1
00:00:01,120 --> 00:00:03,370
TRONG TẬP TRƯỚC
2
00:00:03,458 --> 00:00:05,416
Fury, tôi muốn ông gặp một người.
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
Đây là Gravik.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
Gravik?
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
Anh không tin tôi.
6
00:00:18,541 --> 00:00:21,291
Ông đang nói
là có hàng triệu Skrull...
7
00:00:21,416 --> 00:00:23,125
đang đi lại giữa chúng ta
lúc này sao?
8
00:00:23,208 --> 00:00:26,166
Bộ não bò sát của ông rơi mất rồi à?
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Skrull đã thâm nhập vào hàng ngũ
của các cường quốc lớn trên thế giới.
10
00:00:30,666 --> 00:00:31,746
Bằng chứng đâu?
11
00:00:31,791 --> 00:00:34,791
Tôi đề cử Gravik
cho vị trí Tướng Skrull.
12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
Họ cử anh đến để sa thải tôi?
13
00:00:38,166 --> 00:00:39,333
Tôi tình nguyện.
14
00:00:39,416 --> 00:00:41,125
Sắp đặt một cuộc họp giữa tôi và Gravik.
15
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
Talos, hắn sẽ giết ông.
16
00:00:42,541 --> 00:00:44,250
Tôi muốn nói chuyện về con gái của tôi.
17
00:01:13,500 --> 00:01:15,666
- Tất cả sẵn sàng chưa?
- Ừ.
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
Nghĩ nó sẽ thành công không?
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
Ý tôi là...
20
00:01:23,250 --> 00:01:24,666
Mang đến sự hỗn mang ấy?
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
Tại sao anh tham gia kháng chiến, Beto?
22
00:01:32,541 --> 00:01:33,666
Thì...
23
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
tôi không muốn chúng ta
phải tiếp tục chạy trốn nữa.
24
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Anh đã tham gia
với một lý do giống tôi.
25
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
Không được sợ hãi quá khứ,
phải có niềm tin vào tương lai chúng ta.
26
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
Mọi niềm tin đó đều được gầy dựng
trên rủi ro.
27
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
Nên chúng ta cần phải mạo hiểm. Được chứ?
28
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
Được.
29
00:02:24,290 --> 00:02:27,620
HỒ SƠ ĐẶC VỤ
30
00:03:05,416 --> 00:03:06,416
Chà!
31
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
Các thành viên của Hội đồng.
32
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
Rất vui vì các vị đã đến
chỉ sau thông báo ngắn như thế.
33
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
Tại cuộc họp hội đồng,
34
00:03:15,666 --> 00:03:18,375
tôi có nói rằng tôi có kế hoạch
chiếm Trái đất làm của riêng chúng ta.
35
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
Tôi đã cử ba đặc vụ
thâm nhập vào Hải quân Hoàng gia.
36
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
Thay đồ nào.
37
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
Và tấn công vào một trọng điểm
của Liên hợp quốc.
38
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
Các anh hùng của Trái đất
sẽ phản ứng.
39
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
Cách duy nhất để chúng ta có thể phản đòn
và tuyên bố hành tinh này là nhà của mình...
40
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
là tự chúng ta phải trở nên siêu phàm.
41
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Giờ đây, chúng ta không còn
chỉ thay đổi khuôn mặt.
42
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
Chúng ta thay đổi sức mạnh.
43
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
Chúng ta sẽ được tinh chỉnh riêng biệt
để trở thành những vũ khí hủy diệt hàng loạt.
44
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
Tất cả chúng ta.
45
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
Siêu Skrull.
46
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
Loài người sẽ toàn lực
chiến đấu với nhau trong vài tuần tới.
47
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
Và trong khi chúng đang bóp cổ lẫn nhau,
ta sẽ tấn công sau lưng chúng.
48
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
Tôi mời các vị tham gia cùng tôi
chứng kiến sự tuyệt chủng của loài người.
49
00:04:15,000 --> 00:04:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
50
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
- Biên dịch: Quốc Trung, Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, MatthewM
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
51
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
52
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
53
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
54
00:04:40,000 --> 00:06:20,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
55
00:06:21,660 --> 00:06:24,830
THÀNH PHỐ NEW YORK
56
00:06:24,910 --> 00:06:28,910
NĂM 1998
57
00:06:43,833 --> 00:06:45,750
Cà phê chứ?
58
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Vâng, cho một ly đen.
59
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Đang kiếm ai sao?
60
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Vâng, đúng vậy.
61
00:07:01,250 --> 00:07:02,541
Cô ta trông ra sao?
62
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
Điều đó sẽ phụ thuộc vào việc
hôm đó là thứ mấy.
63
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
Có muốn ngồi đây trong lúc đợi chứ?
64
00:07:14,625 --> 00:07:17,166
Ừ... thì...
65
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
Như vậy sẽ gửi sai thông điệp mất.
66
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Cô ấy sẽ không phiền đâu.
67
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
Varra?
68
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
Cái này sẽ khiến
người của Dreykov lo lắng.
69
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
Có vẻ như cô
đã làm điều đó luôn rồi.
70
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
Khuôn mặt mới này của cô...
71
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Xinh phải không?
72
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
Tôi đồng ý.
73
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
Cô ấy là ai?
74
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Thì, cũng sẽ phụ thuộc chuyện hôm nay ra sao.
75
00:08:01,166 --> 00:08:02,458
Không, không.
76
00:08:02,583 --> 00:08:03,958
Có một điều luật là...
77
00:08:04,041 --> 00:08:06,333
chỉ huy của đội
và các đặc vụ không được...
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,458
Đơn vị của chúng ta không tồn tại, Fury.
79
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
Có nghĩa là tôi không làm việc cho ông.
80
00:08:14,166 --> 00:08:17,000
Chà, vậy đó là một hiện thực khá hấp dẫn.
81
00:08:22,000 --> 00:08:24,916
Có ai đang thực sự tin tưởng vào
các nhà lãnh đạo của chúng ta không?
82
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Như tôi là không nhé.
83
00:08:26,166 --> 00:08:28,791
Hãy nạp đạn vào và đảm bảo rằng
mình có đủ lương thực và nước uống...
84
00:08:28,916 --> 00:08:32,625
bởi vì, các bạn của tôi ơi,
tình hình hiện tại trông giống Thế chiến 3 lắm rồi.
85
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Sao anh còn xem cái thứ độc hại đó?
86
00:08:35,708 --> 00:08:38,083
Cái gì cũng có hai mặt mà.
87
00:08:38,166 --> 00:08:40,125
Chào buổi sáng.
88
00:08:40,208 --> 00:08:41,458
Chào buổi sáng!
89
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
Anh tính luộc trứng mềm
hay chín vậy?
90
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
Trứng chần.
91
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
Em quên.
Trong không gian thì mọi thứ nấu kiểu khác.
92
00:08:59,958 --> 00:09:02,000
Chà. Cảm ơn em.
93
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Liệu em có thể hỏi
rằng đại họa nào đã đưa...
94
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
anh về nhà, về với em?
95
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
Đã nhiều năm trôi qua.
96
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
Nếu em muốn anh xin lỗi
vì đã biến mất, Scilla, thì cứ nói đi.
97
00:09:18,125 --> 00:09:19,958
Anh yêu, anh là Nick Fury.
98
00:09:20,750 --> 00:09:25,250
Em chưa từng có một sự ảo tưởng nào
về sự cần thiết của việc anh ra đi cả.
99
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
Nhưng còn việc tránh mặt,
100
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
nó để lại một vết thương đấy.
101
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
Anh nghỉ hưu rồi.
102
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
Có kế hoạch gì trong lúc tạm nghỉ không?
103
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
Thì, em biết đấy,
anh không quan tâm tí nào đến môn golf luôn, nên là...
104
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
nên anh đang nghĩ
chắc anh chọn môn báo thù.
105
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Em có liên lạc với Gravik
khi anh đi vắng không?
106
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
- Và tại sao anh hỏi em câu đó?
- Vì anh cần biết chắc chắn.
107
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Về việc gì?
108
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
Em đã trở thành ai...
109
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
khi anh vắng mặt.
110
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
Em đã trở thành một góa phụ
trong sự vắng mặt của anh.
111
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
Hai hàng nước mắt em rơi trên gối anh hằng đêm.
Anh làm em đau lòng.
112
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
Và ngay khi em nghĩ rằng mình đã
vượt qua niềm đau trái tim tan vỡ,
113
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
anh đã quay về sau vụ Búng tay.
114
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
Và thật ngớ ngẩn khi em nghĩ rằng chúng ta
sẽ cùng nhau xóa đi tất cả những nỗi đau đó.
115
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
Quay lại với chúng ta của ngày trước,
nhưng không,
116
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
anh lại biến mất tăm
thêm một lần nữa.
117
00:10:42,830 --> 00:10:45,000
Nhưng lần này là anh cố tình làm thế.
118
00:10:46,410 --> 00:10:51,910
Nên nếu anh quan tâm tới việc em trở thành ai
trong lần biến mất thứ hai của anh,
119
00:10:52,830 --> 00:10:54,160
em trở thành chính tôi.
120
00:10:55,870 --> 00:10:57,500
Bản thân em trước khi tôi gặp anh...
121
00:10:58,910 --> 00:11:01,870
còn có sự lựa chọn nào khác nữa
khi anh cứ liên tục biến mất,,,
122
00:11:01,950 --> 00:11:04,540
như thể ngay từ đầu anh chưa từng ở đây?
123
00:11:11,830 --> 00:11:13,450
Đừng lơ nó đi chỉ vì anh.
124
00:11:22,450 --> 00:11:25,160
Hiện tại em không nắm giữ thông tin đó.
125
00:11:28,250 --> 00:11:29,540
Anh cũng vậy, bảo trọng.
126
00:11:31,330 --> 00:11:32,330
Việc gì quan trọng sao?
127
00:11:32,790 --> 00:11:33,790
Không.
128
00:12:00,870 --> 00:12:02,620
Gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra?
129
00:12:08,290 --> 00:12:09,290
Brogan.
130
00:12:12,450 --> 00:12:13,660
Anh ta làm sao?
131
00:12:14,160 --> 00:12:18,200
Có người báo cảnh sát
nơi chúng ta ở,
132
00:12:19,450 --> 00:12:20,750
và chỉ có chúng ta mới biết điều đó.
133
00:12:21,200 --> 00:12:25,000
Chỉ có tôi, cô, Pagon và Beto ở ngoài xe.
134
00:12:26,540 --> 00:12:29,540
Rất khó cho Brogan thừa nhận điều mà
anh ấy không biết được.
135
00:12:31,500 --> 00:12:32,620
Không khó lắm đâu.
136
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
Thế à?
137
00:12:34,660 --> 00:12:35,700
Làm sao cô biết?
138
00:12:36,660 --> 00:12:38,330
Brogan bị tra tấn.
139
00:12:42,120 --> 00:12:44,830
Tôi tưởng tượng khi họ hỏi anh ấy
làm cách nào để tìm thấy anh,
140
00:12:44,910 --> 00:12:47,870
anh ấy buộc phải đưa ra môt phỏng đoán.
141
00:12:51,250 --> 00:12:52,410
Đó là điều cô làm à?
142
00:12:53,540 --> 00:12:54,580
Tôi đã nói dối.
143
00:12:55,500 --> 00:12:56,580
Tôi nói dối rất giỏi.
144
00:12:59,330 --> 00:13:00,370
Được thôi.
145
00:13:03,870 --> 00:13:05,160
Chính là Brogan.
146
00:13:05,950 --> 00:13:07,580
Anh ấy yếu đuối hơn anh nghĩ.
147
00:13:20,660 --> 00:13:21,700
Được rồi.
148
00:13:24,040 --> 00:13:25,620
Mai gặp lại. Sớm thôi.
149
00:13:26,330 --> 00:13:27,450
Cô đi với tôi.
150
00:13:59,160 --> 00:14:01,040
Bố cô yêu cầu một cuộc thương lượng.
151
00:14:03,080 --> 00:14:05,000
Hiển nhiên chúng tôi nói về cô.
152
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Ừ.
153
00:14:19,500 --> 00:14:20,830
Đúng theo lịch trình.
154
00:14:21,120 --> 00:14:25,410
Máy bay của Liên Hợp Quốc
sẽ hạ cánh ở tọa độ của Neptune, 2200 giờ.
155
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
Thật dễ nhớ nhỉ?
156
00:15:13,160 --> 00:15:16,500
Hội tụ hết những ông lớn này trong một bức họa.
157
00:15:17,750 --> 00:15:22,200
Chính khách của Thế chiến I.
Họ gọi lnhư thế.
158
00:15:22,290 --> 00:15:25,370
Ý tôi là nó tóm tắt mọi thứ khá tốt.
159
00:15:26,160 --> 00:15:27,660
Mọi thứ nào?
160
00:15:28,290 --> 00:15:32,620
Sự khác biệt giữa chính khách
và những người lính.
161
00:15:32,950 --> 00:15:36,000
Bởi vì người chú tâm vào chiến tranh
đang tạo dáng,
162
00:15:36,080 --> 00:15:37,910
còn lại làm hết tất cả việc giết chóc...
163
00:15:38,330 --> 00:15:39,330
và hi sinh.
164
00:15:39,410 --> 00:15:42,200
Ý tôi là nhìn vào nụ cười tự mãn
trên khuôn mặt béo ú của ông ta kìa.
165
00:15:43,040 --> 00:15:44,290
Thử hỏi tôi xem, Talos,
166
00:15:44,370 --> 00:15:48,290
lựa chọn giữa việc câu chuyện của tôi
được kể qua màu và sơn dầu...
167
00:15:48,790 --> 00:15:50,660
hay được viết bằng máu,
168
00:15:51,330 --> 00:15:55,500
tôi sẽ luôn luôn chọn máu.
169
00:15:56,580 --> 00:15:59,500
Anh và tất cả người khác nhỉ?
170
00:16:00,330 --> 00:16:01,500
Đúng thế.
171
00:16:01,870 --> 00:16:02,910
Dũng cảm đấy.
172
00:16:03,410 --> 00:16:05,870
Ông yêu cầu thương lượng,
vậy nên bây giờ chúng ta thương lượng thôi nhỉ?
173
00:16:05,950 --> 00:16:07,200
Thôi nào.
174
00:16:17,370 --> 00:16:18,580
Cảm ơn cưng.
175
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Sao anh không gọi cái cốc không luôn đi?
176
00:16:39,160 --> 00:16:41,410
Tôi thích một ít espresso
cùng với đường.
177
00:16:43,080 --> 00:16:44,250
Ông muốn một ít không?
178
00:16:44,870 --> 00:16:49,000
Điều tôi muốn ở anh là từ bỏ
và ngừng việc giết những người vô tội.
179
00:16:49,500 --> 00:16:51,700
Tôi sẽ giúp cả hai chúng ta...
180
00:16:51,950 --> 00:16:54,500
nếu tôi chấm dứt sự đau khổ của ông ở đây.
181
00:16:55,540 --> 00:16:58,370
Anh muốn một cuộc gặp danh dự à?
Cứ nói ra đi.
182
00:16:58,910 --> 00:16:59,910
Cuộc gặp danh dự?
183
00:17:00,410 --> 00:17:02,370
Nó chẳng có thật đâu đúng không?
184
00:17:02,500 --> 00:17:04,660
Một vị Tướng thách cấp dưới của mình dùng dao.
185
00:17:05,660 --> 00:17:07,870
Ông thực sự suy nghĩ tại sao Hội đồng...
186
00:17:07,950 --> 00:17:10,200
lại muốn tôi trở thành tướng
hơn là người như ông chứ?
187
00:17:10,330 --> 00:17:13,000
G'iah's đang ở trong xe.
Muốn chào một tiến gkhông?
188
00:17:13,410 --> 00:17:17,160
Anh muốn trở nên rất, rất cẩn thận bây giờ đấy.
189
00:17:17,790 --> 00:17:18,910
Ông nên biết ơn...
190
00:17:19,000 --> 00:17:21,790
rằng tôi chưa trả cô ta về
trong cái túi đựng xác đấy.
191
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Mọi chuyện là như thế, đúng không?
192
00:17:48,580 --> 00:17:51,870
Anh sẽ đưa người của chúng ta đến bờ vực diệt vọng...
193
00:17:51,950 --> 00:17:53,200
với cuộc chiến tranh với nhân loại.
194
00:17:53,290 --> 00:17:55,160
Tất cả những gì đám bất lương này biết...
195
00:17:56,500 --> 00:17:57,620
là giết người.
196
00:17:59,160 --> 00:18:01,080
Nhìn xem cách họ đối xử lẫn nhau đi.
197
00:18:01,160 --> 00:18:02,620
Đó là việc sẽ xảy ra.
198
00:18:03,450 --> 00:18:05,000
Chúng tôi sẽ giết hết tất cả bọn họ.
199
00:18:05,410 --> 00:18:09,580
Anh không hiểu điều đầu tiên về con người.
200
00:18:11,540 --> 00:18:14,000
Họ ở phiên bản đáng gờm nhất của họ...
201
00:18:15,290 --> 00:18:16,870
khi họ bị đe dọa...
202
00:18:18,620 --> 00:18:20,410
bởi một kẻ thù chung.
203
00:18:21,080 --> 00:18:22,500
Ông đã quên cách chúng ta chiến đấu sao?
204
00:18:22,580 --> 00:18:23,700
Anh nghĩ tôi sẽ để anh...
205
00:18:23,790 --> 00:18:27,160
tiếp tục cuộc chiến tranh này dưới lốt vô danh,
206
00:18:27,250 --> 00:18:28,580
thì anh sai rồi.
207
00:18:28,660 --> 00:18:32,000
Tôi sẽ báo cho từng quân đội trên Trái đất này
chúng tôi đang bị ai tấn công.
208
00:18:32,080 --> 00:18:33,910
Anh sẽ không còn ngạc nhiên.
209
00:18:34,000 --> 00:18:37,290
Anh và những kẻ nổi loạn như anh
sẽ bị đàn áp như những con chó dại.
210
00:18:37,370 --> 00:18:40,000
Rồi ông sẽ là tác giả của sự diệt chủng loài chúng ta.
211
00:18:40,080 --> 00:18:42,000
Và đó chính là điều mà anh sai,
anh thấy đấy,
212
00:18:42,120 --> 00:18:45,870
họ sẽ thấy được sự khác biệt giữa chúng ta...
213
00:18:45,950 --> 00:18:48,290
bởi vì chúng tôi sẽ cho họ thấy...
214
00:18:48,410 --> 00:18:53,290
chúng tôi không bị
nhiễm sự bệnh hoạn như các người.
215
00:18:54,330 --> 00:18:56,120
Vậy nên G'iah vẫn sẽ ở chỗ tôi đúng không?
216
00:18:59,370 --> 00:19:02,540
Cho đến lúc hết thời gian,
217
00:19:03,200 --> 00:19:05,410
anh không được thốt tên
con gái tôi một lần nào hết.
218
00:19:08,830 --> 00:19:10,040
Rõ chưa?
219
00:19:31,250 --> 00:19:32,870
- Tôi xin lỗi.
- Không, tôi mới phải xin lỗi.
220
00:19:34,450 --> 00:19:37,910
- Tôi nghĩ cái này thuộc về ông.
- Cảm ơn.
221
00:20:41,660 --> 00:20:43,870
Ông thực sự sẽ ăn đĩa đồ ăn cho chó đấy à?
222
00:20:47,330 --> 00:20:49,910
Tôi đang ăn đấy ông bạn.
Tôi vừa mất hứng ăn rồi.
223
00:20:50,000 --> 00:20:51,290
Ồ đó là lần đầu đấy.
224
00:20:54,660 --> 00:20:56,830
Mặt ông dày thật đấy nhỉ?
225
00:20:57,250 --> 00:21:00,080
Cứ như ai mà nói được vào mặt tôi như
ông ngày hôm qua...
226
00:21:00,870 --> 00:21:03,830
là sẽ dám xuất hiện ở đây và cầu xin tôi giúp đỡ sao?
227
00:21:03,910 --> 00:21:05,290
Tôi đâu có nhờ ông giúp.
228
00:21:05,700 --> 00:21:08,040
Thế giờ ông ở đây để ăn bữa sáng kiểu Anh, bạn tôi,
229
00:21:08,120 --> 00:21:10,540
hay là hỏi thăm sức khỏe của tôi?
230
00:21:10,620 --> 00:21:13,950
Không, tôi cá là ông không ở đây
để làm thế phải không?
231
00:21:14,040 --> 00:21:15,790
Nghe này, nghe này.
232
00:21:15,910 --> 00:21:19,870
Tôi có tin báo rằng có một tên Skrull
có vị trí cao trong chính phủ Hoa Kỳ,
233
00:21:19,950 --> 00:21:22,290
- và hắn đang ở ngay London này.
- Và?
234
00:21:22,620 --> 00:21:23,830
Và?
235
00:21:23,910 --> 00:21:26,250
Ừ, thế thì tôi giúp gì được cho ông nào?
236
00:21:26,540 --> 00:21:28,120
Tôi có thể giúp gì được, ông bạn?
237
00:21:28,950 --> 00:21:30,120
Tôi vừa mới nói mà.
238
00:21:30,200 --> 00:21:31,410
Không, ông vừa nói với tôi rằng...
239
00:21:31,500 --> 00:21:35,040
ông có thông tin về một gã Skrull đang
nằm trong chính phủ Hoa Kỳ và...
240
00:21:35,120 --> 00:21:38,870
tôi hiểu là ông muốn nói rằng...
241
00:21:38,950 --> 00:21:41,200
một cách nào đó, tôi nên quay lại với công việc...
242
00:21:41,290 --> 00:21:43,750
nắm bắt cơ hội này để giúp cho ông, đúng không?
243
00:21:44,160 --> 00:21:50,120
Những ngày đó xưa rồi, nên tôi sẽ cần ông
sử dụng tài ăn nói của mình đấy.
244
00:21:50,910 --> 00:21:52,290
Nói từ đó đi.
245
00:21:53,290 --> 00:21:54,910
Nói từ gì cơ?
246
00:21:56,910 --> 00:21:58,160
"Giúp tôi với, Talos,
247
00:21:59,000 --> 00:22:01,160
bởi vì tôi chẳng là gì nếu thiếu ông."
248
00:22:21,660 --> 00:22:23,500
Giúp tôi với, Talos,
249
00:22:23,910 --> 00:22:26,620
bởi vì tôi chẳng là gì nếu thiếu ông.
250
00:22:42,660 --> 00:22:45,000
G'iah gửi tin tình báo,
bằng điện thoại dùng một lần.
251
00:22:45,660 --> 00:22:46,910
Con bé dũng cảm đấy.
252
00:22:47,370 --> 00:22:49,580
Phải, giống mẹ nó, một tấm gương tốt.
253
00:22:51,370 --> 00:22:54,120
Neptune là tàu ngầm của Anh.
Tôi biết phải gọi ai rồi.
254
00:22:59,080 --> 00:23:01,250
Cho dù ông là ai đi nữa,
ông không nên có số điện thoại này đâu.
255
00:23:01,330 --> 00:23:04,330
Cô biết gì về tàu ngầm của Anh có tên Neptune?
256
00:23:04,450 --> 00:23:06,000
Trước hết, tôi cần một lời xin lỗi đã.
257
00:23:06,080 --> 00:23:08,290
Tôi vừa mới sử dụng cái duy nhất trong ngày rồi.
258
00:23:08,370 --> 00:23:10,200
Chà thế thì ông phải cố gắng thêm rồi.
259
00:23:10,290 --> 00:23:14,910
Bởi vì ông đã cài cái thứ bọ bẩn thỉu của mình
vào Em Cú thân yêu của tôi đấy.
260
00:23:15,000 --> 00:23:16,910
Nói với tôi rằng đấy không phải tên
của cái đồng hồ đó đi.
261
00:23:17,040 --> 00:23:20,250
Không, không.
Giờ nó có tên mới rồi. Nicholas Fury.
262
00:23:20,910 --> 00:23:23,200
Giờ nó có cái bịt mắt xinh xinh bảnh phết đó.
263
00:23:23,620 --> 00:23:26,160
Tôi nghiêm túc mà, Sonya.
Tin của tôi uy tín đấy.
264
00:23:26,250 --> 00:23:28,830
Neptune định khai hỏa vào
phái đoàn của Liên Hợp Quốc.
265
00:23:28,910 --> 00:23:30,790
Nó sẽ châm ngòi cho Thế chiến thứ 3 mất.
266
00:23:31,330 --> 00:23:33,830
Vậy sao chúng lại phải làm điều ngớ ngẩn như thế chứ?
267
00:23:34,200 --> 00:23:37,200
Vì một trong những tên nổi dậy
đã xâm nhập và nắm quyền chỉ huy rồi.
268
00:23:37,290 --> 00:23:38,330
Cô gọi được chứ?
269
00:23:38,410 --> 00:23:40,620
Tiếc là tôi cũng đang xoay sở với
việc xâm nhập của riêng tôi...
270
00:23:40,700 --> 00:23:42,040
ngay lúc này đây.
271
00:23:42,120 --> 00:23:44,290
Ai đó đã làm lộ địa điểm của tiệm bán thịt...
272
00:23:44,370 --> 00:23:47,200
trong khi tôi đang làm
hết sức mình nên tôi bó tay rồi.
273
00:23:47,330 --> 00:23:49,000
Ít nhất cũng linh động cho tôi tên của
gã thuyền trưởng chứ?
274
00:23:49,500 --> 00:23:52,790
- Tên ông ta là Đại tá Robert Fairbanks.
- Bob!
275
00:23:52,870 --> 00:23:55,200
- Cho tôi ảnh và địa chỉ được chứ?
- Tất nhiên rồi.
276
00:23:55,290 --> 00:23:58,040
- Tôi nhắn ông ta là ông đang trên đường nhé?
- Được, nhắn thế nhé.
277
00:24:05,080 --> 00:24:06,080
Portsmouth.
278
00:24:06,500 --> 00:24:09,200
Thì ra đó là vị trí của Sở chỉ huy Hải quân.
279
00:24:14,910 --> 00:24:19,080
Ông biết gì không?
Tôi không hiểu chút nào về mấy con chó.
280
00:24:19,500 --> 00:24:22,200
Có gì phải hiểu chứ?
Chó là bạn thân của người mà.
281
00:24:23,250 --> 00:24:25,450
Ý tôi là, nhìn đi.
282
00:24:25,950 --> 00:24:29,870
Hãy kể cho tôi một ví dụ về mối quan hệ khác loài...
283
00:24:29,950 --> 00:24:33,540
mà trong đó một tên phải đi dọn phân
cho tên còn lại được coi là chấp nhận được đi.
284
00:24:34,200 --> 00:24:37,200
Tôi đã dọn cái đống đó cho các ông
được khoảng 30 năm rồi đó.
285
00:24:38,620 --> 00:24:39,830
Ồ nhiều thật đấy.
286
00:24:39,910 --> 00:24:42,790
Sự thật mất lòng đấy nhỉ?
287
00:24:46,450 --> 00:24:48,200
Ông thực sự nghĩ như vậy sao?
288
00:24:48,290 --> 00:24:50,500
Rằng suốt thời gian chúng ta biết nhau...
289
00:24:50,580 --> 00:24:52,450
ông đi theo để dọn dẹp cho chúng tôi sao?
290
00:24:52,540 --> 00:24:55,250
- Ông nghĩ khác sao?
- Ồ, để rồi xem nhé.
291
00:24:55,620 --> 00:24:57,410
Khi mà tôi mới tới đây hồi 1995,
292
00:24:57,500 --> 00:25:01,870
ông mới chỉ là một tên lính dự bị trong
văn phòng tẻ nhạt ở S.H.I.E.L.D. thôi.
293
00:25:01,950 --> 00:25:03,040
Lính dự bị?
294
00:25:03,200 --> 00:25:05,450
Sao, ông có quan điểm khác ư?
295
00:25:05,950 --> 00:25:08,200
Lúc đó tôi vẫn đang cố thăng cấp mà.
296
00:25:08,950 --> 00:25:12,040
Ông chẳng leo được thêm cấp nào...
297
00:25:12,120 --> 00:25:17,750
cho đến khi tôi và 19 người chúng tôi
tham gia vào mạng lưới tình báo của ông.
298
00:25:18,160 --> 00:25:22,000
Ông biết đấy, chúng tôi cung cấp cho ông
đủ loại tin tình báo,
299
00:25:22,200 --> 00:25:26,500
nhiều hơn số ông có thể thu thập được
cả đời đấy, nên là thôi đi.
300
00:25:26,700 --> 00:25:31,160
Ý tôi là, mỗi lần mà ông được thăng chức trong S.H.I.E.L.D,
đều là công sức của chúng tôi đấy.
301
00:25:31,910 --> 00:25:35,450
Mọi vụ khủng bố mà ông
ngăn chặn, là chúng tôi làm đấy.
302
00:25:36,040 --> 00:25:40,580
Mọi kẻ thù mà ông hạ bệ, mọi đồng đội
ông nâng đỡ nhờ tin tình báo...
303
00:25:40,660 --> 00:25:44,200
mà không ai trên thế giới này có thể
tiếp cận được, là nhờ chúng tôi cả.
304
00:25:45,450 --> 00:25:49,290
Ông là một người thông minh và có năng lực, Fury.
Không ai nghi ngờ điều đó cả.
305
00:25:49,950 --> 00:25:51,370
Nhưng ông phải công nhận rằng...
306
00:25:51,910 --> 00:25:55,250
cuộc đời ông quá đỗi nở hoa kể từ
thời điểm tôi bước vào đó.
307
00:25:55,540 --> 00:25:57,000
Và ông biết gì không?
308
00:25:57,370 --> 00:26:00,250
Tôi không cần nghe lời cảm ơn
chết tiệt của ông đâu.
309
00:26:00,910 --> 00:26:02,290
Vì đó là vinh dự của tôi, ông bạn à.
310
00:26:03,290 --> 00:26:04,410
Ít nhất điều ông có thể làm là...
311
00:26:05,700 --> 00:26:07,290
không viết lại lịch sử...
312
00:26:07,620 --> 00:26:10,870
khi mà gã đã giúp ông viết nó lần đầu tiên...
313
00:26:11,200 --> 00:26:12,700
đang ngồi ngay cạnh ông.
314
00:26:13,870 --> 00:26:16,040
- Ông dừng lại làm gì thế?
- Chúng ta tới nơi rồi.
315
00:26:16,950 --> 00:26:18,160
- Chỗ của Bob?
- Ừ, Bob.
316
00:26:18,290 --> 00:26:20,700
Nhớ Bob chứ?
Cái gã mà dọa sẽ tấn công hạt nhân ấy?
317
00:26:20,790 --> 00:26:22,700
Được rồi, tôi xin lỗi.
Tôi không nhận ra.
318
00:26:22,790 --> 00:26:26,750
Không, bởi vì ông đang quá bận tận hưởng
cái vinh dự "Chúng tôi làm đấy" của mình.
319
00:26:27,330 --> 00:26:29,450
Còn lời sỉ nhục nào dành cho tôi nữa không?
320
00:26:29,540 --> 00:26:32,250
Hay anh sẵn sàng để vào đây và chăm sóc Bob?
321
00:26:32,330 --> 00:26:35,160
Và tôi có thể nói "Chúng ta làm đấy".
322
00:26:36,580 --> 00:26:37,750
Hãy làm như thế đi.
323
00:26:47,160 --> 00:26:48,160
Thưa ngài.
324
00:26:48,790 --> 00:26:50,700
Xin lỗi, tôi không biết là ngài đã ra.
325
00:26:50,790 --> 00:26:53,410
Tôi cần nghỉ giải lao và thoát khỏi
gánh nặng đó chút.
326
00:26:53,500 --> 00:26:54,660
Tôi hiểu, thưa ngài.
327
00:26:55,160 --> 00:26:56,790
Đừng để cô ấy nghe thấy điều đó đấy.
328
00:27:04,290 --> 00:27:05,750
Ông vào vị trí chưa?
329
00:27:05,830 --> 00:27:07,700
Lo cho bản thân ông trước đi.
330
00:27:08,410 --> 00:27:10,040
Làm giúp tôi một việc này, Fury.
331
00:27:10,700 --> 00:27:11,790
Đừng bao giờ thay đổi.
332
00:27:14,910 --> 00:27:17,040
- Thưa ngài, tôi vừa...
- Chết tiệt.
333
00:27:22,330 --> 00:27:24,370
- Tôi qua rồi.
- Thấy rồi.
334
00:27:55,290 --> 00:27:56,370
Vào đi, Talos.
335
00:27:56,910 --> 00:28:00,450
Xin lỗi, Nick.
Tôi đang xử lí Bob.
336
00:28:00,620 --> 00:28:03,080
Tầng hai. Cuối hành lang.
337
00:28:03,700 --> 00:28:04,750
Đã rõ.
338
00:28:21,290 --> 00:28:24,620
Không ai gọi tôi là Nick cả, Bob ạ.
339
00:28:25,080 --> 00:28:26,410
Zachary.
340
00:28:27,870 --> 00:28:28,870
Bố?
341
00:28:33,660 --> 00:28:34,700
Bố ơi?
342
00:28:35,790 --> 00:28:38,620
Tôi sẽ thả hắn nếu ông thả con tôi ra.
343
00:28:39,290 --> 00:28:42,330
Đây không phải cuộc thương lượng, Bob.
344
00:28:56,290 --> 00:28:57,580
Tìm cái gì đó để trói chúng lại đi?
345
00:28:58,540 --> 00:29:00,000
Rõ, thưa sếp.
346
00:29:01,370 --> 00:29:03,120
"Cảm ơn vì đã cứu tôi, Fury."
347
00:29:03,410 --> 00:29:05,450
"Không có gì, Talos."
348
00:29:06,910 --> 00:29:09,250
Đang làm gì ở đó vậy, Bob?
349
00:29:21,200 --> 00:29:24,500
- 55 độ phải.
- ...tới độ sâu 40 feet.
350
00:29:25,160 --> 00:29:27,870
Số 1 sẵn sàng.
351
00:29:28,790 --> 00:29:30,160
Đây chắc chắn là một lỗi gì đó.
352
00:29:30,160 --> 00:29:30,475
KHỞI TẠO NHIỆM VỤ TẤN CÔNG
VÀO MỤC TIÊU UN-1
Đây chắc chắn là một lỗi gì đó.
353
00:29:30,475 --> 00:29:31,500
KHỞI TẠO NHIỆM VỤ TẤN CÔNG
VÀO MỤC TIÊU UN-1
354
00:29:31,580 --> 00:29:35,160
Tin nhắn đã được xác nhận,
Thuyền trưởng. Ngài buộc phải tấn công.
355
00:29:35,250 --> 00:29:37,120
Tôi đang ở trong phạm vi 50 dặm.
356
00:29:44,160 --> 00:29:49,290
Đây, uống đi.
Rồi nó sẽ giúp bình tĩnh lại.
357
00:29:52,200 --> 00:29:53,910
Ông sẽ giết bố tôi sao?
358
00:29:55,290 --> 00:29:58,250
Ta chỉ cần bố cháu làm điều đúng đắn thôi.
359
00:30:10,540 --> 00:30:13,250
Tôi có vẻ không khiến Bob đây nghe lời được.
360
00:30:14,290 --> 00:30:15,620
Tôi sẽ đổi đồ.
361
00:30:16,700 --> 00:30:17,830
Đừng nhìn ông ta.
362
00:30:17,910 --> 00:30:19,870
Ông ta sẽ không phải người bắt vợ mày...
363
00:30:19,950 --> 00:30:23,330
làm sạch não mày vương vãi trên thảm đâu.
364
00:30:23,410 --> 00:30:27,580
Nếu mày không dừng cuộc không kích ngay bây giờ.
365
00:30:27,660 --> 00:30:31,200
Và nếu anh sợ chống lại Gravik,
366
00:30:32,250 --> 00:30:33,290
tôi có thể bảo vệ anh.
367
00:30:33,790 --> 00:30:36,580
Ông còn không bảo vệ được
bản thân khi bước vào cửa.
368
00:30:37,080 --> 00:30:39,580
Ông chỉ là một lớp vỏ
của Đại tướng trước kia thôi.
369
00:30:41,250 --> 00:30:42,620
Tôi sẽ đợi ở ngoài nhé?
370
00:30:43,000 --> 00:30:45,370
Sao ông không biến hình thành
thằng rác rưởi này...
371
00:30:45,450 --> 00:30:47,620
và gọi dừng cái tên lửa đó lại?
372
00:30:47,700 --> 00:30:49,790
Ý tưởng hay đấy, sao không nghỉ ra nhỉ?
373
00:30:50,200 --> 00:30:54,330
Có lẽ là vì hắn là người duy nhất biết mật mã.
374
00:30:54,410 --> 00:30:55,870
Có mật mã không, Đại tá?
375
00:30:56,000 --> 00:30:58,750
Ông đã tạo ra khoảng trống này,
Gravik chỉ lấp đầy nó mà thôi.
376
00:30:59,040 --> 00:31:00,410
Tối muốn nói chuyện với Trung tâm Chỉ huy.
377
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Đây là mệnh lệnh của Trung tâm Chỉ huy.
378
00:31:03,450 --> 00:31:06,160
Nếu ông không tuân lệnh,
ông sẽ bị loại bỏ.
379
00:31:06,250 --> 00:31:07,450
Ông hiểu chứ?
380
00:31:08,700 --> 00:31:10,290
Ông đã có thể đi cũng bọn tôi.
381
00:31:10,370 --> 00:31:14,450
Gravik đã đề nghị hợp tác.
Chúng ta có thể đứng cạnh nhau đầy tự hào.
382
00:31:14,540 --> 00:31:16,410
Thế thì đứng cạnh tôi bây giờ đi.
383
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Quá muộn rồi.
384
00:31:17,620 --> 00:31:19,830
Xàm xí thế đủ rồi!
385
00:31:20,370 --> 00:31:22,040
Tao cho mày 3 giây để...
386
00:31:22,120 --> 00:31:24,370
đưa tao mật mã,
không tao sẽ ngắm cao hơn...
387
00:31:24,450 --> 00:31:25,910
hoặc là thấp hơn.
388
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
- Đưa tôi khẩu súng.
- 1!
389
00:31:27,120 --> 00:31:28,450
- Đưa tôi...
- 2!
390
00:31:28,540 --> 00:31:29,750
Tôi bảo đưa tôi khẩu súng!
391
00:31:29,830 --> 00:31:33,790
Ông có vài phút để tìm ra mật mã
nếu ông không bắt tên này nói ra được.
392
00:31:50,910 --> 00:31:51,910
Chuẩn bị phóng.
393
00:31:53,870 --> 00:31:55,910
Sắp hết giờ rồi đấy, Talos.
394
00:31:56,870 --> 00:31:58,470
Những kẻ phản bội như ông là lý do...
395
00:31:58,500 --> 00:32:01,750
mà chủng tộc chúng ta
đã vô gia cư trong suốt 30 năm qua.
396
00:32:02,080 --> 00:32:04,000
- Ông làm tôi thấy kinh tởm.
- Câm mồm!
397
00:32:04,080 --> 00:32:05,660
Ông tính thế nào đây?
398
00:32:07,040 --> 00:32:09,450
Ông còn không giữ nổi
lòng trung thành của con gái mình.
399
00:32:10,830 --> 00:32:13,950
Hay nó cũng là giáp điệp
đã đưa cho ông thông tin?
400
00:32:44,450 --> 00:32:45,450
Có chuyện gì vậy?
401
00:32:45,700 --> 00:32:47,290
Đại tá Robert Fairbanks.
402
00:32:47,370 --> 00:32:50,580
Bố cần mật mã của hắn ngay bây giờ.
403
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
KẾT NỐI GẶP VẤN ĐỀ
404
00:33:06,580 --> 00:33:09,790
- Chào buổi tối, các bạn tôi.
- G'iah. Bọn tôi có thể giúp gì?
405
00:33:12,450 --> 00:33:14,200
Vào vị trí.
406
00:33:59,290 --> 00:34:00,500
Con lấy được chưa?
407
00:34:02,250 --> 00:34:03,790
Được rồi, bây giờ chạy đi.
408
00:34:11,830 --> 00:34:13,330
Vào vị trí.
409
00:34:18,500 --> 00:34:19,870
Vào vị trí.
410
00:34:20,540 --> 00:34:22,410
Chuẩn bị phóng.
411
00:34:25,580 --> 00:34:26,940
Đây là Fairbanks.
412
00:34:28,910 --> 00:34:31,370
Yêu cầu ngừng phóng.
413
00:34:32,410 --> 00:34:34,910
Mật mã, Zachary.
414
00:34:36,750 --> 00:34:38,120
Ngừng phóng.
415
00:34:39,040 --> 00:34:40,410
Ngừng phóng.
416
00:34:46,000 --> 00:34:49,410
NHIỆM VỤ ĐÃ HỦY
417
00:35:06,540 --> 00:35:09,330
- Thế sao ông không chấp nhận chuyện đó?
- Chuyện gì cơ?
418
00:35:09,950 --> 00:35:11,040
Đề nghị của Gravik.
419
00:35:11,160 --> 00:35:13,120
Chắc sẽ khó khăn khi ông chiến đấu cạnh hắn...
420
00:35:13,200 --> 00:35:16,290
khi mà sau trong tâm can ông tin vào những gì hắn làm.
421
00:35:17,040 --> 00:35:20,250
Chết tiệt. 30năm,
ông vẫn chỉ hiểu tôi có vậy thôi sao?
422
00:35:24,160 --> 00:35:26,750
Được rồi, vậy giải thích cho tôi hiểu đi.
423
00:35:28,950 --> 00:35:31,580
Tôi không đứng về phía Gravik
vì tôi ở bên phía ông.
424
00:36:09,580 --> 00:36:11,290
Cô đi đâu vậy, G'iah?
425
00:36:12,330 --> 00:36:13,790
Tôi đã nghe về cuộc tấn công thất bại.
426
00:36:14,500 --> 00:36:15,910
Người của chúng ta cần được đón.
427
00:36:16,830 --> 00:36:17,870
Tôi không thất bại.
428
00:36:19,290 --> 00:36:20,910
Chiếc máy bay đó có giá trị đó.
429
00:36:21,500 --> 00:36:24,200
Tìm ra kẻ phản bội là điều cần thiết.
430
00:36:27,790 --> 00:36:29,120
Quay lại đi nào.
431
00:36:30,410 --> 00:36:31,410
Không.
432
00:36:33,290 --> 00:36:34,540
Anh sẽ nhìn vào tôi.
433
00:36:35,500 --> 00:36:36,870
Và tự hỏi bản thân...
434
00:36:38,830 --> 00:36:40,580
anh là lãnh đạo của tộc Skrull...
435
00:36:41,580 --> 00:36:42,580
hay là kẻ địch tệ nhất của chúng tôi?
436
00:37:41,700 --> 00:37:45,450
Cổng 17, chuyến lúc 16:42 tới Teddington,
437
00:37:45,540 --> 00:37:49,040
gọi từ Vauxhall, Clapham Junction,
Earlsfield, Wimbledon.
438
00:37:50,790 --> 00:37:52,580
Quốc gia!
439
00:38:16,500 --> 00:38:18,660
Tôi sẽ cho bà chút thời gian.
440
00:38:50,080 --> 00:38:51,910
Nhà thờ St. James, trong một tiếng nữa.
441
00:38:52,750 --> 00:38:54,330
Tôi cần nói chuyện với Gravik.
442
00:38:54,410 --> 00:38:55,870
Bà sẽ nói chuyện với tôi.
443
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
444
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
- Biên dịch: Quốc Trung, Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, MatthewM
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
445
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
446
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
447
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
448
00:39:30,000 --> 00:41:40,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!