1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 Fury, aș vrea să cunoști pe cineva. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 El e Gravik. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Gravik? 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Nu ai încredere în mine. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Vrei să-mi spui că sunt un milion de skrulli 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 printre noi în momentul ăsta? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 Ți-ai pierdut mințile alea de reptilian? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Skrullii s-au infiltrat în conducerea marilor puteri. 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 Unde e dovada? 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 Îl propun pe Gravik pentru funcția de general skrull. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Te-au trimis să mă concediezi? 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 M-am oferit. 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 Stabilește-mi o întâlnire cu Gravik! 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 Talos, te va ucide. 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Vreau să discut despre fiica mea. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 E toată lumea gata? 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Crezi că va funcționa? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Adică... 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Să provocăm haos? 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 De ce ai intrat în rezistență, Beto? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Am vrut ca poporul nostru să nu mai fugă. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Ai intrat din același motiv ca mine. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Nu din frică de trecut, ci pentru încrederea în viitor. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 Orice credință se bazează pe risc. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Deci trebuie să ni-l asumăm. Da? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Da. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 {\an8}ISTORIC SERVICIU MILITAR SECRET 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Membri ai Consiliului. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Mă bucur că ați putut veni în așa scurt timp. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 La întrunirea consiliului, 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 v-am spus că am un plan de a cuceri Pământul. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Am trimis trei agenți să se infiltreze în Marina Regală. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 E timpul pentru schimbare. 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 Și să execute un atac asupra unui obiectiv al Națiunilor Unite. 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 Eroii Pământului vor reacționa. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Singurul mod de a îi contracara și de a face planeta a noastră 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 este să devenim și noi supereroi. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Acum, nu ne mai schimbăm doar fețele. 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 Ne putem schimba și puterile. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Vom fi arme unic programate de distrugere în masă. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Noi toți. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Super skrulli. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Oamenii vor fi în război unii cu alții într-o săptămână. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 Și, în timp ce se luptă unii cu alții, noi îi vom distruge. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Vă învit să vă alăturați mie în extincția rasei umane. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 48 00:06:07,250 --> 00:06:13,791 INVAZIA SECRETĂ 49 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Cafea? 50 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Da, te rog, neagră. 51 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Cauți pe cineva? 52 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Da. 53 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 Cum arată? 54 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Depinde de ziua săptămânii. 55 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Vrei să stai aici cât aștepți? 56 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 Ei bine... Asta... 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 Asta ar putea transmite mesajul greșit. 58 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Nu se va supăra. 59 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Varra? 60 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Asta ar trebui să-i pună pe foc pe oamenii lui Dreykov. 61 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Pare ca ai făcut-o deja. 62 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Fața asta nouă a ta este... 63 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Frumoasă? 64 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Sunt de acord. 65 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Cine e? 66 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Depinde în ce direcție mergem. 67 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Nu. 68 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 Există o regulă, știi, 69 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 comandanții și subalternii nu pot... 70 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 Unitatea noastră nu există, Fury. 71 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Deci nu lucrez pentru tine. 72 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 Asta e o posibilitate incitantă. 73 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 Chiar are cineva încredere în conducătorii noștri? 74 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Eu sigur nu. 75 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 Încărcați-vă armele și luați destule alimente și apă, 76 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 pentru că asta, prieteni, seamănă foarte mult cu Al Treilea Război Mondial. 77 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Cum te poți uita la otrava aia? 78 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Și un ceas stricat arată corect de două ori pe zi. 79 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Bună dimineața! 80 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 'Neața! 81 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Ouăle alea sunt fierte moi sau tari? 82 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Poșate. 83 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Am uitat. Lucrurile se gătesc altfel în spațiu. 84 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Mulțumesc. 85 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Să îndrăznesc să întreb ce calamitate s-a întâmplat 86 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 de te-a adus acasă, la mine? 87 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Au trecut niște ani. 88 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Dacă vrei să-mi cer scuze că am lipsit, Scilla, doar spune! 89 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 Iubitule, tu ești Nick Fury. 90 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 Nu m-am îndoit niciodată că va trebui să pleci. 91 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 Dar, să rămâi plecat... 92 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 asta lasă urme. 93 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 M-am pensionat. 94 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Ceva planuri pentru prezent? 95 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Știi că nu mă omor după golf, deci... 96 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 Mă gândeam la răzbunare. 97 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Ai ținut legătura cu Gravik cât am fost plecat? 98 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - De ce mă întrebi asta? - Pentru că trebuie să fiu sigur. 99 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 În legătură cu ce? 100 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Cu cine ai devenit 101 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 cât am fost plecat. 102 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Am devenit o văduvă în lipsa ta. 103 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Am plâns pe perna ta în fiecare noapte. Te-am jelit. 104 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 Și, când credeam că mi-am revenit, 105 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 te-ai întors în Blip. 106 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 Și fraiera de mine a crezut că vom vindeca durerea împreună. 107 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Ca vom fi din nou ca înainte, dar nu, 108 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 tu ai dispărut din nou. 109 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Doar că, de data asta, de bunăvoie. 110 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Deci, dacă te interesează cine am devenit în a doua lipsă a ta, 111 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 am devenit eu. 112 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 Eu dinaintea ta. 113 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Ce variantă aveam când tu tot dispăreai 114 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 ca și cum nici n-ai fi fost aici? 115 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Nu-l ignora din cauza mea! 116 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 Nu am această informație la îndemână chiar acum. 117 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Și tu, ai grijă! 118 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Ceva important? 119 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Nu. 120 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Ce este? Ce s-a întâmplat? 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 Brogan. 122 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 Ce e cu el? 123 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Cineva a spus polițiștilor încotro mergeam, 124 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 și doar noi știam asta. 125 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 Eram eu, tu, Pagon și Beto în mașină. 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 E greu ca Brogan să fi spus ceva ce nu știa. 127 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 Nu neapărat. 128 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Da? 129 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 Cum te-ai gândit? 130 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 Brogan a fost torturat. 131 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Îmi imaginez că, atunci când l-au întrebat unde ești, 132 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 a fost forțat să facă o presupunere inteligentă. 133 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Tu asta ai face? 134 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Aș minți. 135 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 Mint bine. 136 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Bine. 137 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 A fost Brogan. 138 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Era mai slab decât credeai. 139 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Bine. 140 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Pe mâine! Devreme. 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Vii cu mine. 142 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 Tatăl tău a cerut o discuție. 143 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 Se pare că vom vorbi despre tine. 144 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Da. 145 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Chiar la timp. 146 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 Avionul ONU va fi la coordonatele lui Neptun la orele 22:00. 147 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 FLT 819 NEPTUN 22:00 148 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 E remarcabil, nu-i așa? 149 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Să aduni toți oamenii ăștia importanți pentru o pictură. 150 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 Oameni de stat din Primul Război Mondial. Așa se numește. 151 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 Chiar rezumă toată povestea foarte bine, aș zice. 152 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Care toată povestea? 153 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 Știi, diferența dintre oameni de stat și soldați. 154 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Pentru că unii își petrec războiul pozând pentru picturi, 155 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 iar alții se ocupă de crime 156 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 și mor. 157 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 Uite-te la zâmbetul ăsta mare și arogant de pe fața lui. 158 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Dacă mă întrebi, Talos, 159 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 să aleg între a-mi fi spusă povestea în cerneală și vopsea, 160 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 sau să-mi fie scrisă cu sânge, 161 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 aș alege sângele oricând. 162 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 Al tău și al tuturor celorlalți. 163 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Da. 164 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Curajos. 165 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Ai cerut o discuție, deci hai să vorbim, vrei? 166 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Haide! 167 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Mulțumesc, dragă. 168 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 De ce nu ceri o ceașcă goală? 169 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Îmi place să-mi pun puțin espresso în zahăr. 170 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 Vrei și tu? 171 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 Vreau să te retragi și să nu mai omori oameni nevinovați. 172 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Știi, ne-aș face amândurora un bine 173 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 dacă ți-aș curma suferința chiar aici. 174 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Vrei un duel? Bine, dă-i drumul, spune! 175 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Un duel? 176 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Nu ar fi potrivit, nu-i așa? 177 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 Un general să își provoace subordonatul. 178 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Chiar te miră de ce Consiliul 179 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 m-ar prefera pe mine ca general în locul tău? 180 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 G'iah e în mașină. Vrei să vii să o saluți? 181 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Fii foarte atent acum! 182 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 Să fii recunoscător 183 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 că încă nu ți-am trimis-o într-un sac. 184 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Despre asta e vorba, nu-i așa? 185 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 O să ne duci oamenii până la limita extincției 186 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 în războiul cu oamenii. 187 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 Tot ce știu nevolnicii ăștia 188 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 este să omoare. 189 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Uite cum se tratează între ei! 190 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 Asta se va întâmpla. 191 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 Îi vom ucide pe toți. 192 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 Nu înțelegi nimic despre oameni. 193 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 Ajung la cele mai mari performanțe 194 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 când sunt amenințați 195 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 de un dușman comun. 196 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Ai uitat cum luptăm noi? 197 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Dacă tu crezi că te las 198 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 să continui acest război sub anonimat 199 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 te înșeli foarte tare. 200 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 Voi spune tuturor armatelor de pe Pământ cine le atacă. 201 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 Vei pierde elementul de surpriză. 202 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Tu și rebelii tăi veți fi distruși ca niște câini turbați ce sunteți. 203 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 Atunci, tu ne vei extermina poporul. 204 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Aici greșești, pentru că, vezi, 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 ei vor vedea diferența dintre noi, 206 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 pentru că le-o vom arăta, 207 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 noi, cei care nu am fost infectați de boala voastră. 208 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 Atunci, G'iah rămâne cu mine, nu? 209 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 De acum până la sfârșitul zilelor, 210 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 sa nu mai rostești numele fiicei mele! 211 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Ai înțeles? 212 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Îmi cer scuze! - Nu, eu îmi cer! 213 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Cred că e al dumneavoastră. - Mulțumesc. 214 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Chiar o să mănânci mâncarea aia pentru câini? 215 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Așa voiam, amice. Dar mi-a pierit pofta. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 Ar fi o premieră. 217 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Chiar n-ai rușine, nu-i așa? 218 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Ce om care mi-a spus ce mi-ai spus tu ieri 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 ar avea tupeul să vină aici să-mi ceară ajutorul? 220 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 Nu ți-am cerut ajutorul. 221 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Ai venit să iei un mic-dejun englezesc, prietene, 222 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 sau să mă întrebi de sănătate? 223 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 Nu, destul de clar că nu de asta ai venit, așa-i? 224 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Uite ce e! 225 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 Am informații despre un rebel skrull într-o poziție importantă în guvernul SUA 226 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - ... și e aici, la Londra acum. - Și? 227 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 Și? 228 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 Da, și cu ce te pot ajuta? 229 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Cum te pot ajuta, prietene? 230 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 Tocmai ți-am spus. 231 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 Nu, mi-ai spus 232 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 că știi că un skrull are o funcție importantă în guvernul SUA și... 233 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 Se înțelege că tu crezi ca asta implică 234 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 faptul că eu ar trebui să sar 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 și să folosesc șansa de a te ajuta pur și simplu. 236 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 Au trecut zilele alea, așa că va trebui să îți folosești cuvintele. 237 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Spune cuvintele! 238 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Ce cuvinte să spun? 239 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 „Ajută-mă, Talos, 240 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 „pentru că sunt neajutorat fără tine!” 241 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Ajută-mă, Talos, 242 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 pentru că sunt neajutorat fără tine. 243 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 G'iah a dat informații cu un telefon de unică folosință. 244 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Fată curajoasă. 245 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Da. Mama ei. Un model bun în viață. 246 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 Neptun este un submarin britanic. Știu pe cine să sun. 247 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Oricine-ai fi, n-ar trebui să ai numărul ăsta. 248 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 Ce știi despre un submarin britanic numit Neptun? 249 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Întâi aștept scuze. 250 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Tocmai le-am dat pe singurele pe ziua de azi. 251 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Ei bine, va trebui să plusezi, 252 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 pentru că ai fost nepoliticos și mi-ai pus microfon pe dragul meu Hoot. 253 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 Sper că nu e numele ceasului cu bufniță. 254 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 Nu. Are un nume nou acum. Nicholas Fury. 255 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Are un petic foarte elegant pe ochi. 256 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Vorbesc serios, Sonya. Știu din surse sigure. 257 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 Neptun va ataca delegația ONU. 258 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 Ar însemna Al Treilea Război Mondial. 259 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 De ce ar face așa o prostie? 260 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Pentru că măcar un rebel de-ai lui Gravik este în Comandament. 261 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Poți lua o decizie? 262 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 Din păcate mă ocup de infiltrările mele 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 pe moment. 264 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Cineva a divulgat localizarea măcelăriei 265 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 în timpul unei lucrări foarte importante. Am mâinile legate. 266 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 Poți să-mi dai numele căpitanului? 267 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - Îl cheamă Commodore Robert Fairbanks. - Bob! 268 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - Îmi poți da o fotografie și o adresă? - Sigur. 269 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - Să-i spun că ești pe drum? - Da. Spune-i! 270 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Portsmouth. 271 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 Acolo e sediul Comandamentului Naval. 272 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Știi ceva? Nu înțeleg chestia cu câinii. 273 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 Ce e de înțeles? Sunt prietenii cei mai buni ai omului. 274 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Dar poftim, uită-te la asta! 275 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Mai spune-mi încă o relație între specii 276 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 în care se acceptă să strângi rahatul celuilalt. 277 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Îți curăț rahatul de vreo 30 și ceva de ani. 278 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Asta-i bună! 279 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 Adevărul doare, nu? 280 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 Tu chiar asta crezi? 281 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 Că în tot timpul de când ne cunoaștem, 282 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 tu strângi după mine? 283 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - Tu ai altă perspectivă? - Să vedem... 284 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 Când am venit aici, în 1995, 285 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 erai un neica-nimeni într-un birou de teren de la SHIELD. 286 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Neica-nimeni? 287 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 Ce, ai altă perspectivă? 288 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Avansam! 289 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 Nu ai început să avansezi 290 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 decât după ce eu și 19 oameni de-ai mei ți-am format rețeaua invizibilă de spioni. 291 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 Ți-am adus mai multe mizerii și informații 292 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 decât ai fi putut descoperi singur în toată viața ta, deci te rog! 293 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 De fiecare dată când ai fost promovat în SHIELD, noi am fost. 294 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Fiecare atac terorist pe care l-ai împiedicat, noi am fost. 295 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Fiecare inamic sabotat și aliat șantajat cu mizerii 296 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 la care nimeni altcineva nu avea acces, noi am fost. 297 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 Da, ești un tip deștept și capabil, Fury. Nimeni nu pune la îndoială. 298 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 Dar trebuie să recunoști, 299 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 viața ta are mult mai mult farmec de când am apărut eu în ea. 300 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 Și știi ceva? 301 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Nici măcar nu am nevoie să îmi mulțumești. 302 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 A fost plăcerea mea, amice. 303 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 Dar ce poți face 304 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 e să nu rescrii istoria, 305 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 când tipul care te-a ajutat să o scrii prima dată 306 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 e chiar lângă tine. 307 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - De ce te-ai oprit? - Am ajuns. 308 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - La Bob? - Da, Bob. 309 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Știi, Bob? Tipul care inițiază un atac nuclear? 310 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama. 311 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 Nu, asta pentru că erai prea ocupat cu discursul „noi am fost”. 312 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Mai ai vreun abuz să-mi arunci în față? 313 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Sau ești gata să intri și să te ocupi de Bob? 314 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 Și apoi pot să spun eu „noi am fost”. 315 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Putem face asta. 316 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Domnule! 317 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Pardon! Nu știam că ați ieșit. 318 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 Aveam nevoie de o ieșire din pușcărie. 319 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Pot înțelege, domnule. 320 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 Ea să nu audă că ai zis asta! 321 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 Ești în poziție? 322 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 Vezi-ți de treaba ta! 323 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Fă-mi o favoare, Fury! 324 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 Nu te schimba niciodată! 325 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Domnule, tocmai erați... - Rahat! 326 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - M-am dat de gol. - Da, am văzut. 327 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Intră, Talos! 328 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 Scuze, Nick. Eram ocupat să-l cotonogesc pe Bob. 329 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 Etajul doi. Ultima ușă de pe culoar. 330 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Am înțeles. 331 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Nimeni nu îmi zice Nick, Bob. 332 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Zachary! 333 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Tată? 334 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Tati? 335 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Îi dau drumul când îi dai drumul fiului meu. 336 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Nu e o negociere, Bob. 337 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Găsește ceva, să-i legăm! 338 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 Sigur, șefu'. 339 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 „Mersi că mi-ai salvat viața, Fury!” 340 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 „Nicio problemă, Talos. Oricând!” 341 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 La ce lucrai aici, Bob? 342 00:29:18,041 --> 00:29:19,333 NEPTUN 343 00:29:21,208 --> 00:29:24,458 - Patruzeci de grade dreapta. - ...până la 12 metri. 344 00:29:25,166 --> 00:29:27,875 Pe locuri. Pregătit. 345 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 Trebuie să fie o greșeală! 346 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 LANSEAZĂ ATAC CU RACHETĂ ASUPRA ȚINTEI ONU-1 347 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 Mesajul a fost autentificat, domnule căpitan. Trebuie să atacați. 348 00:29:35,166 --> 00:29:37,125 Sunt la 50 de mile nautice. 349 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Poftim! Bea puțin! Te va calma. Haide! 350 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 O să-mi omorâți tatăl? 351 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Vreau doar ca tatăl tău să facă ce se cuvine. Haide! 352 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Se pare că Bob nu vrea să fie rațional. 353 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Așa că schimb foaia. 354 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Nu te uita la el! 355 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 Nu el o să o facă pe nevastă-ta 356 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 să îți curețe creierii mov și scârboși de pe covor. 357 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 Dacă nu oprești atacul acum. 358 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 Și, dacă te temi să te întorci împotriva lui Gravik, 359 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 te pot proteja eu. 360 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 Tu nu te-ai putea proteja nici pe tine însuți. 361 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 Ești umbra generalului care ai fost. 362 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Ce-ar fi să aștepți afară? 363 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Ce-ar fi să te schimbi din nou în gunoiul ăsta 364 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 și să soliciți oprirea atacului? 365 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Grozavă idee! De ce nu m-am gândit la asta? 366 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Poate pentru că el e singurul care știe codul. 367 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 Ai un cod pentru noi, Commodore? 368 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 Tu ai creat golul de putere. Gravik l-a umplut. 369 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Vreau să vorbesc cu Comandantul. 370 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 Sunt ordinele Comandantului. 371 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 Fie te supui, fie vei fi înlăturat. 372 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Înțelegi? 373 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 Puteați conduce împreună. 374 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 Gravik ți-a oferit un parteneriat. Am fi fost mândri alături de tine. 375 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 Fiți alături de mine acum! 376 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 E prea târziu! 377 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 Gata cu prostiile! 378 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Îți dau trei secunde 379 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 să-mi dai codul, sau o să țintesc mai sus, 380 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 sau poate mai jos. 381 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Dă-mi arma! - Unu! 382 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Dă-mi... - Doi! 383 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 Am spus să-mi dai arma! 384 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 Ai câteva minute să găsești codul, dacă prietenul tău nu ni-l spune. 385 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Pregătiți lansarea! 386 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 Ne apropiem de final, Talos! 387 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 Trădătorii ca tine sunt motivul 388 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 pentru care oamenii noștri sunt în exil de 30 de ani! 389 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Îmi provoci greață! - Taci! 390 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Ce să fie, omule? 391 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Nici loialitatea fiicei tale nu o poți păstra! 392 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Sau ea e trădătorul fără coloană care vă dă informații? 393 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Ce este? 394 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Commodore Robert Fairbanks. 395 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 Îmi trebuie codul de oprire a lansării acum! 396 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 BREȘĂ COMANDAMENT 397 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - Bună seara, prieteni! - Agent G'iah. Cu ce pot să te ajut? 398 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 Inițiază poziție de lansare. 399 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Îl ai? 400 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Bine. Acum fugi! 401 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Inițiază poziția de lansare. 402 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 Inițiez poziția de lansare. 403 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 Secvență de lansare în curs. 404 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Aici Fairbanks. 405 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Anulează exercițiul! 406 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Cod: Zachary. 407 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 Anulați lansarea. 408 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 Anulați lansarea. 409 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 MISIUNE ANULATĂ 410 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - Și, de ce nu ai acceptat târgul? - Ce târg? 411 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Al lui Gravik. 412 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Trebuie să îți fie greu să lupți cu el, 413 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 când înăuntrul tău crezi în ceea ce face. 414 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 După treizeci de ani nu mă cunoști mai bine de atât? 415 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Bine, fă-mă să înțeleg! 416 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Nu sunt cu Gravik pentru că sunt cu tine. 417 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Unde te duci, G'iah? 418 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Am auzit de atacul ratat. 419 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 Oamenii noștri trebuie scoși. 420 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Nu am ratat. 421 00:36:19,291 --> 00:36:20,916 Avionul ar fi fost valoros. 422 00:36:21,500 --> 00:36:24,208 Găsirea trădătorului era esențială. 423 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Haide, întoarce-te! 424 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Nu! 425 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Te vei uita la mine. 426 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Și te vei întreba: 427 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 ești conducătorul skrullilor, 428 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 sau cel mai mare dușman? 429 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 Peronul 17 pentru cursa de la 16:42, spre Teddington, 430 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 cu oprire la Vauxhall, Tottenham Junction, Earlsfield, Wimbledon. 431 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 The National! 432 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Vă las singură. 433 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 Biserica Sf. James, într-o oră. 434 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Trebuie să vorbesc cu Gravik. 435 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 Ei bine, vorbești cu mine. 436 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 Subtitrarea: Alexandra Ionita