1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 VIDELI STE 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 Fury, chcem ťa s niekým zoznámiť. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Toto je Gravik. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Gravik? 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Nedôveruješ mi. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Ty mi chceš povedať, že práve teraz sa pohybuje medzi nami 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 milión Skrullov? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 Prišiel si o svoj posratý jašterí rozum? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Skrullovia infiltrovali svetové veľmoci. 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 Aký mate dôkaz? 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 Preto nominujem Gravika na pozíciu generála Skrullov. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Poslali teba, aby si ma vyrazil? 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 Prišiel som sám. 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 Dohodni mi stretnutie s Gravikom. 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 Talos, on ťa zabije. 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Chcem hovoriť o svojej dcére. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 Všetci pripravení? 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Myslíš, že to bude fungovať? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Teda... 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Spôsobí to chaos? 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Prečo si sa pridal k odboju, Beto? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Nechcel som, aby náš ľud stále utekal. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Takže z rovnakého dôvodu ako ja. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Nemáš strach z minulosti, veríš v našu budúcnosť. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 Všetka viera je vybudovaná na riziku. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Takže ho musíme podstúpiť. Dobre? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Dobre. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 {\an8}SLUŽOBNÝ ZÁZNAM 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Členovia Rady. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Som rád, že ste vedeli prísť tak rýchlo. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 Na stretnutí Rady 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 som vám povedal, že mám plán na ovládnutie Zeme. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Traja agenti sa majú infiltrovať do kráľovského námorníctva. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Je čas premeniť sa. 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 A zaútočiť na kľúčový cieľ Spojených národov. 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 Superhrdinovia Zeme zareagujú. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Aby sme im mohli čeliť a vyhlásiť Zem za svoj domov, 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 tiež musíme byť supersilní. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Už viac nemeníme iba tváre. 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 Meníme schopnosti. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Budeme unikátne naprogramovanými zbraňami hromadného ničenia. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Každý jeden. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Superskrullovia. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Do týždňa vypukne medzi ľuďmi totálna vojna. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 Kým si pôjdu vzájomne po krku, my im zlomíme väzy. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Pridajte sa ku mne a vyhladíme celé ľudstvo. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 48 00:06:07,250 --> 00:06:13,791 TAJNÁ INVÁZIA 49 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Kávu? 50 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Áno, prosím, čiernu. 51 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Hľadáte niekoho? 52 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Áno, hľadám. 53 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 Ako vyzerá? 54 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Záleží na tom, aký je deň v týždni. 55 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Prisadnete si, kým budete čakať? 56 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 No, to... 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 môže vyslať zlý signál. 58 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Nebude jej to vadiť. 59 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Varra? 60 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Toto by malo odstaviť Drejkovových mužov. 61 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Zdá sa, že už sa stalo. 62 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Táto tvoja nová tvár je... 63 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Nádherná? 64 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Súhlasím. 65 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Kto to je? 66 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Záleží na tom, kam toto smeruje. 67 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Nie, nie, nie. 68 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 Existuje pravidlo, 69 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 že veliaci dôstojník a agenti nesmú byť... 70 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 Naša jednotka neexistuje, Fury. 71 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Takže pre teba nepracujem. 72 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 Je to vskutku lákavá možnosť. 73 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 Je medzi vami niekto, kto verí našim vodcom? 74 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Ja teda nie. 75 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 Nabite zbrane a zabezpečte si dostatok jedla a vody, 76 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 pretože, milí priatelia, toto fakticky vyzerá ako tretia svetová... 77 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Ako to vôbec môžeš pozerať? 78 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Aj pokazené hodinky sú dvakrát za deň presné. 79 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Dobré ráno. 80 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 Ránko! 81 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Tie vajíčka majú byť na mäkko alebo na tvrdo? 82 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Stratené. 83 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Zabudla som. Hore vo vesmíre sa varí inak. 84 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Ďakujem. 85 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Smiem sa opýtať, aká katastrofa sa udiala, 86 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 keď ťa priviedla ku mne domov? 87 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Už sú to roky. 88 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Mám sa ti ospravedlniť za to, že som bol preč, Scilla? Stačí povedať. 89 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 Miláčik, si Nick Fury. 90 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 Ja som teda nikdy nespochybňovala tvoju povinnosť niekam odísť. 91 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 No keď tam zostaneš, 92 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 zanechá to stopu. 93 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Som na dôchodku. 94 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Už vieš, ako využiješ voľný čas? 95 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Vieš, golf ma nikdy nebavil, takže... 96 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 myslím, že ho využijem na pomstu. 97 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Bola si v kontakte s Gravikom, kým som bol preč? 98 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - A prečo sa ma na to pýtaš? - Len si chcem byť istý. 99 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 Istý čím? 100 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Kým si sa stala... 101 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 kým som bol preč. 102 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Stala som sa vdovou, kým si bol preč. 103 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Každú noc som plakala do tvojho vankúša a smútila som za tebou. 104 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 A keď som tú bolesť už prekonala, 105 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 vrátil si sa po Lusknutí. 106 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 A ja som si naivne myslela, že tú bolesť prekonáme spoločne. 107 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Že všetko bude po starom, ale nie... 108 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 znovu si sa vyparil, 109 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 ale tentoraz už dobrovoľne. 110 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Takže ak chceš vedieť, kým som sa stala počas tvojej druhej absencie, 111 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 stala som sa sebou. 112 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 Sebou predtým, ako sme sa stretli. 113 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Mala som snáď inú možnosť, keď si bol na odchode? 114 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 Vlastne si tu ani nikdy nebol. 115 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Neignoruj to iba kvôli mne. 116 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 K tej veci sa teraz neviem vyjadriť. 117 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Aj vám, majte sa. 118 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Niečo dôležité? 119 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Nie. 120 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 O čo ide? Čo sa deje? 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 Brogan. 122 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 Čo je s ním? 123 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Nuž, niekto vyzvonil fízlom, kam sme išli. 124 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 Vedeli sme to iba my. 125 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 V tom aute sme boli iba ja, ty, Pagon a Beto. 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 Brogan ťažko mohol prezradiť niečo, čo nevedel. 127 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 Nebolo to ťažké. 128 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Áno? 129 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 Prečo myslíš? 130 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 Brogana mučili. 131 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Myslím si, že keď sa ho spýtali, kde ťa nájdu, 132 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 bol nútený odhadnúť správnu odpoveď. 133 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 To by si spravila ty? 134 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Klamala by som. 135 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 To mi ide. 136 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Dobre. 137 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 Bol to Brogan. 138 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Bol slabší, než si si myslel. 139 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Tak fajn. 140 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Uvidíme sa zajtra. Skoro. 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Pôjdeš so mnou. 142 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 Tvoj otec sa chce so mnou stretnúť. 143 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 Vraj chce hovoriť o tebe. 144 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Áno? 145 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Presne podľa plánu. 146 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 Lietadlo OSN bude na súradniciach Neptúna o 22.00. 147 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 FLT 819 NEPTÚN 22.00 148 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Je to úchvatné, však? 149 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Dať dokopy všetkých tých veľkých mužov kvôli jednému obrazu. 150 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 Štátnici prvej svetovej vojny. Tak sa obraz volá. 151 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 Povedal by som, že to to celé dokonale vystihuje. 152 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Čo je to celé? 153 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 No ten rozdiel medzi štátnikmi a vojakmi. 154 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Pretože jedna skupina trávi vojnu pózovaním pre obraz 155 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 a tá druhá musí zabíjať 156 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 a umierať. 157 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 Pozri na ten namyslený tučný úsmev na jeho tvári. 158 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Ak by si sa ma opýtal, 159 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 či môj príbeh má byť zaznamenaný atramentom a olejomaľbou 160 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 alebo napísaný krvou, 161 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 vždy si vyberiem krv. 162 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 Tvoj a všetkých ostatných, však? 163 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Áno. 164 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Statočné. 165 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Chcel si sa rozprávať, tak sa rozprávajme, dobre? 166 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 No tak. 167 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Ďakujem, slečna. 168 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Prečo si neobjednáš prázdnu šálku? 169 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Trochu espresa mi dochutí ten cukor. 170 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 Chceš aj ty? 171 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 Čo chcem, je, aby si sa stiahol a prestal zabíjať nevinných ľudí. 172 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Vieš, urobil by som láskavosť nám obom, 173 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 keby som ukončil tvoje trápenie hneď teraz. 174 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Chceš sa pomerať? Fajn, do toho, stačí povedať. 175 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Pomerať sa? 176 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Nebolo by to vhodné, všakže? 177 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 Generál vyzve svojho podriadeného na súboj. 178 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Vážne je ti záhadou, prečo Rada 179 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 uprednostňuje ako generála mňa a nie teba? 180 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 G'iah je v aute. Chceš ju prísť pozdraviť? 181 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Teraz buď veľmi, ale veľmi opatrný. 182 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 Mal by si byť vďačný, 183 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 že som ti ešte neposlal jej telo vo vreci. 184 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Tak o to tu ide? 185 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 Privedieš našich ľudí na prah vyhubenia 186 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 vojnou s ľuďmi. 187 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 Tí lotri poznajú 188 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 iba vraždenie. 189 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Pozri, ako sa k sebe správajú. 190 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 To sa presne stane. 191 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 Vyvraždíme ich všetkých. 192 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 Stále nevieš nič, čo by si o ľuďoch mal vedieť. 193 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 Vedia byť ozaj nezlomní, 194 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 keď ich ohrozuje 195 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 spoločný nepriateľ. 196 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Zabudol si, ako sme bojovali? 197 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Ak si myslíš, 198 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 že ti dovolím pokračovať v tejto vojne pod rúškom anonymity, 199 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 tak sa veľmi mýliš. 200 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 Poviem každej armáde na Zemi, kto na nich útočí. 201 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 Prídeš o moment prekvapenia. 202 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Ty a tvoji rebeli budete zlikvidovaní ako besné psy, ktorými ste. 203 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 Potom zapríčiníš likvidáciu nášho ľudu. 204 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Nie, v tom sa veľmi mýliš, 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 pretože budú vidieť rozdiel medzi nami, 206 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 pretože my im to ukážeme. 207 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 My, čo sme sa nenakazili tvojou chorobou. 208 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 G'iah teda ostáva so mnou, je tak? 209 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 Odteraz až do konca dní 210 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 si nebudeš brať do huby meno mojej dcéry. 211 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Rozumieš? 212 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Prepáčte. - Nie, to ja. 213 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Tuším, že toto je vaše. - Ďakujem. 214 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Naozaj ideš zjesť to psie žrádlo? 215 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Chcel som, kamoš. No práve ma prešla chuť. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 To je prvýkrát. 217 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Nemáš ani trochu hanby? 218 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Nikto, kto by mi povedal to, čo ty včera, 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 by nemal gule sem prísť a žiadať ma o pomoc. 220 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 Nežiadam ťa o pomoc. 221 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Takže si sem prišiel na anglické raňajky? 222 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 Či si sa len prišiel spýtať, ako sa mám? 223 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 Nie, myslím si, že sa môžem staviť, že pre to tu nie si, však? 224 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Pozri. 225 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 Mám stopu k Skrullovi z odboja, ktorý je vysoko v americkej vláde 226 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - a práve teraz je v Londýne. - A? 227 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 A? 228 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 Áno a čo by si odo mňa chcel? 229 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Ako ti môžem pomôcť, priateľu? 230 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 Už som ti povedal. 231 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 Nie, ty si povedal, 232 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 že máš info o Skrullovi vysoko v americkej vláde a... 233 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 Ja tomu rozumiem tak, že si myslíš, 234 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 že by som mal skrátka vyskočiť 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 a chopiť sa príležitosti bežať ti pomôcť. 236 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 S tým je koniec, takže potrebujem, aby si sa rozrečnil. 237 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Vyslov tie slová. 238 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 A aké slová? 239 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 „Pomôž mi, Talos, 240 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 „lebo bez teba som nanič.“ 241 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Pomôž mi, Talos, 242 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 lebo bez teba som nanič. 243 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 G'iah mi dala informácie cez predplatený mobil. 244 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Odvážne dievča. 245 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Áno. Po mame. Bola dobrý vzor. 246 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 Neptún je britská ponorka. Viem, komu mám zavolať. 247 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Ktokoľvek ste, toto číslo nemáte čo mať. 248 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 Čo vieš o britskej ponorke menom Neptún? 249 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Najprv chcem ospravedlnenie. 250 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Práve som minul svoj denný limit. 251 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Tak si musíš dať repete, 252 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 keďže si veľmi drzo umiestnil plošticu na môjho Húkača. 253 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 Povedz, že to nie je meno tvojej sovy. 254 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 Nie, už viac nie. Teraz má nové meno: Nicholas Fury. 255 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Najnovšie nosí rozkošnú pásku cez oko. 256 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Myslím to vážne, Sonya. Mám to overené. 257 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 Neptún má zaútočiť na delegáciu OSN. 258 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 To by znamenalo tretiu svetovú vojnu. 259 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 Prečo by urobili takú hlúposť? 260 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Lebo aspoň jeden z Gravikových rebelov sa infiltroval do velenia. 261 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Môžeš zasiahnuť? 262 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 Momentálne riešim svoju vlastnú infiltráciu, 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 bohužiaľ. 264 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Niekto prezradil pozíciu mäsiarstva, 265 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 keď som podávala svoj najlepší výkon. Mám zviazané ruky. 266 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 Prezradíš mi aspoň meno kapitána? 267 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - Volá sa komodor Robert Fairbanks. - Bob! 268 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - Pošleš mi fotku a adresu? - Pravdaže. 269 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - Poviem mu, že si na ceste? - Áno. Povedz mu to. 270 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Portsmouth. 271 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 Tam sídli námorné veliteľstvo. 272 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Môžem otázku? Nechápem, čo vy vlastne máte so psami. 273 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 Čo nechápeš? Psy sú najlepší priatelia človeka. 274 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Ale no tak! Veď sa zamysli. 275 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Povedz mi ešte jeden medzidruhový vzťah, 276 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 kde je prijateľné po tom druhom odpratávať sračky. 277 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Ja po tebe odpratávam sračky už asi 30 rokov. 278 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Nepreháňaj. 279 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 Pravda poriadne hryzie, čo? 280 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 To si naozaj myslíš? 281 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 Že celý čas, čo sa poznáme, 282 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 ty po mne upratuješ bordel? 283 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - Ty to snáď vidíš inak? - Pozrime sa. 284 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 Keď som sem prišiel v roku 1995, 285 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 bol si nikto, iba si zohrieval stoličku v regionálnej kancelárii SHIELD-u. 286 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Zohrieval stoličku? 287 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 Čo? Ty to snáď vidíš inak? 288 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Ja som stúpal po rebríčku. 289 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 Stúpať po rebríčku si začal, 290 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 až keď sme ja a mojich 19 ľudí vytvorili pre teba neviditeľnú špionážnu sieť. 291 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 My sme ťa zásobovali toľkou špinou a informáciami, 292 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 že by si ich toľko sám nezískal za celý život, takže len mlč. 293 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 Veď vždy, keď ťa povýšili v rámci SHIELD-u, bolo to vďaka nám. 294 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Každému terorizmu si zabránil len vďaka nám. 295 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Každý nepriateľ, ktorého si sabotoval, a spojenec, ktorého si vydieral špinou, 296 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 ku ktorej nikto na svete nemal prístup. Aj to bolo len vďaka nám. 297 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 Si bystrý a fakt schopný chlap, Fury, to nik nespochybňuje. 298 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 Ale musíš uznať, 299 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 že tvoj život nabral obrátky, až keď som doň vstúpil ja. 300 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 A vieš ty čo? 301 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Nepotrebujem za to od teba počuť ani posraté ďakujem. 302 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 Bolo mi potešením, kamoš. 303 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 Ale aspoň 304 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 neprepisuj históriu, 305 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 keď chlapík, ktorý ju spolu s tebou začal tvoriť, 306 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 sedí hneď vedľa teba. 307 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - Prečo si zastavil? - Sme na mieste. 308 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - U Boba? - Áno. 309 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Spomínaš si na Boba, ktorý má spustiť jadrový útok? 310 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Jasné, prepáč. To mi nedošlo. 311 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 To preto, lebo si išiel na svojej vlne „len vďaka nám“. 312 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Chceš si ešte na niečo posťažovať? 313 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Alebo si pripravený ísť postarať sa o Boba? 314 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 A potom ja poviem „len vďaka nám“. 315 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Poďme na to. 316 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Pane. 317 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Prepáčte. Netušil som, že ste vonku. 318 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 Potreboval som na chvíľu opustiť svoje väzenie. 319 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Tomu rozumiem, pane. 320 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 To pred ňou nehovorte. 321 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 Si na mieste? 322 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 Staraj sa, prosím, o seba. 323 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Urob mi láskavosť, Fury. 324 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 Nikdy sa nezmeň. 325 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Pane, práve som vás... - Doriti. 326 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - Utajenie je v háji. - To vidím. 327 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Hlás sa, Talos. 328 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 Prepáč, Nick. Musel som Bobovi nakopať riť. 329 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 Druhé poschodie. Posledné dvere na konci chodby. 330 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Rozumiem. 331 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Nikto ma nevolá Nick, Bob. 332 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Zachary. 333 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Ocko? 334 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Ocko? 335 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Pustím ho, až vy pustíte môjho syna. 336 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Toto nie je vyjednávanie, Bob. 337 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Niečím ich spútaj. 338 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 Jasnačka, šéf. 339 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 „Vďaka, že si ma zachránil, Fury.“ 340 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 „Žiadny problém, Talos. Kedykoľvek.“ 341 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 Na čom to tu pracujete, Bob? 342 00:29:18,041 --> 00:29:19,333 NEPTÚN 343 00:29:21,208 --> 00:29:24,458 Štyridsaťpäť stupňov doprava. 344 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 Toto musí byť omyl. 345 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 SPUSTIŤ RAKETOVÝ ÚTOK CIEĽ: UN-1 346 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 Správa bola potvrdená, kapitán. Máte rozkaz páliť. 347 00:29:35,166 --> 00:29:37,125 Osemdesiat kilometrový okruh. 348 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Tu máš. Napi sa vody. Pomôže ti to upokojiť sa. No tak. 349 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 Zabijete môjho otca? 350 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Potrebujem len, aby urobil správnu vec. No tak. 351 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Zdá sa, že Bob nechce počúvať hlas rozumu. 352 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Musím zmeniť stratégiu. 353 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Kam sa pozeráte? 354 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 Nie je ten, kvôli komu bude vaša žena 355 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 zoškrabávať váš fialový mozog z tohto koberca. 356 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 Odvolajte ten útok hneď teraz. 357 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 Ak sa bojíš ísť proti Gravikovi, 358 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 ochránim ťa. 359 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 Neochránil si ani seba, keď si prešiel tými dverami. 360 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 Si len tieňom generála, ktorým si bol. 361 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Počkáš ma vonku? 362 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Čo keby si sa premenil naspäť na tohto smrada 363 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 a zrušil ten raketový útok? 364 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Skvelý nápad. Prečo mi to nenapadlo? 365 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Možno preto, lebo je jediný, kto pozná to heslo. 366 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 Máte pre nás heslo, komodor? 367 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 Vy ste vytvorili to vákuum. Gravik ho iba vyplnil. 368 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Chcem hovoriť s velením. 369 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 Toto sú rozkazy velenia. 370 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 Buď poslúchnete, alebo skončíte. 371 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Rozumiete? 372 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 Mohli ste to viesť spolu. 373 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 Gravik ti ponúkol partnerstvo. Hrdo by sme pri tebe stáli. 374 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 Tak stojte pri mne teraz. 375 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 Na to je neskoro. 376 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 To už stačí! 377 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Dávam vám tri sekundy, 378 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 aby ste mi dali to heslo, inak zamierim vyššie 379 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 alebo možno nižšie. 380 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Daj mi tú zbraň. - Jeden! 381 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Daj mi tú... - Dva! 382 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 Vravím, daj mi tú zbraň! 383 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 Máš menej ako deväť minút, aby si zistil ten kód, ak nám ho nepovie tvoj kamoš. 384 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Pripravte sa. 385 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 Šou sa onedlho začne, Talos. 386 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 Zradcovia ako ty môžu za to, 387 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 že sú naši ľudia v exile už 30 rokov. 388 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Je mi z teba zle. - Držte hubu! 389 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Tak, čo to bude? 390 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Nedokážeš si udržať ani lojálnosť vlastnej dcéry. 391 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Či to ona je tá zradkyňa, ktorá ťa zásobuje informáciami? 392 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 O čo ide? 393 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Komodor Robert Fairbanks. 394 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 Potrebujem jeho heslo na odvolanie útoku. Ihneď. 395 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 NARUŠENIE 396 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - Dobrý večer, priatelia. - Agentka G'iah. Čo by si rada? 397 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 Spustiť odpočítavanie. 398 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Máš to? 399 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Dobre. Teraz bež. 400 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Spúšťam odpálenie. 401 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 Spúšťam odpálenie. 402 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 Odpaľovanie aktívne. 403 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Tu Fairbanks. 404 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Zrušte cvičenie. 405 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Heslo: Zachary. 406 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 Zrušte odpálenie. 407 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 Zrušte odpálenie. 408 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 MISIA ZRUŠENÁ 409 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - Prečo si neprijal tú dohodu? - Akú dohodu? 410 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Gravikovu. 411 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Musí byť ťažké s ním bojovať, 412 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 keď hlboko vo svojich kostiach veríš v to, čo robí. 413 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 Tridsať rokov a ty ma stále vôbec nepoznáš? 414 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Dobre. Tak mi to ozrejmi. 415 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Nie som s Gravikom, lebo som s tebou. 416 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Kam si sa vybrala, G'iah? 417 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Počula som o zlyhanom útoku. 418 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 Našich ľudí treba vyzdvihnúť. 419 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Nezlyhal som. 420 00:36:19,291 --> 00:36:21,416 To lietadlo by bolo veľmi užitočné. 421 00:36:21,416 --> 00:36:24,208 Nájsť zradcu bolo kľúčové. 422 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 No tak, otoč sa. 423 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Nie. 424 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Pozri sa na mňa. 425 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 A polož si otázku: 426 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 Si líder Skrullov, 427 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 či náš nepriateľ? 428 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 Kúpte National! 429 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Ja vás na chvíľku nechám. 430 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 Kostol svätého Jakuba o hodinu. 431 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Musím hovoriť s Gravikom. 432 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 Musíš si vystačiť so mnou. 433 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 Preklad titulkov: Peter Sirovec