1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
VIDELI STE
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,416
Fury, chcem ťa s niekým zoznámiť.
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
Toto je Gravik.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
Gravik?
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
Nedôveruješ mi.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
Ty mi chceš povedať,
že práve teraz sa pohybuje medzi nami
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,125
milión Skrullov?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,166
Prišiel si o svoj posratý jašterí rozum?
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Skrullovia infiltrovali svetové veľmoci.
10
00:00:30,583 --> 00:00:31,708
Aký mate dôkaz?
11
00:00:31,708 --> 00:00:34,791
Preto nominujem Gravika
na pozíciu generála Skrullov.
12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
Poslali teba, aby si ma vyrazil?
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,333
Prišiel som sám.
14
00:00:39,333 --> 00:00:41,125
Dohodni mi stretnutie s Gravikom.
15
00:00:41,125 --> 00:00:42,458
Talos, on ťa zabije.
16
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Chcem hovoriť o svojej dcére.
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
Všetci pripravení?
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
Myslíš, že to bude fungovať?
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
Teda...
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Spôsobí to chaos?
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
Prečo si sa pridal k odboju, Beto?
22
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
Nechcel som, aby náš ľud stále utekal.
23
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Takže z rovnakého dôvodu ako ja.
24
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
Nemáš strach z minulosti,
veríš v našu budúcnosť.
25
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
Všetka viera je vybudovaná na riziku.
26
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
Takže ho musíme podstúpiť. Dobre?
27
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
Dobre.
28
00:02:24,291 --> 00:02:27,625
{\an8}SLUŽOBNÝ ZÁZNAM
29
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
Členovia Rady.
30
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
Som rád, že ste vedeli prísť tak rýchlo.
31
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
Na stretnutí Rady
32
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
som vám povedal,
že mám plán na ovládnutie Zeme.
33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
Traja agenti sa majú infiltrovať
do kráľovského námorníctva.
34
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
Je čas premeniť sa.
35
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
A zaútočiť
na kľúčový cieľ Spojených národov.
36
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
Superhrdinovia Zeme zareagujú.
37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
Aby sme im mohli čeliť
a vyhlásiť Zem za svoj domov,
38
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
tiež musíme byť supersilní.
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Už viac nemeníme iba tváre.
40
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
Meníme schopnosti.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
Budeme unikátne naprogramovanými
zbraňami hromadného ničenia.
42
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
Každý jeden.
43
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
Superskrullovia.
44
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
Do týždňa vypukne medzi ľuďmi
totálna vojna.
45
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
Kým si pôjdu vzájomne po krku,
my im zlomíme väzy.
46
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
Pridajte sa ku mne
a vyhladíme celé ľudstvo.
47
00:05:53,958 --> 00:05:56,166
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
48
00:06:07,250 --> 00:06:13,791
TAJNÁ INVÁZIA
49
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Kávu?
50
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Áno, prosím, čiernu.
51
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Hľadáte niekoho?
52
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Áno, hľadám.
53
00:07:01,250 --> 00:07:02,583
Ako vyzerá?
54
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
Záleží na tom, aký je deň v týždni.
55
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
Prisadnete si, kým budete čakať?
56
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
No, to...
57
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
môže vyslať zlý signál.
58
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Nebude jej to vadiť.
59
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
Varra?
60
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
Toto by malo odstaviť Drejkovových mužov.
61
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
Zdá sa, že už sa stalo.
62
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Táto tvoja nová tvár je...
63
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Nádherná?
64
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
Súhlasím.
65
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
Kto to je?
66
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Záleží na tom, kam toto smeruje.
67
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Nie, nie, nie.
68
00:08:02,500 --> 00:08:03,958
Existuje pravidlo,
69
00:08:03,958 --> 00:08:06,333
že veliaci dôstojník a agenti nesmú byť...
70
00:08:06,333 --> 00:08:08,458
Naša jednotka neexistuje, Fury.
71
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
Takže pre teba nepracujem.
72
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
Je to vskutku lákavá možnosť.
73
00:08:22,000 --> 00:08:24,583
Je medzi vami niekto,
kto verí našim vodcom?
74
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Ja teda nie.
75
00:08:26,083 --> 00:08:28,833
Nabite zbrane
a zabezpečte si dostatok jedla a vody,
76
00:08:28,833 --> 00:08:32,625
pretože, milí priatelia,
toto fakticky vyzerá ako tretia svetová...
77
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Ako to vôbec môžeš pozerať?
78
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
Aj pokazené hodinky
sú dvakrát za deň presné.
79
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Dobré ráno.
80
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
Ránko!
81
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
Tie vajíčka majú byť
na mäkko alebo na tvrdo?
82
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
Stratené.
83
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
Zabudla som. Hore vo vesmíre sa varí inak.
84
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
Ďakujem.
85
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Smiem sa opýtať, aká katastrofa sa udiala,
86
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
keď ťa priviedla ku mne domov?
87
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
Už sú to roky.
88
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
Mám sa ti ospravedlniť za to,
že som bol preč, Scilla? Stačí povedať.
89
00:09:18,125 --> 00:09:20,000
Miláčik, si Nick Fury.
90
00:09:20,750 --> 00:09:25,291
Ja som teda nikdy nespochybňovala
tvoju povinnosť niekam odísť.
91
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
No keď tam zostaneš,
92
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
zanechá to stopu.
93
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
Som na dôchodku.
94
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
Už vieš, ako využiješ voľný čas?
95
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
Vieš, golf ma nikdy nebavil, takže...
96
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
myslím, že ho využijem na pomstu.
97
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Bola si v kontakte s Gravikom,
kým som bol preč?
98
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
- A prečo sa ma na to pýtaš?
- Len si chcem byť istý.
99
00:10:06,916 --> 00:10:08,333
Istý čím?
100
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
Kým si sa stala...
101
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
kým som bol preč.
102
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
Stala som sa vdovou, kým si bol preč.
103
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
Každú noc som plakala do tvojho vankúša
a smútila som za tebou.
104
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
A keď som tú bolesť už prekonala,
105
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
vrátil si sa po Lusknutí.
106
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
A ja som si naivne myslela,
že tú bolesť prekonáme spoločne.
107
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
Že všetko bude po starom, ale nie...
108
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
znovu si sa vyparil,
109
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
ale tentoraz už dobrovoľne.
110
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
Takže ak chceš vedieť, kým som sa stala
počas tvojej druhej absencie,
111
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
stala som sa sebou.
112
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
Sebou predtým, ako sme sa stretli.
113
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
Mala som snáď inú možnosť,
keď si bol na odchode?
114
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
Vlastne si tu ani nikdy nebol.
115
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
Neignoruj to iba kvôli mne.
116
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
K tej veci sa teraz neviem vyjadriť.
117
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
Aj vám, majte sa.
118
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
Niečo dôležité?
119
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Nie.
120
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
O čo ide? Čo sa deje?
121
00:12:08,375 --> 00:12:09,333
Brogan.
122
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
Čo je s ním?
123
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
Nuž, niekto vyzvonil fízlom, kam sme išli.
124
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
Vedeli sme to iba my.
125
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
V tom aute sme boli
iba ja, ty, Pagon a Beto.
126
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
Brogan ťažko mohol
prezradiť niečo, čo nevedel.
127
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
Nebolo to ťažké.
128
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
Áno?
129
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
Prečo myslíš?
130
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
Brogana mučili.
131
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
Myslím si, že keď sa ho spýtali,
kde ťa nájdu,
132
00:12:44,833 --> 00:12:47,916
bol nútený odhadnúť správnu odpoveď.
133
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
To by si spravila ty?
134
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
Klamala by som.
135
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
To mi ide.
136
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
Dobre.
137
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
Bol to Brogan.
138
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
Bol slabší, než si si myslel.
139
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
Tak fajn.
140
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Uvidíme sa zajtra. Skoro.
141
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
Pôjdeš so mnou.
142
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
Tvoj otec sa chce so mnou stretnúť.
143
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
Vraj chce hovoriť o tebe.
144
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Áno?
145
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Presne podľa plánu.
146
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
Lietadlo OSN
bude na súradniciach Neptúna o 22.00.
147
00:14:45,833 --> 00:14:52,208
FLT 819 NEPTÚN 22.00
148
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
Je to úchvatné, však?
149
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
Dať dokopy všetkých tých veľkých mužov
kvôli jednému obrazu.
150
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
Štátnici prvej svetovej vojny.
Tak sa obraz volá.
151
00:15:22,208 --> 00:15:25,375
Povedal by som,
že to to celé dokonale vystihuje.
152
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
Čo je to celé?
153
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
No ten rozdiel medzi štátnikmi a vojakmi.
154
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
Pretože jedna skupina
trávi vojnu pózovaním pre obraz
155
00:15:36,000 --> 00:15:37,958
a tá druhá musí zabíjať
156
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
a umierať.
157
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
Pozri na ten namyslený tučný úsmev
na jeho tvári.
158
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
Ak by si sa ma opýtal,
159
00:15:44,291 --> 00:15:48,291
či môj príbeh má byť zaznamenaný
atramentom a olejomaľbou
160
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
alebo napísaný krvou,
161
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
vždy si vyberiem krv.
162
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
Tvoj a všetkých ostatných, však?
163
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
Áno.
164
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
Statočné.
165
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
Chcel si sa rozprávať,
tak sa rozprávajme, dobre?
166
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
No tak.
167
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Ďakujem, slečna.
168
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Prečo si neobjednáš prázdnu šálku?
169
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
Trochu espresa mi dochutí ten cukor.
170
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
Chceš aj ty?
171
00:16:44,875 --> 00:16:49,000
Čo chcem, je, aby si sa stiahol
a prestal zabíjať nevinných ľudí.
172
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
Vieš, urobil by som láskavosť nám obom,
173
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
keby som ukončil
tvoje trápenie hneď teraz.
174
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Chceš sa pomerať?
Fajn, do toho, stačí povedať.
175
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
Pomerať sa?
176
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Nebolo by to vhodné, všakže?
177
00:17:02,416 --> 00:17:04,666
Generál vyzve
svojho podriadeného na súboj.
178
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
Vážne je ti záhadou, prečo Rada
179
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
uprednostňuje ako generála mňa a nie teba?
180
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
G'iah je v aute. Chceš ju prísť pozdraviť?
181
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
Teraz buď veľmi, ale veľmi opatrný.
182
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
Mal by si byť vďačný,
183
00:17:18,916 --> 00:17:21,791
že som ti ešte neposlal jej telo vo vreci.
184
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Tak o to tu ide?
185
00:17:48,500 --> 00:17:51,875
Privedieš našich ľudí na prah vyhubenia
186
00:17:51,875 --> 00:17:53,208
vojnou s ľuďmi.
187
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
Tí lotri poznajú
188
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
iba vraždenie.
189
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
Pozri, ako sa k sebe správajú.
190
00:18:01,083 --> 00:18:02,625
To sa presne stane.
191
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
Vyvraždíme ich všetkých.
192
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
Stále nevieš nič,
čo by si o ľuďoch mal vedieť.
193
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
Vedia byť ozaj nezlomní,
194
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
keď ich ohrozuje
195
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
spoločný nepriateľ.
196
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
Zabudol si, ako sme bojovali?
197
00:18:22,500 --> 00:18:23,708
Ak si myslíš,
198
00:18:23,708 --> 00:18:27,166
že ti dovolím pokračovať v tejto vojne
pod rúškom anonymity,
199
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
tak sa veľmi mýliš.
200
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
Poviem každej armáde na Zemi,
kto na nich útočí.
201
00:18:32,000 --> 00:18:33,916
Prídeš o moment prekvapenia.
202
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Ty a tvoji rebeli budete zlikvidovaní
ako besné psy, ktorými ste.
203
00:18:37,291 --> 00:18:40,000
Potom zapríčiníš likvidáciu nášho ľudu.
204
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Nie, v tom sa veľmi mýliš,
205
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
pretože budú vidieť rozdiel medzi nami,
206
00:18:45,875 --> 00:18:48,291
pretože my im to ukážeme.
207
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
My, čo sme sa nenakazili tvojou chorobou.
208
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
G'iah teda ostáva so mnou, je tak?
209
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
Odteraz až do konca dní
210
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
si nebudeš brať do huby meno mojej dcéry.
211
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
Rozumieš?
212
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
- Prepáčte.
- Nie, to ja.
213
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
- Tuším, že toto je vaše.
- Ďakujem.
214
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
Naozaj ideš zjesť to psie žrádlo?
215
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
Chcel som, kamoš. No práve ma prešla chuť.
216
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
To je prvýkrát.
217
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
Nemáš ani trochu hanby?
218
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
Nikto, kto by mi povedal to, čo ty včera,
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
by nemal gule sem prísť
a žiadať ma o pomoc.
220
00:21:03,833 --> 00:21:05,291
Nežiadam ťa o pomoc.
221
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
Takže si sem prišiel na anglické raňajky?
222
00:21:08,041 --> 00:21:10,541
Či si sa len prišiel spýtať, ako sa mám?
223
00:21:10,541 --> 00:21:13,958
Nie, myslím si, že sa môžem staviť,
že pre to tu nie si, však?
224
00:21:13,958 --> 00:21:15,791
Pozri.
225
00:21:15,916 --> 00:21:19,875
Mám stopu k Skrullovi z odboja,
ktorý je vysoko v americkej vláde
226
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
- a práve teraz je v Londýne.
- A?
227
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
A?
228
00:21:23,833 --> 00:21:26,250
Áno a čo by si odo mňa chcel?
229
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
Ako ti môžem pomôcť, priateľu?
230
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
Už som ti povedal.
231
00:21:30,125 --> 00:21:31,416
Nie, ty si povedal,
232
00:21:31,416 --> 00:21:35,041
že máš info o Skrullovi
vysoko v americkej vláde a...
233
00:21:35,041 --> 00:21:38,875
Ja tomu rozumiem tak, že si myslíš,
234
00:21:38,875 --> 00:21:41,208
že by som mal skrátka vyskočiť
235
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
a chopiť sa príležitosti bežať ti pomôcť.
236
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
S tým je koniec, takže potrebujem,
aby si sa rozrečnil.
237
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
Vyslov tie slová.
238
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
A aké slová?
239
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
„Pomôž mi, Talos,
240
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
„lebo bez teba som nanič.“
241
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Pomôž mi, Talos,
242
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
lebo bez teba som nanič.
243
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
G'iah mi dala informácie
cez predplatený mobil.
244
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
Odvážne dievča.
245
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
Áno. Po mame. Bola dobrý vzor.
246
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
Neptún je britská ponorka.
Viem, komu mám zavolať.
247
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Ktokoľvek ste, toto číslo nemáte čo mať.
248
00:23:01,250 --> 00:23:04,333
Čo vieš o britskej ponorke menom Neptún?
249
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
Najprv chcem ospravedlnenie.
250
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Práve som minul svoj denný limit.
251
00:23:08,291 --> 00:23:10,208
Tak si musíš dať repete,
252
00:23:10,208 --> 00:23:14,916
keďže si veľmi drzo
umiestnil plošticu na môjho Húkača.
253
00:23:14,916 --> 00:23:16,958
Povedz, že to nie je meno tvojej sovy.
254
00:23:16,958 --> 00:23:20,250
Nie, už viac nie.
Teraz má nové meno: Nicholas Fury.
255
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
Najnovšie nosí rozkošnú pásku cez oko.
256
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
Myslím to vážne, Sonya. Mám to overené.
257
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
Neptún má zaútočiť na delegáciu OSN.
258
00:23:28,833 --> 00:23:30,833
To by znamenalo tretiu svetovú vojnu.
259
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
Prečo by urobili takú hlúposť?
260
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
Lebo aspoň jeden z Gravikových rebelov
sa infiltroval do velenia.
261
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Môžeš zasiahnuť?
262
00:23:38,333 --> 00:23:40,625
Momentálne riešim
svoju vlastnú infiltráciu,
263
00:23:40,625 --> 00:23:42,041
bohužiaľ.
264
00:23:42,041 --> 00:23:44,291
Niekto prezradil pozíciu mäsiarstva,
265
00:23:44,291 --> 00:23:47,250
keď som podávala svoj najlepší výkon.
Mám zviazané ruky.
266
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
Prezradíš mi aspoň meno kapitána?
267
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
- Volá sa komodor Robert Fairbanks.
- Bob!
268
00:23:52,791 --> 00:23:55,208
- Pošleš mi fotku a adresu?
- Pravdaže.
269
00:23:55,208 --> 00:23:58,041
- Poviem mu, že si na ceste?
- Áno. Povedz mu to.
270
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Portsmouth.
271
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
Tam sídli námorné veliteľstvo.
272
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
Môžem otázku?
Nechápem, čo vy vlastne máte so psami.
273
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
Čo nechápeš?
Psy sú najlepší priatelia človeka.
274
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
Ale no tak! Veď sa zamysli.
275
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
Povedz mi ešte jeden medzidruhový vzťah,
276
00:24:29,875 --> 00:24:33,541
kde je prijateľné po tom druhom
odpratávať sračky.
277
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
Ja po tebe
odpratávam sračky už asi 30 rokov.
278
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Nepreháňaj.
279
00:24:39,833 --> 00:24:42,791
Pravda poriadne hryzie, čo?
280
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
To si naozaj myslíš?
281
00:24:48,208 --> 00:24:50,500
Že celý čas, čo sa poznáme,
282
00:24:50,500 --> 00:24:52,458
ty po mne upratuješ bordel?
283
00:24:52,458 --> 00:24:55,250
- Ty to snáď vidíš inak?
- Pozrime sa.
284
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
Keď som sem prišiel v roku 1995,
285
00:24:57,416 --> 00:25:01,875
bol si nikto, iba si zohrieval stoličku
v regionálnej kancelárii SHIELD-u.
286
00:25:01,875 --> 00:25:03,041
Zohrieval stoličku?
287
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
Čo? Ty to snáď vidíš inak?
288
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
Ja som stúpal po rebríčku.
289
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
Stúpať po rebríčku si začal,
290
00:25:12,041 --> 00:25:17,750
až keď sme ja a mojich 19 ľudí vytvorili
pre teba neviditeľnú špionážnu sieť.
291
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
My sme ťa zásobovali
toľkou špinou a informáciami,
292
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
že by si ich toľko sám nezískal
za celý život, takže len mlč.
293
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
Veď vždy, keď ťa povýšili
v rámci SHIELD-u, bolo to vďaka nám.
294
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
Každému terorizmu si zabránil
len vďaka nám.
295
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
Každý nepriateľ, ktorého si sabotoval,
a spojenec, ktorého si vydieral špinou,
296
00:25:40,583 --> 00:25:44,208
ku ktorej nikto na svete nemal prístup.
Aj to bolo len vďaka nám.
297
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
Si bystrý a fakt schopný chlap, Fury,
to nik nespochybňuje.
298
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
Ale musíš uznať,
299
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
že tvoj život nabral obrátky,
až keď som doň vstúpil ja.
300
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
A vieš ty čo?
301
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
Nepotrebujem za to od teba počuť
ani posraté ďakujem.
302
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
Bolo mi potešením, kamoš.
303
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
Ale aspoň
304
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
neprepisuj históriu,
305
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
keď chlapík,
ktorý ju spolu s tebou začal tvoriť,
306
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
sedí hneď vedľa teba.
307
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
- Prečo si zastavil?
- Sme na mieste.
308
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
- U Boba?
- Áno.
309
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
Spomínaš si na Boba,
ktorý má spustiť jadrový útok?
310
00:26:20,708 --> 00:26:22,708
Jasné, prepáč. To mi nedošlo.
311
00:26:22,708 --> 00:26:26,750
To preto, lebo si išiel na svojej vlne
„len vďaka nám“.
312
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
Chceš si ešte na niečo posťažovať?
313
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
Alebo si pripravený
ísť postarať sa o Boba?
314
00:26:32,250 --> 00:26:35,166
A potom ja poviem „len vďaka nám“.
315
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
Poďme na to.
316
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
Pane.
317
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
Prepáčte. Netušil som, že ste vonku.
318
00:26:50,708 --> 00:26:53,416
Potreboval som na chvíľu
opustiť svoje väzenie.
319
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Tomu rozumiem, pane.
320
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
To pred ňou nehovorte.
321
00:27:04,541 --> 00:27:05,750
Si na mieste?
322
00:27:05,750 --> 00:27:07,708
Staraj sa, prosím, o seba.
323
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
Urob mi láskavosť, Fury.
324
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
Nikdy sa nezmeň.
325
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
- Pane, práve som vás...
- Doriti.
326
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
- Utajenie je v háji.
- To vidím.
327
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
Hlás sa, Talos.
328
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
Prepáč, Nick.
Musel som Bobovi nakopať riť.
329
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
Druhé poschodie.
Posledné dvere na konci chodby.
330
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
Rozumiem.
331
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
Nikto ma nevolá Nick, Bob.
332
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
Zachary.
333
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
Ocko?
334
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
Ocko?
335
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
Pustím ho, až vy pustíte môjho syna.
336
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
Toto nie je vyjednávanie, Bob.
337
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Niečím ich spútaj.
338
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
Jasnačka, šéf.
339
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
„Vďaka, že si ma zachránil, Fury.“
340
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
„Žiadny problém, Talos. Kedykoľvek.“
341
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
Na čom to tu pracujete, Bob?
342
00:29:18,041 --> 00:29:19,333
NEPTÚN
343
00:29:21,208 --> 00:29:24,458
Štyridsaťpäť stupňov doprava.
344
00:29:28,291 --> 00:29:30,083
Toto musí byť omyl.
345
00:29:30,083 --> 00:29:31,500
SPUSTIŤ RAKETOVÝ ÚTOK
CIEĽ: UN-1
346
00:29:31,500 --> 00:29:35,166
Správa bola potvrdená, kapitán.
Máte rozkaz páliť.
347
00:29:35,166 --> 00:29:37,125
Osemdesiat kilometrový okruh.
348
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
Tu máš. Napi sa vody.
Pomôže ti to upokojiť sa. No tak.
349
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
Zabijete môjho otca?
350
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
Potrebujem len,
aby urobil správnu vec. No tak.
351
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
Zdá sa, že Bob nechce počúvať hlas rozumu.
352
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
Musím zmeniť stratégiu.
353
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
Kam sa pozeráte?
354
00:30:17,833 --> 00:30:19,875
Nie je ten, kvôli komu bude vaša žena
355
00:30:19,875 --> 00:30:23,333
zoškrabávať váš fialový mozog
z tohto koberca.
356
00:30:23,333 --> 00:30:27,583
Odvolajte ten útok hneď teraz.
357
00:30:27,583 --> 00:30:31,208
Ak sa bojíš ísť proti Gravikovi,
358
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
ochránim ťa.
359
00:30:33,791 --> 00:30:36,625
Neochránil si ani seba,
keď si prešiel tými dverami.
360
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
Si len tieňom generála, ktorým si bol.
361
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
Počkáš ma vonku?
362
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
Čo keby si sa premenil
naspäť na tohto smrada
363
00:30:45,375 --> 00:30:47,625
a zrušil ten raketový útok?
364
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Skvelý nápad. Prečo mi to nenapadlo?
365
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
Možno preto, lebo je jediný,
kto pozná to heslo.
366
00:30:54,333 --> 00:30:56,250
Máte pre nás heslo, komodor?
367
00:30:56,250 --> 00:30:58,708
Vy ste vytvorili to vákuum.
Gravik ho iba vyplnil.
368
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
Chcem hovoriť s velením.
369
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
Toto sú rozkazy velenia.
370
00:31:03,416 --> 00:31:06,125
Buď poslúchnete, alebo skončíte.
371
00:31:06,125 --> 00:31:07,416
Rozumiete?
372
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
Mohli ste to viesť spolu.
373
00:31:10,250 --> 00:31:14,416
Gravik ti ponúkol partnerstvo.
Hrdo by sme pri tebe stáli.
374
00:31:14,416 --> 00:31:16,375
Tak stojte pri mne teraz.
375
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
Na to je neskoro.
376
00:31:17,500 --> 00:31:19,541
To už stačí!
377
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
Dávam vám tri sekundy,
378
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
aby ste mi dali to heslo,
inak zamierim vyššie
379
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
alebo možno nižšie.
380
00:31:25,916 --> 00:31:27,000
- Daj mi tú zbraň.
- Jeden!
381
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
- Daj mi tú...
- Dva!
382
00:31:28,458 --> 00:31:29,750
Vravím, daj mi tú zbraň!
383
00:31:29,750 --> 00:31:33,791
Máš menej ako deväť minút, aby si zistil
ten kód, ak nám ho nepovie tvoj kamoš.
384
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
Pripravte sa.
385
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
Šou sa onedlho začne, Talos.
386
00:31:57,000 --> 00:31:58,416
Zradcovia ako ty môžu za to,
387
00:31:58,416 --> 00:32:01,750
že sú naši ľudia v exile už 30 rokov.
388
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
- Je mi z teba zle.
- Držte hubu!
389
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
Tak, čo to bude?
390
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
Nedokážeš si udržať
ani lojálnosť vlastnej dcéry.
391
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
Či to ona je tá zradkyňa,
ktorá ťa zásobuje informáciami?
392
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
O čo ide?
393
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
Komodor Robert Fairbanks.
394
00:32:47,291 --> 00:32:50,583
Potrebujem jeho heslo
na odvolanie útoku. Ihneď.
395
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
NARUŠENIE
396
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
- Dobrý večer, priatelia.
- Agentka G'iah. Čo by si rada?
397
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
Spustiť odpočítavanie.
398
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
Máš to?
399
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
Dobre. Teraz bež.
400
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Spúšťam odpálenie.
401
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
Spúšťam odpálenie.
402
00:34:20,541 --> 00:34:22,333
Odpaľovanie aktívne.
403
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Tu Fairbanks.
404
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
Zrušte cvičenie.
405
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
Heslo: Zachary.
406
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
Zrušte odpálenie.
407
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
Zrušte odpálenie.
408
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
MISIA ZRUŠENÁ
409
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
- Prečo si neprijal tú dohodu?
- Akú dohodu?
410
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
Gravikovu.
411
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
Musí byť ťažké s ním bojovať,
412
00:35:13,125 --> 00:35:16,291
keď hlboko vo svojich kostiach
veríš v to, čo robí.
413
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
Tridsať rokov
a ty ma stále vôbec nepoznáš?
414
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
Dobre. Tak mi to ozrejmi.
415
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
Nie som s Gravikom, lebo som s tebou.
416
00:36:09,750 --> 00:36:11,083
Kam si sa vybrala, G'iah?
417
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
Počula som o zlyhanom útoku.
418
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
Našich ľudí treba vyzdvihnúť.
419
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
Nezlyhal som.
420
00:36:19,291 --> 00:36:21,416
To lietadlo by bolo veľmi užitočné.
421
00:36:21,416 --> 00:36:24,208
Nájsť zradcu bolo kľúčové.
422
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
No tak, otoč sa.
423
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
Nie.
424
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
Pozri sa na mňa.
425
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
A polož si otázku:
426
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
Si líder Skrullov,
427
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
či náš nepriateľ?
428
00:37:50,791 --> 00:37:52,583
Kúpte National!
429
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Ja vás na chvíľku nechám.
430
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
Kostol svätého Jakuba o hodinu.
431
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
Musím hovoriť s Gravikom.
432
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
Musíš si vystačiť so mnou.
433
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
Preklad titulkov: Peter Sirovec