1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
ANTERIORMENTE
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,416
Fury, quero apresentar-te alguém.
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
Este é o Gravik.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
Gravik?
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
Não confias em mim.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
Estás a dizer que há um milhão de Skrulls
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,125
entre nós neste preciso momento?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,166
Perdeste o teu juízo reptiliano?
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Os Skrulls infiltraram-se
nas maiores potências mundiais.
10
00:00:30,583 --> 00:00:31,708
Onde está a prova?
11
00:00:31,708 --> 00:00:34,791
Nomeio o Gravik
para o cargo de General Skrull.
12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
Eles enviaram-te a ti para me demitires?
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,333
Eu ofereci-me.
14
00:00:39,333 --> 00:00:41,125
Marca um encontro entre mim e o Gravik.
15
00:00:41,125 --> 00:00:42,458
Talos, ele vai matar-te.
16
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Quero falar sobre a minha filha.
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
Estão todos prontos?
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
Achas que vai resultar?
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
Quero dizer...
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Espalhar o caos?
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
Porque te juntaste à resistência, Beto?
22
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
Não queria que o nosso povo
continuasse a fugir.
23
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Juntaste-te pelo mesmo motivo que eu.
24
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
Não por medo do passado,
por fé no nosso futuro.
25
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
Toda a fé é construída sobre o risco.
26
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
Então, é isso que temos de correr. Certo?
27
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
Certo.
28
00:02:24,291 --> 00:02:27,750
{\an8}REGISTO DE SERVIÇO DE OFICIAL CONFIDENCIAL
29
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
Membros do Conselho.
30
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
Ainda bem que puderam vir tão depressa.
31
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
Na reunião do conselho,
32
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
disse-vos que tinha um plano
para conquistar a Terra.
33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
Enviei três agentes
para se infiltrarem na Marinha Real.
34
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
Hora de mudar.
35
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
E executarem um ataque
num alvo-chave das Nações Unidas.
36
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
Os heróis da Terra vão reagir.
37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
A única forma de combatermos isso
e reivindicarmos este planeta
38
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
é com os nossos próprios superpoderes.
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Deixamos de mudar apenas de rostos.
40
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
Mudamos de poderes.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
Seremos armas de destruição maciça
com uma programação única.
42
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
Todos nós.
43
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
Superskrulls.
44
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
Numa semana, os humanos estarão
em guerra total entre si.
45
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
E enquanto se atacam uns aos outros,
nós acabaremos com eles.
46
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
Convido-vos a juntarem-se a mim
na extinção da raça humana.
47
00:05:53,958 --> 00:05:56,166
BASEADO NA BD DA MARVEL
48
00:06:07,250 --> 00:06:13,791
INVASÃO SECRETA
49
00:06:21,666 --> 00:06:28,666
CIDADE DE NOVA IORQUE
50
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Café?
51
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Sim, por favor, simples.
52
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
À procura de alguém?
53
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Sim, estou.
54
00:07:01,250 --> 00:07:02,583
Como é que ela é?
55
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
Depende do dia da semana.
56
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
Quer sentar-se aqui enquanto espera?
57
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
Bem... Isso...
58
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
Isso pode passar a mensagem errada.
59
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Ela não se vai importar.
60
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
Varra?
61
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
Isso deve apanhar de surpresa
os homens do Dreykov.
62
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
Parece que já os apanhou.
63
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Esta tua cara nova é...
64
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Linda?
65
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
Concordo.
66
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
Quem é ela?
67
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Bem, isso depende de como isto avance.
68
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Não.
69
00:08:02,500 --> 00:08:03,958
Há uma regra,
70
00:08:03,958 --> 00:08:06,333
comandantes e agentes não podem ser...
71
00:08:06,333 --> 00:08:08,458
A nossa unidade não existe, Fury.
72
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
Ou seja, eu não trabalho para ti.
73
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
É uma possibilidade intrigante.
74
00:08:22,000 --> 00:08:24,583
Alguém confia realmente
nos nossos líderes?
75
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Eu não confio.
76
00:08:26,083 --> 00:08:28,833
Preparem as armas
e armazenem água e comida suficiente
77
00:08:28,833 --> 00:08:32,625
porque aquilo, meus amigos,
parece mesmo a Terceira Guerra Mundial.
78
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Como és capaz de ver esse veneno?
79
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
Até um relógio avariado
acerta duas vezes ao dia.
80
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Bom dia.
81
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
Bom dia!
82
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
Esses ovos deviam ser moles ou cozidos?
83
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
Escalfados.
84
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
Tinha-me esquecido. As coisas cozinham
de forma diferente no espaço.
85
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
Obrigado.
86
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Atrevo-me a perguntar
que calamidade terá ocorrido
87
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
para voltares para casa, para mim?
88
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
Passaram-se anos.
89
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
Se quiseres que eu peça desculpa
por ter ido embora, é só dizeres, Scilla.
90
00:09:18,125 --> 00:09:20,000
Querido, és o Nick Fury.
91
00:09:20,750 --> 00:09:25,291
Nunca tive ilusões sobre a necessidade
de teres de ir embora.
92
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
Mas ficares longe,
93
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
isso deixa marcas.
94
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
Reformei-me.
95
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
Algum plano para os tempos livres?
96
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
Nunca gostei muito de golfe, por isso...
97
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
Pensei que talvez pudesse escolher...
a vingança.
98
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Mantiveste o contacto com o Gravik
enquanto estive fora?
99
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
- E porque me perguntas isso?
- Tenho de ter a certeza.
100
00:10:06,916 --> 00:10:08,333
Sobre o quê?
101
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
Quem te tornaste,
102
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
enquanto eu estive fora.
103
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
Tornei-me viúva na tua ausência.
104
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
Chorei na tua almofada todas as noites.
Fiz o luto por ti.
105
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
E quando pensava ter superado o desgosto,
106
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
voltaste no Blip.
107
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
E, feita parva, pensei que podíamos
desfazer toda a dor juntos.
108
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
Voltar à vida que tínhamos, mas não,
109
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
acabaste por desaparecer outra vez.
110
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
Mas, desta vez, foi por vontade própria.
111
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
Então, se queres saber quem me tornei
na tua segunda ausência,
112
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
tornei-me eu.
113
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
O eu que era antes de ti.
114
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
Que outra escolha tinha,
quando não paravas de desaparecer,
115
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
como se nunca tivesses estado aqui?
116
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
Não ignores a chamada por minha causa.
117
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
Não tenho essa informação disponível.
118
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
Igualmente, fique bem.
119
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
Alguma coisa importante?
120
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Não.
121
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
O que foi? O que aconteceu?
122
00:12:08,375 --> 00:12:09,333
O Brogan.
123
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
O que tem?
124
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
Bem, alguém disse à polícia aonde íamos
125
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
e apenas nós sabíamos isso.
126
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
Estávamos eu, tu, o Pagon
e o Beto no carro.
127
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
Era difícil para o Brogan
confessar uma coisa que não sabia.
128
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
Não é assim tão difícil.
129
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
Não é?
130
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
Porque dizes isso?
131
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
O Brogan a ser torturado.
132
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
Imagino que, quando lhe perguntaram
onde te podiam encontrar,
133
00:12:44,833 --> 00:12:47,916
ele viu-se obrigado
a dar um palpite informado.
134
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
Era o que tu farias?
135
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
Eu mentiria.
136
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
Sou uma boa mentirosa.
137
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
Certo.
138
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
Foi o Brogan.
139
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
Era mais fraco do que pensavas.
140
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
Muito bem.
141
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Vemo-nos amanhã. De manhã.
142
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
Vens comigo.
143
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
O teu pai pediu um encontro.
144
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
Parece que vamos falar sobre ti.
145
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Sim?
146
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Como previsto.
147
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
O avião da ONU chegará às coordenadas
de Neptuno às 22:00.
148
00:14:45,833 --> 00:14:52,208
VOO 819 NEPTUNO 22:00
149
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
É espantoso, não é?
150
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
Reunir todos estes grandes homens
para um único quadro.
151
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
Estadistas da Primeira Guerra Mundial.
É assim que se chama.
152
00:15:22,208 --> 00:15:25,375
Para mim, é um ótimo resumo da situação.
153
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
Que situação?
154
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
A diferença entre estadistas e soldados.
155
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
Um dos grupos passa a guerra toda
a posar para fotografias,
156
00:15:36,000 --> 00:15:37,958
enquanto o outro grupo é que mata
157
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
e morre.
158
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
Olhem só para este sorriso
gordo e presunçoso.
159
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
Se me desses a escolher,
160
00:15:44,291 --> 00:15:48,291
entre registar a minha história
em tinta e numa tela a óleo
161
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
ou deixá-la escrita em sangue,
162
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
escolho o sangue sempre.
163
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
O teu e o de todos os outros.
164
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
Sim.
165
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
Que corajoso.
166
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
Pediste uma conversa,
então vamos conversar.
167
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
Anda lá.
168
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Obrigado, querida.
169
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Porque não pedes uma chávena vazia?
170
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
Gosto de um pouco de café
no meu açúcar.
171
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
Também queres?
172
00:16:44,875 --> 00:16:49,000
O que eu quero é que pares
de matar humanos inocentes.
173
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
Estaria a fazer-nos um favor aos dois,
174
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
se te matasse neste preciso instante.
175
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Queres uma reunião de honra?
É como quiseres, basta dizeres.
176
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
Uma reunião de honra?
177
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Não seria digno, pois não?
178
00:17:02,416 --> 00:17:04,666
Um general a desafiar o seu subordinado
com facas.
179
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
Estás mesmo confuso
sobre a razão para o Conselho
180
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
preferir ter-me como general do que a ti?
181
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
A G'iah está no carro.
Queres ir falar-lhe?
182
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
Devias ter mesmo muito cuidado.
183
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
Tu devias estar grato
184
00:17:18,916 --> 00:17:21,791
por ainda não a ter mandado de volta
num saco para cadáveres.
185
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
É só isso que importa, não é?
186
00:17:48,500 --> 00:17:51,875
Vais levar o nosso povo quase à extinção
187
00:17:51,875 --> 00:17:53,208
na guerra com os humanos.
188
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
Tudo o que estes malditos conhecem
189
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
é homicídio.
190
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
Olha a forma como se tratam.
191
00:18:01,083 --> 00:18:02,625
E é o que vai acontecer.
192
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
Vamos matá-los a todos.
193
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
Não percebes nada sobre os humanos.
194
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
Atingem o seu momento mais formidável
195
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
quando são ameaçados
196
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
por um inimigo comum.
197
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
Já te esqueceste de como lutamos?
198
00:18:22,500 --> 00:18:23,708
Se achas que te deixo
199
00:18:23,708 --> 00:18:27,166
continuares esta guerra
sob o disfarce do anonimato,
200
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
estás muito enganado.
201
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
Vou dizer a todos os exércitos da Terra
quem está a atacá-los.
202
00:18:32,000 --> 00:18:33,916
Vão perder o elemento-surpresa.
203
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Tu e os teus rebeldes serão abatidos
como os cães raivosos que são.
204
00:18:37,291 --> 00:18:40,000
Então, serás tu o autor do extermínio
do nosso povo.
205
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
É aí que te enganas,
206
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
eles verão a diferença entre nós
207
00:18:45,875 --> 00:18:48,291
porque nós iremos mostrar-lhes,
208
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
nós que não fomos infetados
pela tua doença.
209
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
Então, a G'iah fica comigo, certo?
210
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
De agora até ao fim dos tempos,
211
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
não voltas a dizer o nome da minha filha.
212
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
Percebido?
213
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
- Peço desculpa.
- Não, é que peço.
214
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
- Creio que isto é seu.
- Obrigado.
215
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
Vais mesmo comer essa comida de cão?
216
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
Até ia. Acabei de perder o apetite.
217
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
Isso é inédito.
218
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
Não tens mesmo vergonha, pois não?
219
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
Depois do que me disseste ontem,
220
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
tens coragem para me vires pedir ajuda?
221
00:21:03,833 --> 00:21:05,291
Eu não te pedi ajuda.
222
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
Então, queres um pequeno-almoço inglês
223
00:21:08,041 --> 00:21:10,541
ou vieste saber do meu bem-estar?
224
00:21:10,541 --> 00:21:13,958
Não, quase podemos apostar
que não vieste para isso.
225
00:21:13,958 --> 00:21:15,791
Olha.
226
00:21:15,916 --> 00:21:19,875
Tenho uma pista sobre um Skrull rebelde
no alto escalão do governo dos EUA.
227
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
- E está em Londres agora.
- E?
228
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
E?
229
00:21:23,833 --> 00:21:26,250
Sim, o que queres que faça?
230
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
Como te posso ajudar, meu amigo?
231
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
Acabei de te dizer.
232
00:21:30,125 --> 00:21:31,416
Não, disseste-me
233
00:21:31,416 --> 00:21:35,041
que tens uma pista sobre um Skrull
no governo dos EUA e...
234
00:21:35,041 --> 00:21:38,875
É implícito que pensas que significa
235
00:21:38,875 --> 00:21:41,208
que eu devia oferecer-me
236
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
e aproveitar esta oportunidade
para te ajudar.
237
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
Esses tempos acabaram.
Vou precisar que uses as tuas palavras.
238
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
Diz as palavras.
239
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Dizer quais palavras?
240
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
"Ajuda-me, Talos,
241
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
"porque sou inútil sem ti."
242
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Ajuda-me, Talos,
243
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
porque sou inútil sem ti.
244
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
A G'iah informou-nos,
usou um telefone descartável.
245
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
Miúda corajosa.
246
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
Sim, sai à mãe. Um bom exemplo.
247
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
O Neptuno é um submarino britânico.
Eu sei a quem ligar.
248
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Quem quer que seja,
não devia ter este número.
249
00:23:01,250 --> 00:23:04,333
O que sabes sobre um submarino britânico
chamado Neptuno?
250
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
Primeiro, um pedido de desculpas.
251
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Acabei de dar o único pedido que tinha.
252
00:23:08,291 --> 00:23:10,208
Bem, tens de arranjar outro,
253
00:23:10,208 --> 00:23:14,916
foste muito grosseiro quando deixaste
uma escuta na minha adorável Hoot.
254
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
Diz-me que não é o nome daquele relógio.
255
00:23:16,958 --> 00:23:20,250
Não, agora já não é.
Tem um novo nome. Nicholas Fury.
256
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
Tem uma pala sobre o olho
bastante encantadora.
257
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
Estou a falar a sério, Sonya.
Soube por fontes fiáveis.
258
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
O Neptuno quer fazer um lançamento
sobre a Delegação da ONU.
259
00:23:28,833 --> 00:23:30,833
Causaria a Terceira Guerra Mundial.
260
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
Porque fariam uma palermice dessas?
261
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
Porque um dos rebeldes do Gravik
está infiltrado no Comando.
262
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Podes tomar a decisão?
263
00:23:38,333 --> 00:23:40,625
Infelizmente, tenho
a minha própria infiltração
264
00:23:40,625 --> 00:23:42,041
neste momento.
265
00:23:42,041 --> 00:23:44,291
Alguém revelou a localização do talho,
266
00:23:44,291 --> 00:23:47,250
enquanto fazia um dos meus melhores
trabalhos, não posso ajudar.
267
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
Podes dar-me o nome do capitão?
268
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
- Chama-se comodoro Robert Fairbanks.
- O Bob!
269
00:23:52,791 --> 00:23:55,208
- Dás-me uma foto e uma morada?
- Com certeza.
270
00:23:55,208 --> 00:23:58,041
- Queres que lhe diga que vais a caminho?
- Sim. Diz-lhe isso.
271
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Portsmouth.
272
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
É onde fica a base do Comando Naval.
273
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
Sabes que mais?
Não percebo a obsessão com os cães.
274
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
O que há a perceber?
Os cães são os melhores amigos do homem.
275
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
Por favor, olha para aquilo.
276
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
Diz-me outra relação interespécies
277
00:24:29,875 --> 00:24:33,541
onde seja aceitável
limpar a porcaria um do outro.
278
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
Eu tenho limpado a tua porcaria
nos últimos 30 anos.
279
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Essa é boa.
280
00:24:39,833 --> 00:24:42,791
A verdade é lixada, não é?
281
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
É mesmo isso que pensas?
282
00:24:48,208 --> 00:24:50,500
Que em todo o tempo em que nos conhecemos,
283
00:24:50,500 --> 00:24:52,458
tens resolvido as minhas trapalhadas?
284
00:24:52,458 --> 00:24:55,250
- Tens uma opinião diferente?
- Vejamos.
285
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
Quando apareci, em 1995,
286
00:24:57,416 --> 00:25:01,875
eras apenas um zé-ninguém ignorado
num posto qualquer na S.H.I.E.L.D...
287
00:25:01,875 --> 00:25:03,041
Ignorado?
288
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
Tens uma opinião diferente?
289
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
Eu estava a subir na hierarquia.
290
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
Só começaste a subir na hierarquia
291
00:25:12,041 --> 00:25:17,750
quando eu e 19 dos meus entrámos
na tua rede de espionagem invisível.
292
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
Passámos-te mais segredos e informações
293
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
do que podias descobrir sozinho
numa vida inteira, poupa-me.
294
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
Qualquer promoção tua na S.H.I.E.L.D.,
foi graças a nós.
295
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
Todos os ataques terroristas que evitaste,
foi graças a nós.
296
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
Todos os inimigos que sabotaste
e aliados que chantageaste com segredos
297
00:25:40,583 --> 00:25:44,208
a que mais ninguém no mundo tinha acesso,
foi graças a nós.
298
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
És um homem inteligente e capaz, Fury.
Ninguém duvida disso.
299
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
Mas tens de admitir,
300
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
a tua vida ficou bem mais fácil
depois de eu aparecer.
301
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
E sabes uma coisa?
302
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
Nem preciso que me digas
um maldito obrigado.
303
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
Foi um prazer, amigo.
304
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
O mínimo que podes fazer
305
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
é não reescrever a história
306
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
quando o tipo que te ajudou a escrevê-la
naquela primeira vez
307
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
está sentado ao teu lado.
308
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
- Porque paraste?
- Já chegámos!
309
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
- Na casa do Bob?
- Sim.
310
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
Lembras-te dele?
Quem vai lançar um ataque nuclear?
311
00:26:20,708 --> 00:26:22,708
Tudo bem, desculpa. Não sabia.
312
00:26:22,708 --> 00:26:26,750
Não, porque estavas muito ocupado
com a cena do "foi graças a nós".
313
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
Tem mais alguma provocação para mim?
314
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
Ou estás pronto para entrar ali
e tratar do Bob?
315
00:26:32,250 --> 00:26:35,166
E depois eu vou poder dizer:
"Foi graças a nós."
316
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
Podemos fazer isso.
317
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
Senhor.
318
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
Desculpe. Não sabia que tinha saído.
319
00:26:50,708 --> 00:26:53,416
Precisava de uma pausa da patroa.
320
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Eu percebo, senhor.
321
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
Não deixes que ela te oiça.
322
00:27:04,541 --> 00:27:05,750
Estás em posição?
323
00:27:05,750 --> 00:27:07,708
Preocupa-te contigo.
324
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
Faz-me um favor, Fury.
325
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
Nunca mudes.
326
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
- Senhor, acabei de o deixar...
- Merda.
327
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
- Fui descoberto.
- Pois, já percebi.
328
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
Responde, Talos.
329
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
Desculpa, Nick.
Estava ocupado a dar uma tareia ao Bob.
330
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
Segundo andar. Última porta do corredor.
331
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
Percebido.
332
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
Ninguém me chama Nick, Bob.
333
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
Zachary.
334
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
Pai?
335
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
Papá?
336
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
Eu solto-o quando soltares o meu filho.
337
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
Isto não é uma negociação, Bob.
338
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Traz algo para os amarrarmos.
339
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
É para já, chefe.
340
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
"Obrigado por me salvares a vida, Fury."
341
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
"Na boa, Talos. Sempre às ordens."
342
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
O que estavas a fazer, Bob?
343
00:29:18,041 --> 00:29:19,333
NEPTUNO
344
00:29:28,291 --> 00:29:30,083
Isto só pode ser um erro.
345
00:29:30,083 --> 00:29:31,500
LANÇAR ATAQUE DE MÍSSIL
NO ALVO UN-1
346
00:29:31,500 --> 00:29:35,166
A mensagem foi autenticada, Capităo.
É obrigado a atacar.
347
00:29:35,166 --> 00:29:37,125
Um raio de 80 km.
348
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
Aqui tens. Bebe um golo disto.
Ajuda-te a acalmar os nervos.
349
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
Vão matar o meu pai?
350
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
Só preciso que o teu pai
faça o que é certo. Toma.
351
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
Não consigo convencer o velho Bob
a ser razoável.
352
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
Por isso, vou mudar de método.
353
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
Não olhes para ele.
354
00:30:17,833 --> 00:30:19,875
Não é ele que vai deixar a tua mulher
355
00:30:19,875 --> 00:30:23,333
a limpar pedaços do teu cérebro roxo
do tapete dela.
356
00:30:23,333 --> 00:30:27,583
A menos que canceles o ataque aéreo agora.
357
00:30:27,583 --> 00:30:31,208
Se tens medo de agir contra o Gravik,
358
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
eu posso proteger-te.
359
00:30:33,791 --> 00:30:36,625
Nem conseguiste proteger-te
quando entraste por aquela porta.
360
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
És uma sombra do general que eras.
361
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
Podes esperar lá fora?
362
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
Porque não assumes a forma deste traste
363
00:30:45,375 --> 00:30:47,625
e pedes que cancelem o ataque de míssil?
364
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Ótima ideia. Porque não pensei nisso?
365
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
Talvez porque ele seja o único
que sabe a palavra-código.
366
00:30:54,333 --> 00:30:56,250
Tem um código para nós, Comodoro?
367
00:30:56,250 --> 00:30:58,708
Tu criaste este vácuo.
O Gravik só o preencheu.
368
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
Vou falar com o Comando Central.
369
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
São ordens do Comando Central.
370
00:31:03,416 --> 00:31:06,125
Ou obedece ou será afastado.
371
00:31:06,125 --> 00:31:07,416
Percebido?
372
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
Podiam ser líderes juntos.
373
00:31:10,250 --> 00:31:14,416
O Gravik ofereceu-te uma parceria.
Ter-te-íamos apoiado com orgulho.
374
00:31:14,416 --> 00:31:16,375
Então, apoia-me agora.
375
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
É demasiado tarde.
376
00:31:17,500 --> 00:31:19,541
Chega de tretas!
377
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
Dou-te três segundos
378
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
para me dares o código,
ou aponto mais para cima,
379
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
ou talvez mais para baixo.
380
00:31:25,916 --> 00:31:27,000
- Dá-me a arma.
- Um!
381
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
- Dá-me a...
- Dois!
382
00:31:28,458 --> 00:31:29,750
Eu disse para ma dares!
383
00:31:29,750 --> 00:31:33,791
Tens minutos para conseguir o código,
se não convencermos o teu amigo a dizê-lo.
384
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
Prepare-se para lançar.
385
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
Está quase na hora, Talos.
386
00:31:57,000 --> 00:31:58,416
Traidores como tu são a razão
387
00:31:58,416 --> 00:32:01,750
pela qual o nosso povo
caminha no exílio há 30 anos.
388
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
- Dás-me náuseas!
- Cala-te!
389
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
O que preferes?
390
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
Nem consegues manter
a lealdade da tua filha.
391
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
Ou é ela a traidora covarde
que te fornece informações?
392
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
Que se passa?
393
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
Comodoro Robert Fairbanks.
394
00:32:47,291 --> 00:32:50,583
Preciso da senha dele
para cancelar o lançamento.
395
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
FALHA NA COMUNICAÇÃO
396
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
- Boa noite, amigos.
- Agente G'iah. O que precisa de nós?
397
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
Iniciar posição de lançamento.
398
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
Conseguiste?
399
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
Boa. Agora foge.
400
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
A iniciar posição de lançamento.
401
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
A iniciar posição de lançamento.
402
00:34:20,541 --> 00:34:22,333
Sequência de lançamento em curso.
403
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Fala o Fairbanks.
404
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
Abortar exercício.
405
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
Palavra-código, Zachary.
406
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
Abortar lançamento.
407
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
Abortar lançamento.
408
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
MISSÃO ABORTADA
409
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
- Porque não aceitaste o acordo?
- Qual acordo?
410
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
O do Gravik.
411
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
Deve ser difícil lutares com ele
412
00:35:13,125 --> 00:35:16,291
quando, no fundo, acreditas
no que ele está a fazer.
413
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
Trinta anos e ainda não me conheces
melhor do que isso?
414
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
Está bem, então explica-me.
415
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
Não estou com o Gravik
porque estou contigo.
416
00:36:09,750 --> 00:36:11,083
Aonde vais, G'iah?
417
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
Soube do ataque falhado.
418
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
A equipa precisa de exfiltração.
419
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
Eu não falhei.
420
00:36:19,291 --> 00:36:20,916
Aquele avião teria sido valioso.
421
00:36:21,500 --> 00:36:24,208
Encontrar o traidor era essencial.
422
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Anda lá, vira-te.
423
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
Não.
424
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
Vais olhar para mim.
425
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
E vais perguntar-te,
426
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
és um líder de Skrulls
427
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
ou o nosso pior inimigo?
428
00:37:41,708 --> 00:37:45,458
Plataforma 17
para o comboio das 16:42 para Teddington,
429
00:37:45,458 --> 00:37:49,041
com ligações em Vauxhall,
Tottenham Junction, Earlsfield, Wimbledon.
430
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Eu dou-lhe algum tempo a sós.
431
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
Igreja de St. James, uma hora.
432
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
Preciso de falar com o Gravik.
433
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
Bem, está a falar comigo.
434
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
Tradução:
Bernardo Rodrigues