1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 Fury, seni biriyle tanıştıracağım. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Bu Gravik. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Gravik. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Bana güvenmiyorsun. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Şu an aramızda milyonlarca Skrull olduğunu mu 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,125 söylüyorsun? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 Aklını mı kaçırdın kertenkele? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Skrull'lar büyük dünya güçlerinin üst kademelerine sızdı. 10 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 Kanıt nerede? 11 00:00:31,708 --> 00:00:34,791 Skrull Komutanı görevi için Gravik'i aday gösteriyorum. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Seni beni kovmaya mı yolladılar? 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,333 Gönüllü oldum. 14 00:00:39,333 --> 00:00:41,125 Bana Gravik'le görüşme ayarla. 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,458 Talos, seni öldürür. 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Kızımı konuşmak istediğimi söyle. 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,666 Herkes hazır mı? 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Sence işe yarayacak mı? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Yani... 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Kaos yaratmak. 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Direnişe neden katıldın Beto? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Halkımızın kaçmaya devam etmesini istemedim. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Benimle aynı sebepten katıldın. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Geçmişten korktuğun için değil, geleceğimize inandığın için. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 İnanç dediğin risk üzerine kuruludur. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 O yüzden risk almamız gerek. Tamam mı? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Tamam. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,625 {\an8}SUBAY HİZMET KAYDI GİZLİ 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Konsey üyeleri. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Çabucak gelebilmenize sevindim. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 Konsey toplantısında 32 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 Dünya'yı ele geçirme planım var, demiştim. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Kraliyet Donanması'na sızmak üzere üç ajan gönderdim. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Değişme vakti. 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 Önemli bir Birleşmiş Milletler hedefine saldırıda bulunacaklar. 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 Dünya kahramanları harekete geçecek. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Buna karşılık verip bu gezegeni ele geçirmemizin tek yolu 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 kendimizin süper versiyonuna dönüşmek. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Artık sadece yüzümüzü değiştirmeyeceğiz. 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 Güçlerimizi değiştireceğiz. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Eşsiz biçimde programlanmış kitle imha silahları olacağız. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Hepimiz. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Süper Skrull'lar. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 İnsanlar bir hafta içinde birbiriyle topyekûn savaşa girecek. 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 Onlar birbirinin gırtlağına yapışmışken biz de bellerini kıracağız. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Sizi insan ırkını ortadan kaldırma planıma katılmaya davet ediyorum. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,166 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 48 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Kahve? 49 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Evet, lütfen. Sade olsun. 50 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Birini mi arıyorsun? 51 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Evet. 52 00:07:01,250 --> 00:07:02,583 Kadının tipi nasıl? 53 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Haftanın hangi gününde olduğumuza bağlı. 54 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Oturup beklemek ister misin? 55 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 Şey... Bu... 56 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 Yanlış anlaşılmaya sebep olabilir. 57 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Buna aldırmaz. 58 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Varra? 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Bu, Dreykov'un adamlarını gafil avlayacak. 60 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Bunu çoktan yapmış gibisin. 61 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Yeni yüzün... 62 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Güzel mi? 63 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Katılıyorum. 64 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Kim bu kadın? 65 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Bu işin nereye varacağına bağlı. 66 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Hayır. 67 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 Bu yasak. Biliyorsun, 68 00:08:03,958 --> 00:08:06,333 istasyon komutanı ve ajanların... 69 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 Var olmayan bir birimdeyiz Fury. 70 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Yani senin için çalışmıyorum. 71 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 Bu, ilgi çekici bir olasılık. 72 00:08:22,000 --> 00:08:24,583 Liderlerimize gerçekten güvenen var mı? 73 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Ben hiç güvenmiyorum. 74 00:08:26,083 --> 00:08:28,833 Silahlarınızı doldurun. Yanınıza su ve yiyecek alın. 75 00:08:28,833 --> 00:08:32,625 Çünkü bu düpedüz Üçüncü Dünya Savaşı'na benziyor arkadaşlar. 76 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 O pis şeyi nasıl izliyorsun? 77 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Bozuk saat bile günde iki defa doğruyu gösterir. 78 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Günaydın. 79 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 Günaydın! 80 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 O yumurtalar rafadan mı, katı mı? 81 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Poşe. 82 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Unutmuşum. Uzayda yemekler farklı pişiyor. 83 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Teşekkürler. 84 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Eve, bana dönmeni ne gibi bir felaketin sağladığını sormaya 85 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 cesaret etsem mi acaba? 86 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Yıllar oldu. 87 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Gittiğim için özür dilememi istiyorsan direkt söyle Scilla. 88 00:09:18,125 --> 00:09:20,000 Canım, sen Nick Fury'sin. 89 00:09:20,750 --> 00:09:25,291 Gitmenin gerekli olduğundan hiç şüphe etmedim. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 Ama geri dönmemen 91 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 iz bıraktı. 92 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Emekli oldum. 93 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Boş zamanın için planın var mı? 94 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Bilirsin. Golfü oldum olası sevemedim... 95 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 Hobi olarak intikamı seçebilirim diye düşünüyorum. 96 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Ben yokken Gravik'le iletişimde miydin? 97 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - Niye soruyorsun? - Emin olmam gerek de ondan. 98 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 Neden emin olman? 99 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Senin ben yokken... 100 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 ...kime dönüştüğünden. 101 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Yokluğunda dula dönüştüm. 102 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Her gece yastığına kapanıp ağladım. Senin yasını tuttum. 103 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 Tam kalbim iyileşti diye düşünürken de 104 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 Blip'le geri döndün. 105 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 Ne aptalım ki acılarımızı birlikte dindireceğimizi sanmıştım. 106 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Eski hâlimize döneceğimizi. Ama hayır. 107 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 Yine tutup ortadan kayboldun. 108 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Ama bu kez isteyerek. 109 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Yani ikinci gidişinde kime dönüştüğümü merak ediyorsan 110 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 bana dönüştüm. 111 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 Senden önceki hâlime. 112 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Sen hiç var olmamışsın gibi ikide bir ortadan kaybolurken 113 00:11:01,875 --> 00:11:04,541 başka çarem var mıydı? 114 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Ben varım diye bakmamazlık etme. 115 00:11:22,458 --> 00:11:25,291 Şu an o bilgiye ulaşmam mümkün değil. 116 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Siz de. Hoşça kalın. 117 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Önemli bir şey mi? 118 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Hayır. 119 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Ne var? Ne oldu? 120 00:12:08,375 --> 00:12:09,333 Brogan. 121 00:12:12,500 --> 00:12:13,708 Ne olmuş ona? 122 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Biri nereye gittiğimizi polise söylemiş. 123 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 Bunu sadece biz biliyorduk. 124 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 Arabada sen, ben, Pagon ve Beto vardık. 125 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 Brogan'ın bilmediği bir şeyi itiraf etmesi zor. 126 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 O kadar zor değil. 127 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Öyle mi? 128 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 Sence ne oldu? 129 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 Brogan işkence gördü. 130 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Herhâlde senin yerini sorduklarında 131 00:12:44,833 --> 00:12:47,916 akıllıca bir tahminde bulunmak zorunda kaldı. 132 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Sen öyle mi yapardın? 133 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Yalan söylerdim. 134 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 İyi yalan söylerim. 135 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Tamam. 136 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 Brogan'dı. 137 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Senin sandığından daha zayıftı. 138 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Tamam. 139 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Yarın erkenden görüşürüz. 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Benimle geliyorsun. 141 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 Baban görüşmek istedi. 142 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 Seni konuşacakmışız. 143 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Evet. 144 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Gecikme yok. 145 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 BM uçağı saat 22.00'de Neptune'ün koordinatlarında olacak. 146 00:14:45,833 --> 00:14:52,208 UÇUŞ 819 NEPTUNE 22.00 147 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Olağanüstü, değil mi? 148 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Onca ünlü adam tek bir tablo için toplanmış. 149 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 Birinci Dünya Savaşı Devlet Adamları. Tablonun adı bu. 150 00:15:22,208 --> 00:15:25,375 Olayın tamamını güzelce özetliyor bence. 151 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Hangi olayı? 152 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 Bilirsin işte. Devlet adamlarıyla askerler arasındaki farkı. 153 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Çünkü bir taraf savaşı ressamlara poz vererek geçirirken 154 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 öldürme ve ölme işini yapan 155 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 diğer taraf. 156 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 Şunun şişko suratındaki sırıtışa bak. 157 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Benden hikâyemin 158 00:15:44,291 --> 00:15:48,291 mürekkeple, yağlı boya tabloyla anlatılmasıyla kanla yazılması arasında 159 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 seçim yapmamı istesen 160 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 kanla yazılmasını kat kat yeğlerim Talos. 161 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 Hem seninkinin hem diğer herkesinkinin. 162 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Evet. 163 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Cesurca. 164 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Konuşmak istedin. Hadi konuşalım. 165 00:16:05,875 --> 00:16:07,208 Hadi. 166 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Sağ ol canım. 167 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Niye boş fincan almıyorsun? 168 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Şekerimi hafif espressolu seviyorum. 169 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 İster misin? 170 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 İstediğim şey saldırganlığı bırakıp masum insanları öldürmeye son vermen. 171 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Acını hemen şuracıkta dindirsem 172 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 ikimize de iyilik yapmış olurdum. 173 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Onurlu bir karşılaşma yapalım mı? Bir lafına bakar. 174 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Onurlu karşılaşma mı? 175 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Uygun olmaz, değil mi? 176 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 Bir komutanın astına bıçak çekmesi. 177 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Konsey'in senin gibilerdense 178 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 beni komutan seçmesine gerçekten şaşırdın mı? 179 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 G'iah arabada. Gelip selam vermek ister misin? 180 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Çok dikkatli olsan iyi edersin. 181 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 Şükret ki 182 00:17:18,916 --> 00:17:21,791 daha onu sana kefenle yollamadım. 183 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Mesele de bu, değil mi? 184 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 İnsanlarla savaşa girip türümüzü yeryüzünden silinmenin 185 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 eşiğine getireceksin. 186 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 Bu gaddar insanların bildiği tek şey 187 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 can almak. 188 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Birbirlerine ne yaptıklarına bak. 189 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 Biz de öyle yapacağız. 190 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 Hepsini öldüreceğiz. 191 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 İnsanlar hakkında hiçbir şey bildiğin yok. 192 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 En dişli oldukları an 193 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 ortak bir düşman tarafından 194 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 tehdit edildikleri andır. 195 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Nasıl savaştığımızı unuttun mu? 196 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Bu savaşı 197 00:18:23,708 --> 00:18:27,166 adsızlık kalkanı ardında sürdürmene izin vereceğimi sanıyorsan 198 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 çok yanılıyorsun. 199 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 Dünya'daki bütün ordulara onlara kimin saldırdığını söyleyeceğim. 200 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 Onları gafil avlayamayacaksın. 201 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Sen ve isyancıların kuduz itlersiniz ve it gibi öldürüleceksiniz. 202 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 O zaman halkımızı ortadan kaldıran sen olursun. 203 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Yanıldığın nokta bu. Sebep de şu. 204 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 Aramızdaki farkı görecekler. 205 00:18:45,875 --> 00:18:48,291 Çünkü biz onlara göstereceğiz. 206 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 Hastalığını bulaştıramadığın kişiler. 207 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 G'iah benimle kalıyor yani? 208 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 Bundan sonra kızımın adını 209 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 ağzına almayacaksın. 210 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Anladın mı? 211 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Özür dilerim. - Hayır, ben dilerim. 212 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Sanırım bu sizin. - Teşekkürler. 213 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Onu cidden yiyecek misin? Köpek maması gibi. 214 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Yiyecektim ama iştahım kaçtı dostum. 215 00:20:49,916 --> 00:20:51,291 Bu ilk kez oluyor. 216 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Gerçekten utanman yok, değil mi? 217 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Dün bana söylediklerini başka herhangi biri söylese 218 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 bugün buraya gelip benden yardım istemeyi gözü yemezdi. 219 00:21:03,833 --> 00:21:05,291 Senden yardım istemedim. 220 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Canın İngiliz kahvaltısı mı istedi? 221 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 Yoksa hâlimi hatırımı sormaya mı geldin? 222 00:21:10,541 --> 00:21:13,958 Hayır, bunun için gelmediğin kesin bence. 223 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Bak. 224 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 ABD hükûmetinin üst kademelerinde isyancı bir Skrull varmış. 225 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 - Şu an Londra'daymış. - E? 226 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 E mi? 227 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 Evet, senin için ne yapabilirim? 228 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Nasıl yardım edebilirim dostum? 229 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 Söyledim ya. 230 00:21:30,125 --> 00:21:31,416 Hayır, söylediğin şey 231 00:21:31,416 --> 00:21:35,041 ABD hükûmetinin üst kademelerindeki bir Skrull'dan haberdar olduğun. 232 00:21:35,041 --> 00:21:38,875 Anladığım kadarıyla sırf bir imada bulundun diye 233 00:21:38,875 --> 00:21:41,208 yerimden fırlayıp 234 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 sana ayıla bayıla yardım edeceğimi sanıyorsun. 235 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 O günler geride kaldı. Artık daha açık konuşman gerekecek. 236 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Söyle. 237 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Ne söyleyeyim? 238 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 "Yardım et bana Talos 239 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 "çünkü sensiz bir halt beceremiyorum." 240 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Yardım et bana Talos 241 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 çünkü sensiz bir halt beceremiyorum. 242 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 G'iah bilgiyi kullan-at telefonla iletti. 243 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Cesur kız. 244 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Evet. Annesi iyi bir rol modeliydi. 245 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 Neptune, İngiliz denizaltısı. Kimi arayacağımı biliyorum. 246 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Her kimseniz bu numara sizde olmamalı. 247 00:23:01,250 --> 00:23:04,333 Neptune adındaki İngiliz denizaltısı hakkında ne biliyorsun? 248 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Önce özür istiyorum. 249 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Bir tane vardı, onu da bugün başkasına verdim. 250 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Bir tane daha bulman gerekecek 251 00:23:10,208 --> 00:23:14,916 çünkü kabalık edip biricik Hoot'uma böcek yerleştirmişsin. 252 00:23:14,916 --> 00:23:16,958 Baykuş saatin adı o değil de. 253 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 Artık değil. Adı değişti. Nicholas Fury oldu. 254 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Artık çok hoş bir göz bandı var. 255 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Ciddiyim Sonya. Sağlam bir kaynaktan duydum. 256 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 Neptune, BM heyetine saldırmayı planlıyor. 257 00:23:28,833 --> 00:23:30,833 Bu olursa Üçüncü Dünya Savaşı çıkar. 258 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 Niye öyle saçma bir şey yapsınlar ki? 259 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Gravik'in isyancılarından en az biri komutaya sızmış da ondan. 260 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Onları arar mısın? 261 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 Maalesef şu anda ben de bir sızma durumuyla 262 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 uğraşıyorum. 263 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Ben en iyi işlerimden birine imza atarken 264 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 biri kasabın yerini sızdırmış. O yüzden elim kolum bağlı. 265 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 Bari kaptanın adını söylesen? 266 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 - Adı Tuğamiral Robert Fairbanks. - Bob! 267 00:23:52,791 --> 00:23:55,208 - Resim ve adres gönderir misin? - Tabii. 268 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 - Ona geleceğini haber vereyim mi? - Evet, ver. 269 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Portsmouth. 270 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 Donanma Komuta Karargâhı'nın olduğu yer. 271 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Bak ne diyeceğim. Köpek olayını anlamıyorum. 272 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 Nesini anlamıyorsun? Köpek insanın en iyi arkadaşıdır. 273 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Yapma ama. Şuna baksana. 274 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Bir tarafın diğerinin pisliğini temizlemesinin kabul edilebilir olduğu 275 00:24:29,875 --> 00:24:33,541 başka bir türler arası ilişki söylesene. 276 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Son 30 küsur yıldır senin pisliğini temizliyorum. 277 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Tabii canım. 278 00:24:39,833 --> 00:24:42,791 Gerçekleri duymak zor geldi galiba. 279 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 Cidden öyle mi düşünüyorsun? 280 00:24:48,208 --> 00:24:50,500 Tanıştığımız günden beri 281 00:24:50,500 --> 00:24:52,458 pisliğimi temizlediğini mi? 282 00:24:52,458 --> 00:24:55,250 - Sen olaya farklı mı bakıyorsun? - Bir düşüneyim. 283 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 1995'te buraya geldiğimde 284 00:24:57,416 --> 00:25:01,875 S.H.I.E.L.D.'ın sıkış tıkış saha ofisinde yedekte bekleyen bir ajandın. 285 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Yedekte bekleyen mi? 286 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 Ne yani? Sen olaya farklı mı bakıyorsun? 287 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Kariyerimde yükseliyordum. 288 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 Kariyerinde yükselmeye, benim ve halkımdan 19 kişinin 289 00:25:12,041 --> 00:25:17,750 senin görünmez casus ağın olmaya razı olduğu an başladın. 290 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 Önüne serdiğimiz kirli çamaşırları ve istihbaratı 291 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 kendi başına bir ömür boyu öğrenemezdin. O yüzden yapma lütfen. 292 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 S.H.I.E.L.D.'da ne zaman terfi edilsen bizim sayemizde oldu. 293 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Engellediğin her terör saldırısını bizim sayemizde engelledin. 294 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Düşmanlarını bizim sayemizde sabote ettin. Başka kimsede olmayan bilgilerle 295 00:25:40,583 --> 00:25:44,208 sayısız müttefiki bizim sayemizde kendi tarafına çektin. 296 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 Zeki ve becerikli bir adamsın Fury. Bundan kimsenin şüphesi yok. 297 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 Ama kabul etmelisin ki 298 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 hayatın ben ona dâhil olunca çok daha güzel oldu. 299 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 Şunu da söyleyeyim. 300 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Teşekkür etmene bile gerek yok. 301 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 Benim için zevkti dostum. 302 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 Ama hiç değilse 303 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 tarih yazmana yardım eden adam 304 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 hâlâ yanında otururken tarihi baştan yazma dostum. 305 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 Tek istediğim bu. 306 00:26:13,833 --> 00:26:16,041 - Niye durdun? - Geldik de ondan. 307 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - Bob'a mı? - Evet, Bob'a. 308 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Bob vardı ya hani? Nükleer saldırı yapacak adam? 309 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Tamam, pardon. Fark etmedim. 310 00:26:22,708 --> 00:26:26,750 "Onu biz yaptık, bunu biz yaptık" diye atıp tutmakla meşguldün de ondan. 311 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Bana saymak istediğin başka laf var mı? 312 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Yoksa içeri girip Bob'ın icabına bakmaya hazır mısın? 313 00:26:32,250 --> 00:26:35,166 Bu sefer de ben "Bizim sayemizde" diyeyim. 314 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Olur. 315 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Efendim. 316 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Pardon. Çıktığınızı bilmiyordum. 317 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 Karımdan bir süre uzak durmam gerek. 318 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Anlıyorum efendim. 319 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 Aman bu lafını duymasın. 320 00:27:04,541 --> 00:27:05,750 Konum aldın mı? 321 00:27:05,750 --> 00:27:07,708 Beni düşüneceğine kendine bak. 322 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Bana bir iyilik yap Fury. 323 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 Hiçbir zaman değişme. 324 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Efendim, daha demin... - Kahretsin. 325 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 - Tanındım. - Evet, görüyorum. 326 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Cevap ver Talos. 327 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 Pardon Nick. Bob'ı pataklamakla meşguldüm. 328 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 İkinci kat. Koridorun sonundaki kapı. 329 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Anlaşıldı. 330 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Kimse bana Nick demez Bob. 331 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Zachary. 332 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Baba? 333 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Babacığım? 334 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Sen oğlumu bırakınca onu bırakacağım. 335 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Pazarlık yapmıyoruz Bob. 336 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Bir şey bulup bağla onları. 337 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 Tabii patron. 338 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 "Hayatımı kurtardığın için sağ ol Fury." 339 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 "Sorun değil Talos. Ne zaman istersen." 340 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 Üzerinde çalıştığın şey ne Bob? 341 00:29:21,208 --> 00:29:24,458 - Kırk beş derece sağda. - ...12 metreye. 342 00:29:28,291 --> 00:29:30,083 Bu bir hata olsa gerek. 343 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 FÜZE SALDIRISINI BAŞLAT HEDEF BM-1 344 00:29:31,500 --> 00:29:35,166 Mesajın gerçek olduğu doğrulandı Albay. Saldırıyı başlatmak zorundasın. 345 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Hadi bakalım. Bundan bir yudum iç. Sinirlerini yatıştırır. Hadi. 346 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 Babamı öldürecek misiniz? 347 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Babanın doğru şeyi yapmalı, hepsi bu. Al, iç hadi. 348 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Bizim Bob'a laf anlatamıyorum. 349 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Vites değiştireceğim. 350 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Ona bakma. 351 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 Karına senin mor beyin parçalarını 352 00:30:19,875 --> 00:30:23,333 halıdan sildirecek kişi o değil. 353 00:30:23,333 --> 00:30:27,583 Tabii hava saldırısını hemen iptal etmezsen. 354 00:30:27,583 --> 00:30:31,208 Gravik'e kafa tutmaktan korkuyorsan 355 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 seni koruyabilirim. 356 00:30:33,791 --> 00:30:36,625 Kapıdan girerken kendini bile koruyamadın. 357 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 Eskiden olduğun komutanın tırnağı etmezsin. 358 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Sen dışarıda beklesene. 359 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Niye bu pisliğin şekline bürünüp 360 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 füze saldırısını iptal etmiyorsun ki? 361 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Harika bir fikir. Niye aklıma gelmedi? 362 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Şifreyi bilen tek kişi o olduğu için olmasın? 363 00:30:54,333 --> 00:30:56,250 Şifreyi söyleyecek misin Tuğamiral? 364 00:30:56,250 --> 00:30:58,708 Bu boşluğu sen yarattın. Gravik sadece doldurdu. 365 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Merkez Komuta'yla konuşayım. 366 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 Bunlar Merkez Komuta'nın emirleri. 367 00:31:03,416 --> 00:31:06,125 Ya itaat edersin ya görevden alınırsın. 368 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Anlıyor musun? 369 00:31:08,666 --> 00:31:10,250 Birlikte liderlik edebilirdiniz. 370 00:31:10,250 --> 00:31:14,416 Gravik sana ortaklık teklif etti. Gururla arkanda dururduk. 371 00:31:14,416 --> 00:31:16,375 Şimdi de dur. 372 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 Geç kaldın. 373 00:31:17,500 --> 00:31:19,541 Yetti bu saçmalık! 374 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Sana üç saniye veriyorum. 375 00:31:22,000 --> 00:31:24,375 Ya şifreyi ver, ya daha yukarıya nişan alırım. 376 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 Ya da daha aşağıya. 377 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Silahı ver. - Bir! 378 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Silahı... - İki! 379 00:31:28,458 --> 00:31:29,750 Ver dedim şu silahı! 380 00:31:29,750 --> 00:31:33,791 Arkadaşını konuşturamayacaksak şifreyi bir an önce çözmen lazım. 381 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Hazırlıklara başla. 382 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 Gösteri vakti yaklaşıyor Talos. 383 00:31:57,000 --> 00:31:58,416 Halkımızın 30 yıldır 384 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 sürgünde olmasının sebebi senin gibi hainler. 385 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Midemi bulandırıyorsun. - Kes sesini! 386 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Ne yapacaksın be adam? 387 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Kendi kızın bile sana sadık değil. 388 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Yoksa sana bilgi veren omurgasız casus o mu? 389 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Ne oldu? 390 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Tuğamiral Robert Fairbanks. 391 00:32:47,291 --> 00:32:50,583 Fırlatma iptal şifresine ihtiyacım var, hem de hemen. 392 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 İLETİŞİM İHLALİ 393 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - İyi akşamlar arkadaşlar. - Ajan G'iah. Nasıl yardımcı olabiliriz? 394 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 Hazır konuma getiriliyor. 395 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Öğrendin mi? 396 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Tamam, hemen kaç. 397 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Hazır konuma getiriliyor. 398 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 Hazır konuma getiriliyor. 399 00:34:20,541 --> 00:34:22,333 Fırlatma sekansı başlatılıyor. 400 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Ben Fairbanks. 401 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Görev iptal. 402 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Şifre, Zachary. 403 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 Fırlatma iptal edildi. 404 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 Fırlatma iptal edildi. 405 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 GÖREV İPTAL EDİLDİ 406 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 - Teklifi niye kabul etmedin? - Hangi teklifi? 407 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Gravik'inkini. 408 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Yaptığı şeyi içten içe doğru bulurken 409 00:35:13,125 --> 00:35:16,291 onunla savaşmakta zorlanıyorsundur. 410 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 Otuz yıl geçti ve beni hâlâ tanıyamadın demek. 411 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Tamam, anlamamı sağla o zaman. 412 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Gravik'le değilim çünkü seninleyim. 413 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Nereye gidiyorsun G'iah? 414 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Başarısız saldırıyı duydum. 415 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 Adamlarımız tahliye edilmeli. 416 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Başarısız olmadım. 417 00:36:19,291 --> 00:36:21,416 O uçak işimize yarayacaktı. 418 00:36:21,416 --> 00:36:24,208 Önemli olan haini bulmaktı. 419 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Hadi, arkanı dön. 420 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Hayır. 421 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Bana bakacaksın. 422 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Ve kendine şunu soracaksın. 423 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 Skrull'ların lideri misin, 424 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 baş düşmanımız mı? 425 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 16.42'de Peron 17'den kalkacak olan Teddington treni 426 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 Vauxhall, Tottenham Junction, Earlsfield ve Wimbledon'a uğrayacaktır. 427 00:37:50,791 --> 00:37:52,583 The National! 428 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Sizi biraz yalnız bırakayım. 429 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 St. James Kilisesi, bir saate. 430 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Gravik'le konuşmam gerek. 431 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 Ama benimle konuşuyorsun. 432 00:41:32,750 --> 00:41:34,750 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz