,
hogy elkezdjen hálálkodni.
302
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
Örömmel segítettem.
303
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
De azt elvárom...
304
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
hogy ne írja át a történelmet,
305
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
amikor az, akivel közösen alakították
a dolgok menetét,
306
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
itt ül maga mellett.
307
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
- Miért álltunk meg?
- Megjöttünk.
308
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
- Bobhoz?
- Igen, Bobhoz.
309
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
Emlékszik rá? Ő fog atomtámadást indítani.
310
00:26:20,708 --> 00:26:22,708
Bocsánat, nem vettem észre.
311
00:26:22,708 --> 00:26:26,750
Mert lefoglalta, hogy döngesse a mellét,
hogy mindenben „benne voltak”.
312
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
Van még valami, amit az arcomba vágna?
313
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
Vagy hajlandó bejönni,
és lerendezni Bobot?
314
00:26:32,250 --> 00:26:35,166
Akkor én is úgy érezném,
hogy „benne voltunk”.
315
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
Benne vagyok.
316
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
Uram!
317
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
Bocsánat! Nem tudtam, hogy kijött.
318
00:26:50,708 --> 00:26:53,416
Kicsit untam már a házisárkányt.
319
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Meg tudom érteni, uram.
320
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
Csak az asszony meg ne hallja!
321
00:27:04,541 --> 00:27:05,750
Ott van a helyén?
322
00:27:05,750 --> 00:27:07,708
Pofa be, magával törődjön!
323
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
Könyörögve kérem, Fury,
324
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
sose változzon meg!
325
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
- Uram, az előbb még bent volt...
- Basszus!
326
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
- Lebuktam.
- Ja, látom.
327
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
Jelentkezzen!
328
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
Bocs, Nick, el kellett intéznem Bobot.
329
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
Az emeleten.
Az utolsó ajtó a folyosó végén.
330
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
Vettem.
331
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
Engem senki nem hív Nicknek, Bob.
332
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
Zachary!
333
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
Apa!
334
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
Jaj, apa!
335
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
Elengedem, ha elengedi a fiamat.
336
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
Nem fogunk leállni tárgyalni, Bob.
337
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Kötözze meg őket!
338
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
Máris, főnök!
339
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
„Kösz, hogy megmentette az életem!”
340
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
„Szívesen, Talos. Nincs mit.”
341
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
Min ügyködik ott, Bob?
342
00:29:18,041 --> 00:29:19,333
NEPTUNUSZ
343
00:29:21,208 --> 00:29:24,458
- Negyvenöt fokkal jobbra.
- Merülés 40 lábig.
344
00:29:25,166 --> 00:29:27,875
Figyelem! Egyes készül!
345
00:29:28,291 --> 00:29:30,083
Ez biztos valami tévedés.
346
00:29:30,083 --> 00:29:31,500
TŰZPARANCS
347
00:29:31,500 --> 00:29:35,166
Ellenőriztük az üzenetet, uram.
Kötelességünk kilőni.
348
00:29:35,166 --> 00:29:37,125
...ötven mérföldes körzetben.
349
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
Tessék! Igyál szépen egy kortyot!
Segít lenyugodni.
350
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
Meg fogják ölni az apámat?
351
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
Csak azt kell tennie, ami a helyes. Igyál!
352
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
Valamiért a jó öreg Bob
nem ért a szép szóból.
353
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
Úgyhogy taktikát váltok.
354
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
Ne nézzen rá!
355
00:30:17,833 --> 00:30:19,875
Nem őmiatta kell a feleségének
356
00:30:19,875 --> 00:30:23,333
összeszednie a trutyit,
ami az agyából a szőnyegre loccsan.
357
00:30:23,333 --> 00:30:27,583
Hacsak nem állítja le a gép kilövését.
358
00:30:27,583 --> 00:30:31,208
És ha az a probléma, hogy félsz Graviktól,
359
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
meg tudlak védeni.
360
00:30:33,791 --> 00:30:36,625
Magadat sem tudtad megvédeni,
amikor bejöttél.
361
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
Az árnyéka vagy a tábornoknak, aki voltál.
362
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
Várjon odakint!
363
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
Inkább változzon vissza ezzé a rohadékká,
364
00:30:45,375 --> 00:30:47,625
és állítsa le a gép kilövését!
365
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Remek ötlet! Hogy erre nem gondoltam!
366
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
Csak az a baj,
hogy egyedül ő tudja a jelszót.
367
00:30:54,333 --> 00:30:56,250
Mi a jelszó, barátom?
368
00:30:56,250 --> 00:30:58,708
Űr maradt utánad. Gravik pedig betöltötte.
369
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
Beszélek a parancsnoksággal.
370
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
Ezt a parancsnokság küldte.
371
00:31:03,416 --> 00:31:06,125
Vagy megteszi, vagy elmozdítják.
372
00:31:06,125 --> 00:31:07,416
Megértette?
373
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
Vezethettétek volna együtt a népet.
374
00:31:10,250 --> 00:31:14,416
Gravikkal. Mind melléd
álltunk volna. Büszkén.
375
00:31:14,416 --> 00:31:16,375
Akkor álljatok mellém most!
376
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
Most már késő.
377
00:31:17,500 --> 00:31:19,541
Elég ebből a szarból!
378
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
Három másodpercet kap,
379
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
hogy elárulja a jelszót,
vagy feljebb célzok.
380
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
Vagy inkább ide le.
381
00:31:25,916 --> 00:31:27,000
- A pisztolyt!
- Egy!
382
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
- Kérem a...
- Kettő!
383
00:31:28,458 --> 00:31:29,750
Mondom, kérem a pisztolyt!
384
00:31:29,750 --> 00:31:33,791
Magának kell kitalálnia a jelszót,
ha nem tudjuk kiszedni a haverjából!
385
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
Készüljünk!
386
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
Lassan idő van, Talos.
387
00:31:57,000 --> 00:31:58,416
A hozzád hasonló árulók miatt
388
00:31:58,416 --> 00:32:01,750
kényszerült a népünk száműzetésbe 30 évre!
389
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
- Te szánalmas alak!
- Pofa be!
390
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
Na mi lesz?
391
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
Még a lányod sem maradt hűséges hozzád.
392
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
Vagy ő a gerinctelen áruló,
akitől az infókat kapod?
393
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
Mi az?
394
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
Robert Fairbanks tengernagy.
395
00:32:47,291 --> 00:32:50,583
Meg kell tudnom
a kilövésleállító jelszavát. Most!
396
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
KOMMUNIKÁCIÓS RIASZTÁS
397
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
- Sziasztok!
- Helló, G’iah! Miben segíthetünk?
398
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
Kilövés előkészítése.
399
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
Megvan?
400
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
Oké. Most tűnj el!
401
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Kilövés előkészítve.
402
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
Kilövés előkészítve.
403
00:34:20,541 --> 00:34:22,333
Kilövési folyamat elindítva.
404
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Itt Fairbanks.
405
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
Gyakorlatot leállítani!
406
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
A jelszó: Zachary.
407
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
Kilövés leállítása.
408
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
AKCIÓ MEGSZAKÍTVA
409
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
- Miért nem vállalta be?
- Micsodát?
410
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
Gravikkal.
411
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
Nehéz lehet küzdeni ellene,
412
00:35:13,125 --> 00:35:16,291
ha a lelke mélyén egyetért azzal,
amit csinál.
413
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
Hát még 30 év után sem ismer?
414
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
Segítsen megérteni!
415
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
Azért nem álltam mellé,
mert maga mellé álltam.
416
00:36:09,750 --> 00:36:11,083
Hová, hová, G’iah?
417
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
Meghiúsult az akció.
418
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
Ki kell vonni az embereinket.
419
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
Az akció sikeres volt.
420
00:36:19,291 --> 00:36:20,916
Jó lett volna, ha összejön a támadás.
421
00:36:21,500 --> 00:36:24,208
De fontosabb volt megtalálni az árulót.
422
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Gyerünk, fordulj meg!
423
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
Nem.
424
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
Nézz a szemembe!
425
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
És gondolkozz el valamin!
426
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
A skrullok vezetője vagy...
427
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
vagy a végzetünk?
428
00:37:41,708 --> 00:37:45,458
...a 17-es vágányról.
A Teddingtonba közlekedő vonat
429
00:37:45,458 --> 00:37:49,041
Vauxhall, Clapham Junction, Earlsfield,
Wimbledon megállóhelyeken áll meg.
430
00:37:50,791 --> 00:37:52,583
Újságot tessék!
431
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Egy kicsit magára hagyom.
432
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
Szent Jakab-templom.
433
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
Gravikkal kéne beszélnem.
434
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
Hát, velem kell beérnie.
435
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
A feliratot fordította: Gáspár Bence