1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 ANTERIORMENTE 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 Fury, quero apresentar-te alguém. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Este é o Gravik. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Gravik? 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Não confias em mim. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Estás a dizer que há um milhão de Skrulls 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 entre nós neste preciso momento? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 Perdeste o teu juízo reptiliano? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Os Skrulls infiltraram-se nas maiores potências mundiais. 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 Onde está a prova? 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 Nomeio o Gravik para o cargo de General Skrull. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Eles enviaram-te a ti para me demitires? 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 Eu ofereci-me. 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 Marca um encontro entre mim e o Gravik. 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 Talos, ele vai matar-te. 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Quero falar sobre a minha filha. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 Estão todos prontos? 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Achas que vai resultar? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Quero dizer... 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Espalhar o caos? 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Porque te juntaste à resistência, Beto? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Não queria que o nosso povo continuasse a fugir. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Juntaste-te pelo mesmo motivo que eu. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Não por medo do passado, por fé no nosso futuro. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 Toda a fé é construída sobre o risco. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Então, é isso que temos de correr. Certo? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Certo. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,750 {\an8}REGISTO DE SERVIÇO DE OFICIAL CONFIDENCIAL 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Membros do Conselho. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Ainda bem que puderam vir tão depressa. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 Na reunião do conselho, 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 disse-vos que tinha um plano para conquistar a Terra. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Enviei três agentes para se infiltrarem na Marinha Real. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Hora de mudar. 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 E executarem um ataque num alvo-chave das Nações Unidas. 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 Os heróis da Terra vão reagir. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 A única forma de combatermos isso e reivindicarmos este planeta 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 é com os nossos próprios superpoderes. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Deixamos de mudar apenas de rostos. 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 Mudamos de poderes. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Seremos armas de destruição maciça com uma programação única. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Todos nós. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Superskrulls. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Numa semana, os humanos estarão em guerra total entre si. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 E enquanto se atacam uns aos outros, nós acabaremos com eles. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Convido-vos a juntarem-se a mim na extinção da raça humana. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 BASEADO NA BD DA MARVEL 48 00:06:07,250 --> 00:06:13,791 INVASÃO SECRETA 49 00:06:21,666 --> 00:06:28,666 CIDADE DE NOVA IORQUE 50 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Café? 51 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Sim, por favor, simples. 52 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 À procura de alguém? 53 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Sim, estou. 54 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 Como é que ela é? 55 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Depende do dia da semana. 56 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Quer sentar-se aqui enquanto espera? 57 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 Bem... Isso... 58 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 Isso pode passar a mensagem errada. 59 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Ela não se vai importar. 60 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Varra? 61 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Isso deve apanhar de surpresa os homens do Dreykov. 62 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Parece que já os apanhou. 63 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Esta tua cara nova é... 64 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Linda? 65 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Concordo. 66 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Quem é ela? 67 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Bem, isso depende de como isto avance. 68 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Não. 69 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 Há uma regra, 70 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 comandantes e agentes não podem ser... 71 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 A nossa unidade não existe, Fury. 72 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Ou seja, eu não trabalho para ti. 73 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 É uma possibilidade intrigante. 74 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 Alguém confia realmente nos nossos líderes? 75 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Eu não confio. 76 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 Preparem as armas e armazenem água e comida suficiente 77 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 porque aquilo, meus amigos, parece mesmo a Terceira Guerra Mundial. 78 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Como és capaz de ver esse veneno? 79 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Até um relógio avariado acerta duas vezes ao dia. 80 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Bom dia. 81 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 Bom dia! 82 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Esses ovos deviam ser moles ou cozidos? 83 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Escalfados. 84 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Tinha-me esquecido. As coisas cozinham de forma diferente no espaço. 85 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Obrigado. 86 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Atrevo-me a perguntar que calamidade terá ocorrido 87 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 para voltares para casa, para mim? 88 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Passaram-se anos. 89 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Se quiseres que eu peça desculpa por ter ido embora, é só dizeres, Scilla. 90 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 Querido, és o Nick Fury. 91 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 Nunca tive ilusões sobre a necessidade de teres de ir embora. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 Mas ficares longe, 93 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 isso deixa marcas. 94 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Reformei-me. 95 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Algum plano para os tempos livres? 96 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Nunca gostei muito de golfe, por isso... 97 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 Pensei que talvez pudesse escolher... a vingança. 98 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Mantiveste o contacto com o Gravik enquanto estive fora? 99 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - E porque me perguntas isso? - Tenho de ter a certeza. 100 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 Sobre o quê? 101 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Quem te tornaste, 102 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 enquanto eu estive fora. 103 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Tornei-me viúva na tua ausência. 104 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Chorei na tua almofada todas as noites. Fiz o luto por ti. 105 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 E quando pensava ter superado o desgosto, 106 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 voltaste no Blip. 107 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 E, feita parva, pensei que podíamos desfazer toda a dor juntos. 108 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Voltar à vida que tínhamos, mas não, 109 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 acabaste por desaparecer outra vez. 110 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Mas, desta vez, foi por vontade própria. 111 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Então, se queres saber quem me tornei na tua segunda ausência, 112 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 tornei-me eu. 113 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 O eu que era antes de ti. 114 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Que outra escolha tinha, quando não paravas de desaparecer, 115 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 como se nunca tivesses estado aqui? 116 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Não ignores a chamada por minha causa. 117 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 Não tenho essa informação disponível. 118 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Igualmente, fique bem. 119 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Alguma coisa importante? 120 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Não. 121 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 O que foi? O que aconteceu? 122 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 O Brogan. 123 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 O que tem? 124 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Bem, alguém disse à polícia aonde íamos 125 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 e apenas nós sabíamos isso. 126 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 Estávamos eu, tu, o Pagon e o Beto no carro. 127 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 Era difícil para o Brogan confessar uma coisa que não sabia. 128 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 Não é assim tão difícil. 129 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Não é? 130 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 Porque dizes isso? 131 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 O Brogan a ser torturado. 132 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Imagino que, quando lhe perguntaram onde te podiam encontrar, 133 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 ele viu-se obrigado a dar um palpite informado. 134 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Era o que tu farias? 135 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Eu mentiria. 136 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 Sou uma boa mentirosa. 137 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Certo. 138 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 Foi o Brogan. 139 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Era mais fraco do que pensavas. 140 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Muito bem. 141 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Vemo-nos amanhã. De manhã. 142 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Vens comigo. 143 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 O teu pai pediu um encontro. 144 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 Parece que vamos falar sobre ti. 145 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Sim? 146 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Como previsto. 147 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 O avião da ONU chegará às coordenadas de Neptuno às 22:00. 148 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 VOO 819 NEPTUNO 22:00 149 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 É espantoso, não é? 150 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Reunir todos estes grandes homens para um único quadro. 151 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 Estadistas da Primeira Guerra Mundial. É assim que se chama. 152 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 Para mim, é um ótimo resumo da situação. 153 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Que situação? 154 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 A diferença entre estadistas e soldados. 155 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Um dos grupos passa a guerra toda a posar para fotografias, 156 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 enquanto o outro grupo é que mata 157 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 e morre. 158 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 Olhem só para este sorriso gordo e presunçoso. 159 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Se me desses a escolher, 160 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 entre registar a minha história em tinta e numa tela a óleo 161 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 ou deixá-la escrita em sangue, 162 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 escolho o sangue sempre. 163 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 O teu e o de todos os outros. 164 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Sim. 165 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Que corajoso. 166 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Pediste uma conversa, então vamos conversar. 167 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Anda lá. 168 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Obrigado, querida. 169 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Porque não pedes uma chávena vazia? 170 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Gosto de um pouco de café no meu açúcar. 171 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 Também queres? 172 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 O que eu quero é que pares de matar humanos inocentes. 173 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Estaria a fazer-nos um favor aos dois, 174 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 se te matasse neste preciso instante. 175 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Queres uma reunião de honra? É como quiseres, basta dizeres. 176 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Uma reunião de honra? 177 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Não seria digno, pois não? 178 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 Um general a desafiar o seu subordinado com facas. 179 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Estás mesmo confuso sobre a razão para o Conselho 180 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 preferir ter-me como general do que a ti? 181 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 A G'iah está no carro. Queres ir falar-lhe? 182 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Devias ter mesmo muito cuidado. 183 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 Tu devias estar grato 184 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 por ainda não a ter mandado de volta num saco para cadáveres. 185 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 É só isso que importa, não é? 186 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 Vais levar o nosso povo quase à extinção 187 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 na guerra com os humanos. 188 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 Tudo o que estes malditos conhecem 189 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 é homicídio. 190 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Olha a forma como se tratam. 191 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 E é o que vai acontecer. 192 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 Vamos matá-los a todos. 193 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 Não percebes nada sobre os humanos. 194 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 Atingem o seu momento mais formidável 195 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 quando são ameaçados 196 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 por um inimigo comum. 197 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Já te esqueceste de como lutamos? 198 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Se achas que te deixo 199 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 continuares esta guerra sob o disfarce do anonimato, 200 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 estás muito enganado. 201 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 Vou dizer a todos os exércitos da Terra quem está a atacá-los. 202 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 Vão perder o elemento-surpresa. 203 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Tu e os teus rebeldes serão abatidos como os cães raivosos que são. 204 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 Então, serás tu o autor do extermínio do nosso povo. 205 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 É aí que te enganas, 206 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 eles verão a diferença entre nós 207 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 porque nós iremos mostrar-lhes, 208 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 nós que não fomos infetados pela tua doença. 209 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 Então, a G'iah fica comigo, certo? 210 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 De agora até ao fim dos tempos, 211 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 não voltas a dizer o nome da minha filha. 212 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Percebido? 213 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Peço desculpa. - Não, é que peço. 214 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Creio que isto é seu. - Obrigado. 215 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Vais mesmo comer essa comida de cão? 216 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Até ia. Acabei de perder o apetite. 217 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 Isso é inédito. 218 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Não tens mesmo vergonha, pois não? 219 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Depois do que me disseste ontem, 220 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 tens coragem para me vires pedir ajuda? 221 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 Eu não te pedi ajuda. 222 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Então, queres um pequeno-almoço inglês 223 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 ou vieste saber do meu bem-estar? 224 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 Não, quase podemos apostar que não vieste para isso. 225 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Olha. 226 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 Tenho uma pista sobre um Skrull rebelde no alto escalão do governo dos EUA. 227 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - E está em Londres agora. - E? 228 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 E? 229 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 Sim, o que queres que faça? 230 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Como te posso ajudar, meu amigo? 231 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 Acabei de te dizer. 232 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 Não, disseste-me 233 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 que tens uma pista sobre um Skrull no governo dos EUA e... 234 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 É implícito que pensas que significa 235 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 que eu devia oferecer-me 236 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 e aproveitar esta oportunidade para te ajudar. 237 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 Esses tempos acabaram. Vou precisar que uses as tuas palavras. 238 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Diz as palavras. 239 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Dizer quais palavras? 240 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 "Ajuda-me, Talos, 241 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 "porque sou inútil sem ti." 242 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Ajuda-me, Talos, 243 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 porque sou inútil sem ti. 244 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 A G'iah informou-nos, usou um telefone descartável. 245 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Miúda corajosa. 246 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Sim, sai à mãe. Um bom exemplo. 247 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 O Neptuno é um submarino britânico. Eu sei a quem ligar. 248 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Quem quer que seja, não devia ter este número. 249 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 O que sabes sobre um submarino britânico chamado Neptuno? 250 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Primeiro, um pedido de desculpas. 251 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Acabei de dar o único pedido que tinha. 252 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Bem, tens de arranjar outro, 253 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 foste muito grosseiro quando deixaste uma escuta na minha adorável Hoot. 254 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 Diz-me que não é o nome daquele relógio. 255 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 Não, agora já não é. Tem um novo nome. Nicholas Fury. 256 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Tem uma pala sobre o olho bastante encantadora. 257 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Estou a falar a sério, Sonya. Soube por fontes fiáveis. 258 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 O Neptuno quer fazer um lançamento sobre a Delegação da ONU. 259 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 Causaria a Terceira Guerra Mundial. 260 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 Porque fariam uma palermice dessas? 261 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Porque um dos rebeldes do Gravik está infiltrado no Comando. 262 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Podes tomar a decisão? 263 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 Infelizmente, tenho a minha própria infiltração 264 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 neste momento. 265 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Alguém revelou a localização do talho, 266 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 enquanto fazia um dos meus melhores trabalhos, não posso ajudar. 267 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 Podes dar-me o nome do capitão? 268 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - Chama-se comodoro Robert Fairbanks. - O Bob! 269 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - Dás-me uma foto e uma morada? - Com certeza. 270 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - Queres que lhe diga que vais a caminho? - Sim. Diz-lhe isso. 271 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Portsmouth. 272 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 É onde fica a base do Comando Naval. 273 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Sabes que mais? Não percebo a obsessão com os cães. 274 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 O que há a perceber? Os cães são os melhores amigos do homem. 275 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Por favor, olha para aquilo. 276 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Diz-me outra relação interespécies 277 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 onde seja aceitável limpar a porcaria um do outro. 278 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Eu tenho limpado a tua porcaria nos últimos 30 anos. 279 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Essa é boa. 280 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 A verdade é lixada, não é? 281 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 É mesmo isso que pensas? 282 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 Que em todo o tempo em que nos conhecemos, 283 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 tens resolvido as minhas trapalhadas? 284 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - Tens uma opinião diferente? - Vejamos. 285 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 Quando apareci, em 1995, 286 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 eras apenas um zé-ninguém ignorado num posto qualquer na S.H.I.E.L.D... 287 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Ignorado? 288 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 Tens uma opinião diferente? 289 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Eu estava a subir na hierarquia. 290 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 Só começaste a subir na hierarquia 291 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 quando eu e 19 dos meus entrámos na tua rede de espionagem invisível. 292 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 Passámos-te mais segredos e informações 293 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 do que podias descobrir sozinho numa vida inteira, poupa-me. 294 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 Qualquer promoção tua na S.H.I.E.L.D., foi graças a nós. 295 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Todos os ataques terroristas que evitaste, foi graças a nós. 296 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Todos os inimigos que sabotaste e aliados que chantageaste com segredos 297 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 a que mais ninguém no mundo tinha acesso, foi graças a nós. 298 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 És um homem inteligente e capaz, Fury. Ninguém duvida disso. 299 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 Mas tens de admitir, 300 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 a tua vida ficou bem mais fácil depois de eu aparecer. 301 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 E sabes uma coisa? 302 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Nem preciso que me digas um maldito obrigado. 303 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 Foi um prazer, amigo. 304 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 O mínimo que podes fazer 305 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 é não reescrever a história 306 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 quando o tipo que te ajudou a escrevê-la naquela primeira vez 307 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 está sentado ao teu lado. 308 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - Porque paraste? - Já chegámos! 309 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - Na casa do Bob? - Sim. 310 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Lembras-te dele? Quem vai lançar um ataque nuclear? 311 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Tudo bem, desculpa. Não sabia. 312 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 Não, porque estavas muito ocupado com a cena do "foi graças a nós". 313 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Tem mais alguma provocação para mim? 314 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Ou estás pronto para entrar ali e tratar do Bob? 315 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 E depois eu vou poder dizer: "Foi graças a nós." 316 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Podemos fazer isso. 317 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Senhor. 318 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Desculpe. Não sabia que tinha saído. 319 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 Precisava de uma pausa da patroa. 320 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Eu percebo, senhor. 321 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 Não deixes que ela te oiça. 322 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 Estás em posição? 323 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 Preocupa-te contigo. 324 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Faz-me um favor, Fury. 325 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 Nunca mudes. 326 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Senhor, acabei de o deixar... - Merda. 327 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - Fui descoberto. - Pois, já percebi. 328 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Responde, Talos. 329 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 Desculpa, Nick. Estava ocupado a dar uma tareia ao Bob. 330 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 Segundo andar. Última porta do corredor. 331 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Percebido. 332 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Ninguém me chama Nick, Bob. 333 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Zachary. 334 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Pai? 335 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Papá? 336 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Eu solto-o quando soltares o meu filho. 337 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Isto não é uma negociação, Bob. 338 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Traz algo para os amarrarmos. 339 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 É para já, chefe. 340 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 "Obrigado por me salvares a vida, Fury." 341 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 "Na boa, Talos. Sempre às ordens." 342 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 O que estavas a fazer, Bob? 343 00:29:18,041 --> 00:29:19,333 NEPTUNO 344 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 Isto só pode ser um erro. 345 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 LANÇAR ATAQUE DE MÍSSIL NO ALVO UN-1 346 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 A mensagem foi autenticada, Capităo. É obrigado a atacar. 347 00:29:35,166 --> 00:29:37,125 Um raio de 80 km. 348 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Aqui tens. Bebe um golo disto. Ajuda-te a acalmar os nervos. 349 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 Vão matar o meu pai? 350 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Só preciso que o teu pai faça o que é certo. Toma. 351 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Não consigo convencer o velho Bob a ser razoável. 352 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Por isso, vou mudar de método. 353 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Não olhes para ele. 354 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 Não é ele que vai deixar a tua mulher 355 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 a limpar pedaços do teu cérebro roxo do tapete dela. 356 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 A menos que canceles o ataque aéreo agora. 357 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 Se tens medo de agir contra o Gravik, 358 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 eu posso proteger-te. 359 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 Nem conseguiste proteger-te quando entraste por aquela porta. 360 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 És uma sombra do general que eras. 361 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Podes esperar lá fora? 362 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Porque não assumes a forma deste traste 363 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 e pedes que cancelem o ataque de míssil? 364 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Ótima ideia. Porque não pensei nisso? 365 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Talvez porque ele seja o único que sabe a palavra-código. 366 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 Tem um código para nós, Comodoro? 367 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 Tu criaste este vácuo. O Gravik só o preencheu. 368 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Vou falar com o Comando Central. 369 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 São ordens do Comando Central. 370 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 Ou obedece ou será afastado. 371 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Percebido? 372 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 Podiam ser líderes juntos. 373 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 O Gravik ofereceu-te uma parceria. Ter-te-íamos apoiado com orgulho. 374 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 Então, apoia-me agora. 375 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 É demasiado tarde. 376 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 Chega de tretas! 377 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Dou-te três segundos 378 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 para me dares o código, ou aponto mais para cima, 379 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 ou talvez mais para baixo. 380 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Dá-me a arma. - Um! 381 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Dá-me a... - Dois! 382 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 Eu disse para ma dares! 383 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 Tens minutos para conseguir o código, se não convencermos o teu amigo a dizê-lo. 384 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Prepare-se para lançar. 385 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 Está quase na hora, Talos. 386 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 Traidores como tu são a razão 387 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 pela qual o nosso povo caminha no exílio há 30 anos. 388 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Dás-me náuseas! - Cala-te! 389 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 O que preferes? 390 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Nem consegues manter a lealdade da tua filha. 391 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Ou é ela a traidora covarde que te fornece informações? 392 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Que se passa? 393 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Comodoro Robert Fairbanks. 394 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 Preciso da senha dele para cancelar o lançamento. 395 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 FALHA NA COMUNICAÇÃO 396 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - Boa noite, amigos. - Agente G'iah. O que precisa de nós? 397 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 Iniciar posição de lançamento. 398 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Conseguiste? 399 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Boa. Agora foge. 400 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 A iniciar posição de lançamento. 401 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 A iniciar posição de lançamento. 402 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 Sequência de lançamento em curso. 403 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Fala o Fairbanks. 404 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Abortar exercício. 405 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Palavra-código, Zachary. 406 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 Abortar lançamento. 407 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 Abortar lançamento. 408 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 MISSÃO ABORTADA 409 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - Porque não aceitaste o acordo? - Qual acordo? 410 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 O do Gravik. 411 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Deve ser difícil lutares com ele 412 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 quando, no fundo, acreditas no que ele está a fazer. 413 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 Trinta anos e ainda não me conheces melhor do que isso? 414 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Está bem, então explica-me. 415 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Não estou com o Gravik porque estou contigo. 416 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Aonde vais, G'iah? 417 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Soube do ataque falhado. 418 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 A equipa precisa de exfiltração. 419 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Eu não falhei. 420 00:36:19,291 --> 00:36:20,916 Aquele avião teria sido valioso. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,208 Encontrar o traidor era essencial. 422 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Anda lá, vira-te. 423 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Não. 424 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Vais olhar para mim. 425 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 E vais perguntar-te, 426 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 és um líder de Skrulls 427 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 ou o nosso pior inimigo? 428 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 Plataforma 17 para o comboio das 16:42 para Teddington, 429 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 com ligações em Vauxhall, Tottenham Junction, Earlsfield, Wimbledon. 430 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Eu dou-lhe algum tempo a sós. 431 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 Igreja de St. James, uma hora. 432 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Preciso de falar com o Gravik. 433 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 Bem, está a falar comigo. 434 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 Tradução: Bernardo Rodrigues