1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,416
Fury, aș vrea să cunoști pe cineva.
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
El e Gravik.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
Gravik?
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
Nu ai încredere în mine.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
Vrei să-mi spui
că sunt un milion de skrulli
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,125
printre noi în momentul ăsta?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,166
Ți-ai pierdut mințile alea de reptilian?
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Skrullii s-au infiltrat
în conducerea marilor puteri.
10
00:00:30,583 --> 00:00:31,708
Unde e dovada?
11
00:00:31,708 --> 00:00:34,791
Îl propun pe Gravik
pentru funcția de general skrull.
12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
Te-au trimis să mă concediezi?
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,333
M-am oferit.
14
00:00:39,333 --> 00:00:41,125
Stabilește-mi o întâlnire cu Gravik!
15
00:00:41,125 --> 00:00:42,458
Talos, te va ucide.
16
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Vreau să discut despre fiica mea.
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
E toată lumea gata?
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
Crezi că va funcționa?
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
Adică...
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Să provocăm haos?
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
De ce ai intrat în rezistență, Beto?
22
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
Am vrut ca poporul nostru să nu mai fugă.
23
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Ai intrat din același motiv ca mine.
24
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
Nu din frică de trecut,
ci pentru încrederea în viitor.
25
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
Orice credință se bazează pe risc.
26
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
Deci trebuie să ni-l asumăm. Da?
27
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
Da.
28
00:02:24,291 --> 00:02:27,625
{\an8}ISTORIC SERVICIU MILITAR SECRET
29
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
Membri ai Consiliului.
30
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
Mă bucur că ați putut veni
în așa scurt timp.
31
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
La întrunirea consiliului,
32
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
v-am spus că am un plan
de a cuceri Pământul.
33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
Am trimis trei agenți
să se infiltreze în Marina Regală.
34
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
E timpul pentru schimbare.
35
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
Și să execute un atac
asupra unui obiectiv al Națiunilor Unite.
36
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
Eroii Pământului vor reacționa.
37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
Singurul mod de a îi contracara
și de a face planeta a noastră
38
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
este să devenim și noi supereroi.
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Acum, nu ne mai schimbăm doar fețele.
40
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
Ne putem schimba și puterile.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
Vom fi arme unic programate
de distrugere în masă.
42
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
Noi toți.
43
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
Super skrulli.
44
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
Oamenii vor fi în război unii cu alții
într-o săptămână.
45
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
Și, în timp ce se luptă unii cu alții,
noi îi vom distruge.
46
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
Vă învit să vă alăturați mie
în extincția rasei umane.
47
00:05:53,958 --> 00:05:56,166
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
48
00:06:07,250 --> 00:06:13,791
INVAZIA SECRETĂ
49
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Cafea?
50
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Da, te rog, neagră.
51
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Cauți pe cineva?
52
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Da.
53
00:07:01,250 --> 00:07:02,583
Cum arată?
54
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
Depinde de ziua săptămânii.
55
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
Vrei să stai aici cât aștepți?
56
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
Ei bine... Asta...
57
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
Asta ar putea transmite mesajul greșit.
58
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Nu se va supăra.
59
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
Varra?
60
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
Asta ar trebui să-i pună pe foc
pe oamenii lui Dreykov.
61
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
Pare ca ai făcut-o deja.
62
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Fața asta nouă a ta este...
63
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Frumoasă?
64
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
Sunt de acord.
65
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
Cine e?
66
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Depinde în ce direcție mergem.
67
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Nu.
68
00:08:02,500 --> 00:08:03,958
Există o regulă, știi,
69
00:08:03,958 --> 00:08:06,333
comandanții și subalternii nu pot...
70
00:08:06,333 --> 00:08:08,458
Unitatea noastră nu există, Fury.
71
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
Deci nu lucrez pentru tine.
72
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
Asta e o posibilitate incitantă.
73
00:08:22,000 --> 00:08:24,583
Chiar are cineva încredere
în conducătorii noștri?
74
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Eu sigur nu.
75
00:08:26,083 --> 00:08:28,833
Încărcați-vă armele
și luați destule alimente și apă,
76
00:08:28,833 --> 00:08:32,625
pentru că asta, prieteni, seamănă
foarte mult cu Al Treilea Război Mondial.
77
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Cum te poți uita la otrava aia?
78
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
Și un ceas stricat arată corect
de două ori pe zi.
79
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Bună dimineața!
80
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
'Neața!
81
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
Ouăle alea sunt fierte moi sau tari?
82
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
Poșate.
83
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
Am uitat.
Lucrurile se gătesc altfel în spațiu.
84
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
Mulțumesc.
85
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Să îndrăznesc să întreb
ce calamitate s-a întâmplat
86
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
de te-a adus acasă, la mine?
87
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
Au trecut niște ani.
88
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
Dacă vrei să-mi cer scuze că am lipsit,
Scilla, doar spune!
89
00:09:18,125 --> 00:09:20,000
Iubitule, tu ești Nick Fury.
90
00:09:20,750 --> 00:09:25,291
Nu m-am îndoit niciodată
că va trebui să pleci.
91
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
Dar, să rămâi plecat...
92
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
asta lasă urme.
93
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
M-am pensionat.
94
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
Ceva planuri pentru prezent?
95
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
Știi că nu mă omor după golf, deci...
96
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
Mă gândeam la răzbunare.
97
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Ai ținut legătura cu Gravik
cât am fost plecat?
98
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
- De ce mă întrebi asta?
- Pentru că trebuie să fiu sigur.
99
00:10:06,916 --> 00:10:08,333
În legătură cu ce?
100
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
Cu cine ai devenit
101
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
cât am fost plecat.
102
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
Am devenit o văduvă în lipsa ta.
103
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
Am plâns pe perna ta în fiecare noapte.
Te-am jelit.
104
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
Și, când credeam că mi-am revenit,
105
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
te-ai întors în Blip.
106
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
Și fraiera de mine a crezut
că vom vindeca durerea împreună.
107
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
Ca vom fi din nou ca înainte, dar nu,
108
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
tu ai dispărut din nou.
109
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
Doar că, de data asta, de bunăvoie.
110
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
Deci, dacă te interesează
cine am devenit în a doua lipsă a ta,
111
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
am devenit eu.
112
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
Eu dinaintea ta.
113
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
Ce variantă aveam când tu tot dispăreai
114
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
ca și cum nici n-ai fi fost aici?
115
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
Nu-l ignora din cauza mea!
116
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
Nu am această informație
la îndemână chiar acum.
117
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
Și tu, ai grijă!
118
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
Ceva important?
119
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Nu.
120
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
Ce este? Ce s-a întâmplat?
121
00:12:08,375 --> 00:12:09,333
Brogan.
122
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
Ce e cu el?
123
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
Cineva a spus polițiștilor
încotro mergeam,
124
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
și doar noi știam asta.
125
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
Eram eu, tu, Pagon și Beto în mașină.
126
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
E greu ca Brogan să fi spus ceva
ce nu știa.
127
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
Nu neapărat.
128
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
Da?
129
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
Cum te-ai gândit?
130
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
Brogan a fost torturat.
131
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
Îmi imaginez că,
atunci când l-au întrebat unde ești,
132
00:12:44,833 --> 00:12:47,916
a fost forțat
să facă o presupunere inteligentă.
133
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
Tu asta ai face?
134
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
Aș minți.
135
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
Mint bine.
136
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
Bine.
137
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
A fost Brogan.
138
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
Era mai slab decât credeai.
139
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
Bine.
140
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Pe mâine! Devreme.
141
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
Vii cu mine.
142
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
Tatăl tău a cerut o discuție.
143
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
Se pare că vom vorbi despre tine.
144
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Da.
145
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Chiar la timp.
146
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
Avionul ONU va fi
la coordonatele lui Neptun la orele 22:00.
147
00:14:45,833 --> 00:14:52,208
FLT 819 NEPTUN 22:00
148
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
E remarcabil, nu-i așa?
149
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
Să aduni toți oamenii ăștia importanți
pentru o pictură.
150
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
Oameni de stat din Primul Război Mondial.
Așa se numește.
151
00:15:22,208 --> 00:15:25,375
Chiar rezumă toată povestea
foarte bine, aș zice.
152
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
Care toată povestea?
153
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
Știi, diferența
dintre oameni de stat și soldați.
154
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
Pentru că unii își petrec războiul
pozând pentru picturi,
155
00:15:36,000 --> 00:15:37,958
iar alții se ocupă de crime
156
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
și mor.
157
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
Uite-te la zâmbetul ăsta mare și arogant
de pe fața lui.
158
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
Dacă mă întrebi, Talos,
159
00:15:44,291 --> 00:15:48,291
să aleg între a-mi fi spusă povestea
în cerneală și vopsea,
160
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
sau să-mi fie scrisă cu sânge,
161
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
aș alege sângele oricând.
162
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
Al tău și al tuturor celorlalți.
163
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
Da.
164
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
Curajos.
165
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
Ai cerut o discuție,
deci hai să vorbim, vrei?
166
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
Haide!
167
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Mulțumesc, dragă.
168
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
De ce nu ceri o ceașcă goală?
169
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
Îmi place
să-mi pun puțin espresso în zahăr.
170
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
Vrei și tu?
171
00:16:44,875 --> 00:16:49,000
Vreau să te retragi
și să nu mai omori oameni nevinovați.
172
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
Știi, ne-aș face amândurora un bine
173
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
dacă ți-aș curma suferința chiar aici.
174
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Vrei un duel? Bine, dă-i drumul, spune!
175
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
Un duel?
176
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Nu ar fi potrivit, nu-i așa?
177
00:17:02,416 --> 00:17:04,666
Un general să își provoace subordonatul.
178
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
Chiar te miră de ce Consiliul
179
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
m-ar prefera pe mine ca general
în locul tău?
180
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
G'iah e în mașină.
Vrei să vii să o saluți?
181
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
Fii foarte atent acum!
182
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
Să fii recunoscător
183
00:17:18,916 --> 00:17:21,791
că încă nu ți-am trimis-o într-un sac.
184
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Despre asta e vorba, nu-i așa?
185
00:17:48,500 --> 00:17:51,875
O să ne duci oamenii
până la limita extincției
186
00:17:51,875 --> 00:17:53,208
în războiul cu oamenii.
187
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
Tot ce știu nevolnicii ăștia
188
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
este să omoare.
189
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
Uite cum se tratează între ei!
190
00:18:01,083 --> 00:18:02,625
Asta se va întâmpla.
191
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
Îi vom ucide pe toți.
192
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
Nu înțelegi nimic despre oameni.
193
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
Ajung la cele mai mari performanțe
194
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
când sunt amenințați
195
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
de un dușman comun.
196
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
Ai uitat cum luptăm noi?
197
00:18:22,500 --> 00:18:23,708
Dacă tu crezi că te las
198
00:18:23,708 --> 00:18:27,166
să continui acest război sub anonimat
199
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
te înșeli foarte tare.
200
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
Voi spune tuturor armatelor de pe Pământ
cine le atacă.
201
00:18:32,000 --> 00:18:33,916
Vei pierde elementul de surpriză.
202
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Tu și rebelii tăi veți fi distruși
ca niște câini turbați ce sunteți.
203
00:18:37,291 --> 00:18:40,000
Atunci, tu ne vei extermina poporul.
204
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Aici greșești, pentru că, vezi,
205
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
ei vor vedea diferența dintre noi,
206
00:18:45,875 --> 00:18:48,291
pentru că le-o vom arăta,
207
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
noi, cei care nu am fost infectați
de boala voastră.
208
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
Atunci, G'iah rămâne cu mine, nu?
209
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
De acum până la sfârșitul zilelor,
210
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
sa nu mai rostești numele fiicei mele!
211
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
Ai înțeles?
212
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
- Îmi cer scuze!
- Nu, eu îmi cer!
213
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
- Cred că e al dumneavoastră.
- Mulțumesc.
214
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
Chiar o să mănânci
mâncarea aia pentru câini?
215
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
Așa voiam, amice. Dar mi-a pierit pofta.
216
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
Ar fi o premieră.
217
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
Chiar n-ai rușine, nu-i așa?
218
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
Ce om care mi-a spus ce mi-ai spus tu ieri
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
ar avea tupeul
să vină aici să-mi ceară ajutorul?
220
00:21:03,833 --> 00:21:05,291
Nu ți-am cerut ajutorul.
221
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
Ai venit să iei
un mic-dejun englezesc, prietene,
222
00:21:08,041 --> 00:21:10,541
sau să mă întrebi de sănătate?
223
00:21:10,541 --> 00:21:13,958
Nu, destul de clar
că nu de asta ai venit, așa-i?
224
00:21:13,958 --> 00:21:15,791
Uite ce e!
225
00:21:15,916 --> 00:21:19,875
Am informații despre un rebel skrull
într-o poziție importantă în guvernul SUA
226
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
- ... și e aici, la Londra acum.
- Și?
227
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
Și?
228
00:21:23,833 --> 00:21:26,250
Da, și cu ce te pot ajuta?
229
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
Cum te pot ajuta, prietene?
230
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
Tocmai ți-am spus.
231
00:21:30,125 --> 00:21:31,416
Nu, mi-ai spus
232
00:21:31,416 --> 00:21:35,041
că știi că un skrull are
o funcție importantă în guvernul SUA și...
233
00:21:35,041 --> 00:21:38,875
Se înțelege că tu crezi ca asta implică
234
00:21:38,875 --> 00:21:41,208
faptul că eu ar trebui să sar
235
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
și să folosesc șansa
de a te ajuta pur și simplu.
236
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
Au trecut zilele alea, așa că va trebui
să îți folosești cuvintele.
237
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
Spune cuvintele!
238
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Ce cuvinte să spun?
239
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
„Ajută-mă, Talos,
240
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
„pentru că sunt neajutorat fără tine!”
241
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Ajută-mă, Talos,
242
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
pentru că sunt neajutorat fără tine.
243
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
G'iah a dat informații
cu un telefon de unică folosință.
244
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
Fată curajoasă.
245
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
Da. Mama ei. Un model bun în viață.
246
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
Neptun este un submarin britanic.
Știu pe cine să sun.
247
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Oricine-ai fi,
n-ar trebui să ai numărul ăsta.
248
00:23:01,250 --> 00:23:04,333
Ce știi despre un submarin britanic
numit Neptun?
249
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
Întâi aștept scuze.
250
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Tocmai le-am dat
pe singurele pe ziua de azi.
251
00:23:08,291 --> 00:23:10,208
Ei bine, va trebui să plusezi,
252
00:23:10,208 --> 00:23:14,916
pentru că ai fost nepoliticos
și mi-ai pus microfon pe dragul meu Hoot.
253
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
Sper că nu e numele ceasului cu bufniță.
254
00:23:16,958 --> 00:23:20,250
Nu. Are un nume nou acum. Nicholas Fury.
255
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
Are un petic foarte elegant pe ochi.
256
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
Vorbesc serios, Sonya.
Știu din surse sigure.
257
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
Neptun va ataca delegația ONU.
258
00:23:28,833 --> 00:23:30,833
Ar însemna Al Treilea Război Mondial.
259
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
De ce ar face așa o prostie?
260
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
Pentru că măcar un rebel de-ai lui Gravik
este în Comandament.
261
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Poți lua o decizie?
262
00:23:38,333 --> 00:23:40,625
Din păcate mă ocup de infiltrările mele
263
00:23:40,625 --> 00:23:42,041
pe moment.
264
00:23:42,041 --> 00:23:44,291
Cineva a divulgat localizarea măcelăriei
265
00:23:44,291 --> 00:23:47,250
în timpul unei lucrări foarte importante.
Am mâinile legate.
266
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
Poți să-mi dai numele căpitanului?
267
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
- Îl cheamă Commodore Robert Fairbanks.
- Bob!
268
00:23:52,791 --> 00:23:55,208
- Îmi poți da o fotografie și o adresă?
- Sigur.
269
00:23:55,208 --> 00:23:58,041
- Să-i spun că ești pe drum?
- Da. Spune-i!
270
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Portsmouth.
271
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
Acolo e sediul Comandamentului Naval.
272
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
Știi ceva? Nu înțeleg chestia cu câinii.
273
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
Ce e de înțeles?
Sunt prietenii cei mai buni ai omului.
274
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
Dar poftim, uită-te la asta!
275
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
Mai spune-mi încă o relație între specii
276
00:24:29,875 --> 00:24:33,541
în care se acceptă
să strângi rahatul celuilalt.
277
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
Îți curăț rahatul
de vreo 30 și ceva de ani.
278
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Asta-i bună!
279
00:24:39,833 --> 00:24:42,791
Adevărul doare, nu?
280
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
Tu chiar asta crezi?
281
00:24:48,208 --> 00:24:50,500
Că în tot timpul de când ne cunoaștem,
282
00:24:50,500 --> 00:24:52,458
tu strângi după mine?
283
00:24:52,458 --> 00:24:55,250
- Tu ai altă perspectivă?
- Să vedem...
284
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
Când am venit aici, în 1995,
285
00:24:57,416 --> 00:25:01,875
erai un neica-nimeni
într-un birou de teren de la SHIELD.
286
00:25:01,875 --> 00:25:03,041
Neica-nimeni?
287
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
Ce, ai altă perspectivă?
288
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
Avansam!
289
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
Nu ai început să avansezi
290
00:25:12,041 --> 00:25:17,750
decât după ce eu și 19 oameni de-ai mei
ți-am format rețeaua invizibilă de spioni.
291
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
Ți-am adus mai multe mizerii și informații
292
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
decât ai fi putut descoperi singur
în toată viața ta, deci te rog!
293
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
De fiecare dată când ai fost promovat
în SHIELD, noi am fost.
294
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
Fiecare atac terorist
pe care l-ai împiedicat, noi am fost.
295
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
Fiecare inamic sabotat
și aliat șantajat cu mizerii
296
00:25:40,583 --> 00:25:44,208
la care nimeni altcineva nu avea acces,
noi am fost.
297
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
Da, ești un tip deștept și capabil, Fury.
Nimeni nu pune la îndoială.
298
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
Dar trebuie să recunoști,
299
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
viața ta are mult mai mult farmec
de când am apărut eu în ea.
300
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
Și știi ceva?
301
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
Nici măcar nu am nevoie să îmi mulțumești.
302
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
A fost plăcerea mea, amice.
303
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
Dar ce poți face
304
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
e să nu rescrii istoria,
305
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
când tipul care te-a ajutat
să o scrii prima dată
306
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
e chiar lângă tine.
307
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
- De ce te-ai oprit?
- Am ajuns.
308
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
- La Bob?
- Da, Bob.
309
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
Știi, Bob?
Tipul care inițiază un atac nuclear?
310
00:26:20,708 --> 00:26:22,708
Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama.
311
00:26:22,708 --> 00:26:26,750
Nu, asta pentru că erai prea ocupat
cu discursul „noi am fost”.
312
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
Mai ai vreun abuz să-mi arunci în față?
313
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
Sau ești gata să intri
și să te ocupi de Bob?
314
00:26:32,250 --> 00:26:35,166
Și apoi pot să spun eu „noi am fost”.
315
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
Putem face asta.
316
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
Domnule!
317
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
Pardon! Nu știam că ați ieșit.
318
00:26:50,708 --> 00:26:53,416
Aveam nevoie de o ieșire din pușcărie.
319
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Pot înțelege, domnule.
320
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
Ea să nu audă că ai zis asta!
321
00:27:04,541 --> 00:27:05,750
Ești în poziție?
322
00:27:05,750 --> 00:27:07,708
Vezi-ți de treaba ta!
323
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
Fă-mi o favoare, Fury!
324
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
Nu te schimba niciodată!
325
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
- Domnule, tocmai erați...
- Rahat!
326
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
- M-am dat de gol.
- Da, am văzut.
327
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
Intră, Talos!
328
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
Scuze, Nick.
Eram ocupat să-l cotonogesc pe Bob.
329
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
Etajul doi. Ultima ușă de pe culoar.
330
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
Am înțeles.
331
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
Nimeni nu îmi zice Nick, Bob.
332
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
Zachary!
333
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
Tată?
334
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
Tati?
335
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
Îi dau drumul
când îi dai drumul fiului meu.
336
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
Nu e o negociere, Bob.
337
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Găsește ceva, să-i legăm!
338
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
Sigur, șefu'.
339
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
„Mersi că mi-ai salvat viața, Fury!”
340
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
„Nicio problemă, Talos. Oricând!”
341
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
La ce lucrai aici, Bob?
342
00:29:18,041 --> 00:29:19,333
NEPTUN
343
00:29:21,208 --> 00:29:24,458
- Patruzeci de grade dreapta.
- ...până la 12 metri.
344
00:29:25,166 --> 00:29:27,875
Pe locuri. Pregătit.
345
00:29:28,291 --> 00:29:30,083
Trebuie să fie o greșeală!
346
00:29:30,083 --> 00:29:31,500
LANSEAZĂ ATAC CU RACHETĂ
ASUPRA ȚINTEI ONU-1
347
00:29:31,500 --> 00:29:35,166
Mesajul a fost autentificat,
domnule căpitan. Trebuie să atacați.
348
00:29:35,166 --> 00:29:37,125
Sunt la 50 de mile nautice.
349
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
Poftim! Bea puțin! Te va calma. Haide!
350
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
O să-mi omorâți tatăl?
351
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
Vreau doar ca tatăl tău
să facă ce se cuvine. Haide!
352
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
Se pare că Bob nu vrea să fie rațional.
353
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
Așa că schimb foaia.
354
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
Nu te uita la el!
355
00:30:17,833 --> 00:30:19,875
Nu el o să o facă pe nevastă-ta
356
00:30:19,875 --> 00:30:23,333
să îți curețe
creierii mov și scârboși de pe covor.
357
00:30:23,333 --> 00:30:27,583
Dacă nu oprești atacul acum.
358
00:30:27,583 --> 00:30:31,208
Și, dacă te temi
să te întorci împotriva lui Gravik,
359
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
te pot proteja eu.
360
00:30:33,791 --> 00:30:36,625
Tu nu te-ai putea proteja
nici pe tine însuți.
361
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
Ești umbra generalului care ai fost.
362
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
Ce-ar fi să aștepți afară?
363
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
Ce-ar fi să te schimbi din nou
în gunoiul ăsta
364
00:30:45,375 --> 00:30:47,625
și să soliciți oprirea atacului?
365
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Grozavă idee!
De ce nu m-am gândit la asta?
366
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
Poate pentru că
el e singurul care știe codul.
367
00:30:54,333 --> 00:30:56,250
Ai un cod pentru noi, Commodore?
368
00:30:56,250 --> 00:30:58,708
Tu ai creat golul de putere.
Gravik l-a umplut.
369
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
Vreau să vorbesc cu Comandantul.
370
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
Sunt ordinele Comandantului.
371
00:31:03,416 --> 00:31:06,125
Fie te supui, fie vei fi înlăturat.
372
00:31:06,125 --> 00:31:07,416
Înțelegi?
373
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
Puteați conduce împreună.
374
00:31:10,250 --> 00:31:14,416
Gravik ți-a oferit un parteneriat.
Am fi fost mândri alături de tine.
375
00:31:14,416 --> 00:31:16,375
Fiți alături de mine acum!
376
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
E prea târziu!
377
00:31:17,500 --> 00:31:19,541
Gata cu prostiile!
378
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
Îți dau trei secunde
379
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
să-mi dai codul, sau o să țintesc mai sus,
380
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
sau poate mai jos.
381
00:31:25,916 --> 00:31:27,000
- Dă-mi arma!
- Unu!
382
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
- Dă-mi...
- Doi!
383
00:31:28,458 --> 00:31:29,750
Am spus să-mi dai arma!
384
00:31:29,750 --> 00:31:33,791
Ai câteva minute să găsești codul,
dacă prietenul tău nu ni-l spune.
385
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
Pregătiți lansarea!
386
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
Ne apropiem de final, Talos!
387
00:31:57,000 --> 00:31:58,416
Trădătorii ca tine sunt motivul
388
00:31:58,416 --> 00:32:01,750
pentru care
oamenii noștri sunt în exil de 30 de ani!
389
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
- Îmi provoci greață!
- Taci!
390
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
Ce să fie, omule?
391
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
Nici loialitatea fiicei tale
nu o poți păstra!
392
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
Sau ea e trădătorul fără coloană
care vă dă informații?
393
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
Ce este?
394
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
Commodore Robert Fairbanks.
395
00:32:47,291 --> 00:32:50,583
Îmi trebuie
codul de oprire a lansării acum!
396
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
BREȘĂ COMANDAMENT
397
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
- Bună seara, prieteni!
- Agent G'iah. Cu ce pot să te ajut?
398
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
Inițiază poziție de lansare.
399
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
Îl ai?
400
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
Bine. Acum fugi!
401
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Inițiază poziția de lansare.
402
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
Inițiez poziția de lansare.
403
00:34:20,541 --> 00:34:22,333
Secvență de lansare în curs.
404
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Aici Fairbanks.
405
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
Anulează exercițiul!
406
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
Cod: Zachary.
407
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
Anulați lansarea.
408
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
Anulați lansarea.
409
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
MISIUNE ANULATĂ
410
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
- Și, de ce nu ai acceptat târgul?
- Ce târg?
411
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
Al lui Gravik.
412
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
Trebuie să îți fie greu să lupți cu el,
413
00:35:13,125 --> 00:35:16,291
când înăuntrul tău crezi în ceea ce face.
414
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
După treizeci de ani
nu mă cunoști mai bine de atât?
415
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
Bine, fă-mă să înțeleg!
416
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
Nu sunt cu Gravik pentru că sunt cu tine.
417
00:36:09,750 --> 00:36:11,083
Unde te duci, G'iah?
418
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
Am auzit de atacul ratat.
419
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
Oamenii noștri trebuie scoși.
420
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
Nu am ratat.
421
00:36:19,291 --> 00:36:20,916
Avionul ar fi fost valoros.
422
00:36:21,500 --> 00:36:24,208
Găsirea trădătorului era esențială.
423
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Haide, întoarce-te!
424
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
Nu!
425
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
Te vei uita la mine.
426
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
Și te vei întreba:
427
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
ești conducătorul skrullilor,
428
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
sau cel mai mare dușman?
429
00:37:41,708 --> 00:37:45,458
Peronul 17 pentru cursa de la 16:42,
spre Teddington,
430
00:37:45,458 --> 00:37:49,041
cu oprire la Vauxhall, Tottenham Junction,
Earlsfield, Wimbledon.
431
00:37:50,791 --> 00:37:52,583
The National!
432
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Vă las singură.
433
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
Biserica Sf. James, într-o oră.
434
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
Trebuie să vorbesc cu Gravik.
435
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
Ei bine, vorbești cu mine.
436
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
Subtitrarea: Alexandra Ionita