1 00:00:01,120 --> 00:00:03,370 TRONG TẬP TRƯỚC 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,416 Fury, tôi muốn ông gặp một người. 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Đây là Gravik. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Gravik? 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 Anh không tin tôi. 6 00:00:18,541 --> 00:00:21,291 Ông đang nói là có hàng triệu Skrull... 7 00:00:21,416 --> 00:00:23,125 đang đi lại giữa chúng ta lúc này sao? 8 00:00:23,208 --> 00:00:26,166 Bộ não bò sát của ông rơi mất rồi à? 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Skrull đã thâm nhập vào hàng ngũ của các cường quốc lớn trên thế giới. 10 00:00:30,666 --> 00:00:31,746 Bằng chứng đâu? 11 00:00:31,791 --> 00:00:34,791 Tôi đề cử Gravik cho vị trí Tướng Skrull. 12 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Họ cử anh đến để sa thải tôi? 13 00:00:38,166 --> 00:00:39,333 Tôi tình nguyện. 14 00:00:39,416 --> 00:00:41,125 Sắp đặt một cuộc họp giữa tôi và Gravik. 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Talos, hắn sẽ giết ông. 16 00:00:42,541 --> 00:00:44,250 Tôi muốn nói chuyện về con gái của tôi. 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,666 - Tất cả sẵn sàng chưa? - Ừ. 18 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Nghĩ nó sẽ thành công không? 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Ý tôi là... 20 00:01:23,250 --> 00:01:24,666 Mang đến sự hỗn mang ấy? 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Tại sao anh tham gia kháng chiến, Beto? 22 00:01:32,541 --> 00:01:33,666 Thì... 23 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 tôi không muốn chúng ta phải tiếp tục chạy trốn nữa. 24 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Anh đã tham gia với một lý do giống tôi. 25 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Không được sợ hãi quá khứ, phải có niềm tin vào tương lai chúng ta. 26 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 Mọi niềm tin đó đều được gầy dựng trên rủi ro. 27 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Nên chúng ta cần phải mạo hiểm. Được chứ? 28 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Được. 29 00:02:24,290 --> 00:02:27,620 HỒ SƠ ĐẶC VỤ 30 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 Chà! 31 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Các thành viên của Hội đồng. 32 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Rất vui vì các vị đã đến chỉ sau thông báo ngắn như thế. 33 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 Tại cuộc họp hội đồng, 34 00:03:15,666 --> 00:03:18,375 tôi có nói rằng tôi có kế hoạch chiếm Trái đất làm của riêng chúng ta. 35 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Tôi đã cử ba đặc vụ thâm nhập vào Hải quân Hoàng gia. 36 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Thay đồ nào. 37 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 Và tấn công vào một trọng điểm của Liên hợp quốc. 38 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 Các anh hùng của Trái đất sẽ phản ứng. 39 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Cách duy nhất để chúng ta có thể phản đòn và tuyên bố hành tinh này là nhà của mình... 40 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 là tự chúng ta phải trở nên siêu phàm. 41 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Giờ đây, chúng ta không còn chỉ thay đổi khuôn mặt. 42 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 Chúng ta thay đổi sức mạnh. 43 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Chúng ta sẽ được tinh chỉnh riêng biệt để trở thành những vũ khí hủy diệt hàng loạt. 44 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Tất cả chúng ta. 45 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Siêu Skrull. 46 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Loài người sẽ toàn lực chiến đấu với nhau trong vài tuần tới. 47 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 Và trong khi chúng đang bóp cổ lẫn nhau, ta sẽ tấn công sau lưng chúng. 48 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Tôi mời các vị tham gia cùng tôi chứng kiến sự tuyệt chủng của loài người. 49 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 50 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 - Biên dịch: Quốc Trung, Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, MatthewM - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 51 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 52 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 53 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 54 00:04:40,000 --> 00:06:20,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 55 00:06:21,660 --> 00:06:24,830 THÀNH PHỐ NEW YORK 56 00:06:24,910 --> 00:06:28,910 NĂM 1998 57 00:06:43,833 --> 00:06:45,750 Cà phê chứ? 58 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Vâng, cho một ly đen. 59 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Đang kiếm ai sao? 60 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Vâng, đúng vậy. 61 00:07:01,250 --> 00:07:02,541 Cô ta trông ra sao? 62 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Điều đó sẽ phụ thuộc vào việc hôm đó là thứ mấy. 63 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Có muốn ngồi đây trong lúc đợi chứ? 64 00:07:14,625 --> 00:07:17,166 Ừ... thì... 65 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 Như vậy sẽ gửi sai thông điệp mất. 66 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Cô ấy sẽ không phiền đâu. 67 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Varra? 68 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Cái này sẽ khiến người của Dreykov lo lắng. 69 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Có vẻ như cô đã làm điều đó luôn rồi. 70 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Khuôn mặt mới này của cô... 71 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Xinh phải không? 72 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Tôi đồng ý. 73 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Cô ấy là ai? 74 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Thì, cũng sẽ phụ thuộc chuyện hôm nay ra sao. 75 00:08:01,166 --> 00:08:02,458 Không, không. 76 00:08:02,583 --> 00:08:03,958 Có một điều luật là... 77 00:08:04,041 --> 00:08:06,333 chỉ huy của đội và các đặc vụ không được... 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,458 Đơn vị của chúng ta không tồn tại, Fury. 79 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Có nghĩa là tôi không làm việc cho ông. 80 00:08:14,166 --> 00:08:17,000 Chà, vậy đó là một hiện thực khá hấp dẫn. 81 00:08:22,000 --> 00:08:24,916 Có ai đang thực sự tin tưởng vào các nhà lãnh đạo của chúng ta không? 82 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Như tôi là không nhé. 83 00:08:26,166 --> 00:08:28,791 Hãy nạp đạn vào và đảm bảo rằng mình có đủ lương thực và nước uống... 84 00:08:28,916 --> 00:08:32,625 bởi vì, các bạn của tôi ơi, tình hình hiện tại trông giống Thế chiến 3 lắm rồi. 85 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Sao anh còn xem cái thứ độc hại đó? 86 00:08:35,708 --> 00:08:38,083 Cái gì cũng có hai mặt mà. 87 00:08:38,166 --> 00:08:40,125 Chào buổi sáng. 88 00:08:40,208 --> 00:08:41,458 Chào buổi sáng! 89 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Anh tính luộc trứng mềm hay chín vậy? 90 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Trứng chần. 91 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Em quên. Trong không gian thì mọi thứ nấu kiểu khác. 92 00:08:59,958 --> 00:09:02,000 Chà. Cảm ơn em. 93 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Liệu em có thể hỏi rằng đại họa nào đã đưa... 94 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 anh về nhà, về với em? 95 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Đã nhiều năm trôi qua. 96 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Nếu em muốn anh xin lỗi vì đã biến mất, Scilla, thì cứ nói đi. 97 00:09:18,125 --> 00:09:19,958 Anh yêu, anh là Nick Fury. 98 00:09:20,750 --> 00:09:25,250 Em chưa từng có một sự ảo tưởng nào về sự cần thiết của việc anh ra đi cả. 99 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 Nhưng còn việc tránh mặt, 100 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 nó để lại một vết thương đấy. 101 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Anh nghỉ hưu rồi. 102 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Có kế hoạch gì trong lúc tạm nghỉ không? 103 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Thì, em biết đấy, anh không quan tâm tí nào đến môn golf luôn, nên là... 104 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 nên anh đang nghĩ chắc anh chọn môn báo thù. 105 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Em có liên lạc với Gravik khi anh đi vắng không? 106 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - Và tại sao anh hỏi em câu đó? - Vì anh cần biết chắc chắn. 107 00:10:07,000 --> 00:10:08,333 Về việc gì? 108 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Em đã trở thành ai... 109 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 khi anh vắng mặt. 110 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Em đã trở thành một góa phụ trong sự vắng mặt của anh. 111 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Hai hàng nước mắt em rơi trên gối anh hằng đêm. Anh làm em đau lòng. 112 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 Và ngay khi em nghĩ rằng mình đã vượt qua niềm đau trái tim tan vỡ, 113 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 anh đã quay về sau vụ Búng tay. 114 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 Và thật ngớ ngẩn khi em nghĩ rằng chúng ta sẽ cùng nhau xóa đi tất cả những nỗi đau đó. 115 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Quay lại với chúng ta của ngày trước, nhưng không, 116 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 anh lại biến mất tăm thêm một lần nữa. 117 00:10:42,830 --> 00:10:45,000 Nhưng lần này là anh cố tình làm thế. 118 00:10:46,410 --> 00:10:51,910 Nên nếu anh quan tâm tới việc em trở thành ai trong lần biến mất thứ hai của anh, 119 00:10:52,830 --> 00:10:54,160 em trở thành chính tôi. 120 00:10:55,870 --> 00:10:57,500 Bản thân em trước khi tôi gặp anh... 121 00:10:58,910 --> 00:11:01,870 còn có sự lựa chọn nào khác nữa khi anh cứ liên tục biến mất,,, 122 00:11:01,950 --> 00:11:04,540 như thể ngay từ đầu anh chưa từng ở đây? 123 00:11:11,830 --> 00:11:13,450 Đừng lơ nó đi chỉ vì anh. 124 00:11:22,450 --> 00:11:25,160 Hiện tại em không nắm giữ thông tin đó. 125 00:11:28,250 --> 00:11:29,540 Anh cũng vậy, bảo trọng. 126 00:11:31,330 --> 00:11:32,330 Việc gì quan trọng sao? 127 00:11:32,790 --> 00:11:33,790 Không. 128 00:12:00,870 --> 00:12:02,620 Gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra? 129 00:12:08,290 --> 00:12:09,290 Brogan. 130 00:12:12,450 --> 00:12:13,660 Anh ta làm sao? 131 00:12:14,160 --> 00:12:18,200 Có người báo cảnh sát nơi chúng ta ở, 132 00:12:19,450 --> 00:12:20,750 và chỉ có chúng ta mới biết điều đó. 133 00:12:21,200 --> 00:12:25,000 Chỉ có tôi, cô, Pagon và Beto ở ngoài xe. 134 00:12:26,540 --> 00:12:29,540 Rất khó cho Brogan thừa nhận điều mà anh ấy không biết được. 135 00:12:31,500 --> 00:12:32,620 Không khó lắm đâu. 136 00:12:33,120 --> 00:12:34,120 Thế à? 137 00:12:34,660 --> 00:12:35,700 Làm sao cô biết? 138 00:12:36,660 --> 00:12:38,330 Brogan bị tra tấn. 139 00:12:42,120 --> 00:12:44,830 Tôi tưởng tượng khi họ hỏi anh ấy làm cách nào để tìm thấy anh, 140 00:12:44,910 --> 00:12:47,870 anh ấy buộc phải đưa ra môt phỏng đoán. 141 00:12:51,250 --> 00:12:52,410 Đó là điều cô làm à? 142 00:12:53,540 --> 00:12:54,580 Tôi đã nói dối. 143 00:12:55,500 --> 00:12:56,580 Tôi nói dối rất giỏi. 144 00:12:59,330 --> 00:13:00,370 Được thôi. 145 00:13:03,870 --> 00:13:05,160 Chính là Brogan. 146 00:13:05,950 --> 00:13:07,580 Anh ấy yếu đuối hơn anh nghĩ. 147 00:13:20,660 --> 00:13:21,700 Được rồi. 148 00:13:24,040 --> 00:13:25,620 Mai gặp lại. Sớm thôi. 149 00:13:26,330 --> 00:13:27,450 Cô đi với tôi. 150 00:13:59,160 --> 00:14:01,040 Bố cô yêu cầu một cuộc thương lượng. 151 00:14:03,080 --> 00:14:05,000 Hiển nhiên chúng tôi nói về cô. 152 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Ừ. 153 00:14:19,500 --> 00:14:20,830 Đúng theo lịch trình. 154 00:14:21,120 --> 00:14:25,410 Máy bay của Liên Hợp Quốc sẽ hạ cánh ở tọa độ của Neptune, 2200 giờ. 155 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Thật dễ nhớ nhỉ? 156 00:15:13,160 --> 00:15:16,500 Hội tụ hết những ông lớn này trong một bức họa. 157 00:15:17,750 --> 00:15:22,200 Chính khách của Thế chiến I. Họ gọi lnhư thế. 158 00:15:22,290 --> 00:15:25,370 Ý tôi là nó tóm tắt mọi thứ khá tốt. 159 00:15:26,160 --> 00:15:27,660 Mọi thứ nào? 160 00:15:28,290 --> 00:15:32,620 Sự khác biệt giữa chính khách và những người lính. 161 00:15:32,950 --> 00:15:36,000 Bởi vì người chú tâm vào chiến tranh đang tạo dáng, 162 00:15:36,080 --> 00:15:37,910 còn lại làm hết tất cả việc giết chóc... 163 00:15:38,330 --> 00:15:39,330 và hi sinh. 164 00:15:39,410 --> 00:15:42,200 Ý tôi là nhìn vào nụ cười tự mãn trên khuôn mặt béo ú của ông ta kìa. 165 00:15:43,040 --> 00:15:44,290 Thử hỏi tôi xem, Talos, 166 00:15:44,370 --> 00:15:48,290 lựa chọn giữa việc câu chuyện của tôi được kể qua màu và sơn dầu... 167 00:15:48,790 --> 00:15:50,660 hay được viết bằng máu, 168 00:15:51,330 --> 00:15:55,500 tôi sẽ luôn luôn chọn máu. 169 00:15:56,580 --> 00:15:59,500 Anh và tất cả người khác nhỉ? 170 00:16:00,330 --> 00:16:01,500 Đúng thế. 171 00:16:01,870 --> 00:16:02,910 Dũng cảm đấy. 172 00:16:03,410 --> 00:16:05,870 Ông yêu cầu thương lượng, vậy nên bây giờ chúng ta thương lượng thôi nhỉ? 173 00:16:05,950 --> 00:16:07,200 Thôi nào. 174 00:16:17,370 --> 00:16:18,580 Cảm ơn cưng. 175 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Sao anh không gọi cái cốc không luôn đi? 176 00:16:39,160 --> 00:16:41,410 Tôi thích một ít espresso cùng với đường. 177 00:16:43,080 --> 00:16:44,250 Ông muốn một ít không? 178 00:16:44,870 --> 00:16:49,000 Điều tôi muốn ở anh là từ bỏ và ngừng việc giết những người vô tội. 179 00:16:49,500 --> 00:16:51,700 Tôi sẽ giúp cả hai chúng ta... 180 00:16:51,950 --> 00:16:54,500 nếu tôi chấm dứt sự đau khổ của ông ở đây. 181 00:16:55,540 --> 00:16:58,370 Anh muốn một cuộc gặp danh dự à? Cứ nói ra đi. 182 00:16:58,910 --> 00:16:59,910 Cuộc gặp danh dự? 183 00:17:00,410 --> 00:17:02,370 Nó chẳng có thật đâu đúng không? 184 00:17:02,500 --> 00:17:04,660 Một vị Tướng thách cấp dưới của mình dùng dao. 185 00:17:05,660 --> 00:17:07,870 Ông thực sự suy nghĩ tại sao Hội đồng... 186 00:17:07,950 --> 00:17:10,200 lại muốn tôi trở thành tướng hơn là người như ông chứ? 187 00:17:10,330 --> 00:17:13,000 G'iah's đang ở trong xe. Muốn chào một tiến gkhông? 188 00:17:13,410 --> 00:17:17,160 Anh muốn trở nên rất, rất cẩn thận bây giờ đấy. 189 00:17:17,790 --> 00:17:18,910 Ông nên biết ơn... 190 00:17:19,000 --> 00:17:21,790 rằng tôi chưa trả cô ta về trong cái túi đựng xác đấy. 191 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Mọi chuyện là như thế, đúng không? 192 00:17:48,580 --> 00:17:51,870 Anh sẽ đưa người của chúng ta đến bờ vực diệt vọng... 193 00:17:51,950 --> 00:17:53,200 với cuộc chiến tranh với nhân loại. 194 00:17:53,290 --> 00:17:55,160 Tất cả những gì đám bất lương này biết... 195 00:17:56,500 --> 00:17:57,620 là giết người. 196 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 Nhìn xem cách họ đối xử lẫn nhau đi. 197 00:18:01,160 --> 00:18:02,620 Đó là việc sẽ xảy ra. 198 00:18:03,450 --> 00:18:05,000 Chúng tôi sẽ giết hết tất cả bọn họ. 199 00:18:05,410 --> 00:18:09,580 Anh không hiểu điều đầu tiên về con người. 200 00:18:11,540 --> 00:18:14,000 Họ ở phiên bản đáng gờm nhất của họ... 201 00:18:15,290 --> 00:18:16,870 khi họ bị đe dọa... 202 00:18:18,620 --> 00:18:20,410 bởi một kẻ thù chung. 203 00:18:21,080 --> 00:18:22,500 Ông đã quên cách chúng ta chiến đấu sao? 204 00:18:22,580 --> 00:18:23,700 Anh nghĩ tôi sẽ để anh... 205 00:18:23,790 --> 00:18:27,160 tiếp tục cuộc chiến tranh này dưới lốt vô danh, 206 00:18:27,250 --> 00:18:28,580 thì anh sai rồi. 207 00:18:28,660 --> 00:18:32,000 Tôi sẽ báo cho từng quân đội trên Trái đất này chúng tôi đang bị ai tấn công. 208 00:18:32,080 --> 00:18:33,910 Anh sẽ không còn ngạc nhiên. 209 00:18:34,000 --> 00:18:37,290 Anh và những kẻ nổi loạn như anh sẽ bị đàn áp như những con chó dại. 210 00:18:37,370 --> 00:18:40,000 Rồi ông sẽ là tác giả của sự diệt chủng loài chúng ta. 211 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Và đó chính là điều mà anh sai, anh thấy đấy, 212 00:18:42,120 --> 00:18:45,870 họ sẽ thấy được sự khác biệt giữa chúng ta... 213 00:18:45,950 --> 00:18:48,290 bởi vì chúng tôi sẽ cho họ thấy... 214 00:18:48,410 --> 00:18:53,290 chúng tôi không bị nhiễm sự bệnh hoạn như các người. 215 00:18:54,330 --> 00:18:56,120 Vậy nên G'iah vẫn sẽ ở chỗ tôi đúng không? 216 00:18:59,370 --> 00:19:02,540 Cho đến lúc hết thời gian, 217 00:19:03,200 --> 00:19:05,410 anh không được thốt tên con gái tôi một lần nào hết. 218 00:19:08,830 --> 00:19:10,040 Rõ chưa? 219 00:19:31,250 --> 00:19:32,870 - Tôi xin lỗi. - Không, tôi mới phải xin lỗi. 220 00:19:34,450 --> 00:19:37,910 - Tôi nghĩ cái này thuộc về ông. - Cảm ơn. 221 00:20:41,660 --> 00:20:43,870 Ông thực sự sẽ ăn đĩa đồ ăn cho chó đấy à? 222 00:20:47,330 --> 00:20:49,910 Tôi đang ăn đấy ông bạn. Tôi vừa mất hứng ăn rồi. 223 00:20:50,000 --> 00:20:51,290 Ồ đó là lần đầu đấy. 224 00:20:54,660 --> 00:20:56,830 Mặt ông dày thật đấy nhỉ? 225 00:20:57,250 --> 00:21:00,080 Cứ như ai mà nói được vào mặt tôi như ông ngày hôm qua... 226 00:21:00,870 --> 00:21:03,830 là sẽ dám xuất hiện ở đây và cầu xin tôi giúp đỡ sao? 227 00:21:03,910 --> 00:21:05,290 Tôi đâu có nhờ ông giúp. 228 00:21:05,700 --> 00:21:08,040 Thế giờ ông ở đây để ăn bữa sáng kiểu Anh, bạn tôi, 229 00:21:08,120 --> 00:21:10,540 hay là hỏi thăm sức khỏe của tôi? 230 00:21:10,620 --> 00:21:13,950 Không, tôi cá là ông không ở đây để làm thế phải không? 231 00:21:14,040 --> 00:21:15,790 Nghe này, nghe này. 232 00:21:15,910 --> 00:21:19,870 Tôi có tin báo rằng có một tên Skrull có vị trí cao trong chính phủ Hoa Kỳ, 233 00:21:19,950 --> 00:21:22,290 - và hắn đang ở ngay London này. - Và? 234 00:21:22,620 --> 00:21:23,830 Và? 235 00:21:23,910 --> 00:21:26,250 Ừ, thế thì tôi giúp gì được cho ông nào? 236 00:21:26,540 --> 00:21:28,120 Tôi có thể giúp gì được, ông bạn? 237 00:21:28,950 --> 00:21:30,120 Tôi vừa mới nói mà. 238 00:21:30,200 --> 00:21:31,410 Không, ông vừa nói với tôi rằng... 239 00:21:31,500 --> 00:21:35,040 ông có thông tin về một gã Skrull đang nằm trong chính phủ Hoa Kỳ và... 240 00:21:35,120 --> 00:21:38,870 tôi hiểu là ông muốn nói rằng... 241 00:21:38,950 --> 00:21:41,200 một cách nào đó, tôi nên quay lại với công việc... 242 00:21:41,290 --> 00:21:43,750 nắm bắt cơ hội này để giúp cho ông, đúng không? 243 00:21:44,160 --> 00:21:50,120 Những ngày đó xưa rồi, nên tôi sẽ cần ông sử dụng tài ăn nói của mình đấy. 244 00:21:50,910 --> 00:21:52,290 Nói từ đó đi. 245 00:21:53,290 --> 00:21:54,910 Nói từ gì cơ? 246 00:21:56,910 --> 00:21:58,160 "Giúp tôi với, Talos, 247 00:21:59,000 --> 00:22:01,160 bởi vì tôi chẳng là gì nếu thiếu ông." 248 00:22:21,660 --> 00:22:23,500 Giúp tôi với, Talos, 249 00:22:23,910 --> 00:22:26,620 bởi vì tôi chẳng là gì nếu thiếu ông. 250 00:22:42,660 --> 00:22:45,000 G'iah gửi tin tình báo, bằng điện thoại dùng một lần. 251 00:22:45,660 --> 00:22:46,910 Con bé dũng cảm đấy. 252 00:22:47,370 --> 00:22:49,580 Phải, giống mẹ nó, một tấm gương tốt. 253 00:22:51,370 --> 00:22:54,120 Neptune là tàu ngầm của Anh. Tôi biết phải gọi ai rồi. 254 00:22:59,080 --> 00:23:01,250 Cho dù ông là ai đi nữa, ông không nên có số điện thoại này đâu. 255 00:23:01,330 --> 00:23:04,330 Cô biết gì về tàu ngầm của Anh có tên Neptune? 256 00:23:04,450 --> 00:23:06,000 Trước hết, tôi cần một lời xin lỗi đã. 257 00:23:06,080 --> 00:23:08,290 Tôi vừa mới sử dụng cái duy nhất trong ngày rồi. 258 00:23:08,370 --> 00:23:10,200 Chà thế thì ông phải cố gắng thêm rồi. 259 00:23:10,290 --> 00:23:14,910 Bởi vì ông đã cài cái thứ bọ bẩn thỉu của mình vào Em Cú thân yêu của tôi đấy. 260 00:23:15,000 --> 00:23:16,910 Nói với tôi rằng đấy không phải tên của cái đồng hồ đó đi. 261 00:23:17,040 --> 00:23:20,250 Không, không. Giờ nó có tên mới rồi. Nicholas Fury. 262 00:23:20,910 --> 00:23:23,200 Giờ nó có cái bịt mắt xinh xinh bảnh phết đó. 263 00:23:23,620 --> 00:23:26,160 Tôi nghiêm túc mà, Sonya. Tin của tôi uy tín đấy. 264 00:23:26,250 --> 00:23:28,830 Neptune định khai hỏa vào phái đoàn của Liên Hợp Quốc. 265 00:23:28,910 --> 00:23:30,790 Nó sẽ châm ngòi cho Thế chiến thứ 3 mất. 266 00:23:31,330 --> 00:23:33,830 Vậy sao chúng lại phải làm điều ngớ ngẩn như thế chứ? 267 00:23:34,200 --> 00:23:37,200 Vì một trong những tên nổi dậy đã xâm nhập và nắm quyền chỉ huy rồi. 268 00:23:37,290 --> 00:23:38,330 Cô gọi được chứ? 269 00:23:38,410 --> 00:23:40,620 Tiếc là tôi cũng đang xoay sở với việc xâm nhập của riêng tôi... 270 00:23:40,700 --> 00:23:42,040 ngay lúc này đây. 271 00:23:42,120 --> 00:23:44,290 Ai đó đã làm lộ địa điểm của tiệm bán thịt... 272 00:23:44,370 --> 00:23:47,200 trong khi tôi đang làm hết sức mình nên tôi bó tay rồi. 273 00:23:47,330 --> 00:23:49,000 Ít nhất cũng linh động cho tôi tên của gã thuyền trưởng chứ? 274 00:23:49,500 --> 00:23:52,790 - Tên ông ta là Đại tá Robert Fairbanks. - Bob! 275 00:23:52,870 --> 00:23:55,200 - Cho tôi ảnh và địa chỉ được chứ? - Tất nhiên rồi. 276 00:23:55,290 --> 00:23:58,040 - Tôi nhắn ông ta là ông đang trên đường nhé? - Được, nhắn thế nhé. 277 00:24:05,080 --> 00:24:06,080 Portsmouth. 278 00:24:06,500 --> 00:24:09,200 Thì ra đó là vị trí của Sở chỉ huy Hải quân. 279 00:24:14,910 --> 00:24:19,080 Ông biết gì không? Tôi không hiểu chút nào về mấy con chó. 280 00:24:19,500 --> 00:24:22,200 Có gì phải hiểu chứ? Chó là bạn thân của người mà. 281 00:24:23,250 --> 00:24:25,450 Ý tôi là, nhìn đi. 282 00:24:25,950 --> 00:24:29,870 Hãy kể cho tôi một ví dụ về mối quan hệ khác loài... 283 00:24:29,950 --> 00:24:33,540 mà trong đó một tên phải đi dọn phân cho tên còn lại được coi là chấp nhận được đi. 284 00:24:34,200 --> 00:24:37,200 Tôi đã dọn cái đống đó cho các ông được khoảng 30 năm rồi đó. 285 00:24:38,620 --> 00:24:39,830 Ồ nhiều thật đấy. 286 00:24:39,910 --> 00:24:42,790 Sự thật mất lòng đấy nhỉ? 287 00:24:46,450 --> 00:24:48,200 Ông thực sự nghĩ như vậy sao? 288 00:24:48,290 --> 00:24:50,500 Rằng suốt thời gian chúng ta biết nhau... 289 00:24:50,580 --> 00:24:52,450 ông đi theo để dọn dẹp cho chúng tôi sao? 290 00:24:52,540 --> 00:24:55,250 - Ông nghĩ khác sao? - Ồ, để rồi xem nhé. 291 00:24:55,620 --> 00:24:57,410 Khi mà tôi mới tới đây hồi 1995, 292 00:24:57,500 --> 00:25:01,870 ông mới chỉ là một tên lính dự bị trong văn phòng tẻ nhạt ở S.H.I.E.L.D. thôi. 293 00:25:01,950 --> 00:25:03,040 Lính dự bị? 294 00:25:03,200 --> 00:25:05,450 Sao, ông có quan điểm khác ư? 295 00:25:05,950 --> 00:25:08,200 Lúc đó tôi vẫn đang cố thăng cấp mà. 296 00:25:08,950 --> 00:25:12,040 Ông chẳng leo được thêm cấp nào... 297 00:25:12,120 --> 00:25:17,750 cho đến khi tôi và 19 người chúng tôi tham gia vào mạng lưới tình báo của ông. 298 00:25:18,160 --> 00:25:22,000 Ông biết đấy, chúng tôi cung cấp cho ông đủ loại tin tình báo, 299 00:25:22,200 --> 00:25:26,500 nhiều hơn số ông có thể thu thập được cả đời đấy, nên là thôi đi. 300 00:25:26,700 --> 00:25:31,160 Ý tôi là, mỗi lần mà ông được thăng chức trong S.H.I.E.L.D, đều là công sức của chúng tôi đấy. 301 00:25:31,910 --> 00:25:35,450 Mọi vụ khủng bố mà ông ngăn chặn, là chúng tôi làm đấy. 302 00:25:36,040 --> 00:25:40,580 Mọi kẻ thù mà ông hạ bệ, mọi đồng đội ông nâng đỡ nhờ tin tình báo... 303 00:25:40,660 --> 00:25:44,200 mà không ai trên thế giới này có thể tiếp cận được, là nhờ chúng tôi cả. 304 00:25:45,450 --> 00:25:49,290 Ông là một người thông minh và có năng lực, Fury. Không ai nghi ngờ điều đó cả. 305 00:25:49,950 --> 00:25:51,370 Nhưng ông phải công nhận rằng... 306 00:25:51,910 --> 00:25:55,250 cuộc đời ông quá đỗi nở hoa kể từ thời điểm tôi bước vào đó. 307 00:25:55,540 --> 00:25:57,000 Và ông biết gì không? 308 00:25:57,370 --> 00:26:00,250 Tôi không cần nghe lời cảm ơn chết tiệt của ông đâu. 309 00:26:00,910 --> 00:26:02,290 Vì đó là vinh dự của tôi, ông bạn à. 310 00:26:03,290 --> 00:26:04,410 Ít nhất điều ông có thể làm là... 311 00:26:05,700 --> 00:26:07,290 không viết lại lịch sử... 312 00:26:07,620 --> 00:26:10,870 khi mà gã đã giúp ông viết nó lần đầu tiên... 313 00:26:11,200 --> 00:26:12,700 đang ngồi ngay cạnh ông. 314 00:26:13,870 --> 00:26:16,040 - Ông dừng lại làm gì thế? - Chúng ta tới nơi rồi. 315 00:26:16,950 --> 00:26:18,160 - Chỗ của Bob? - Ừ, Bob. 316 00:26:18,290 --> 00:26:20,700 Nhớ Bob chứ? Cái gã mà dọa sẽ tấn công hạt nhân ấy? 317 00:26:20,790 --> 00:26:22,700 Được rồi, tôi xin lỗi. Tôi không nhận ra. 318 00:26:22,790 --> 00:26:26,750 Không, bởi vì ông đang quá bận tận hưởng cái vinh dự "Chúng tôi làm đấy" của mình. 319 00:26:27,330 --> 00:26:29,450 Còn lời sỉ nhục nào dành cho tôi nữa không? 320 00:26:29,540 --> 00:26:32,250 Hay anh sẵn sàng để vào đây và chăm sóc Bob? 321 00:26:32,330 --> 00:26:35,160 Và tôi có thể nói "Chúng ta làm đấy". 322 00:26:36,580 --> 00:26:37,750 Hãy làm như thế đi. 323 00:26:47,160 --> 00:26:48,160 Thưa ngài. 324 00:26:48,790 --> 00:26:50,700 Xin lỗi, tôi không biết là ngài đã ra. 325 00:26:50,790 --> 00:26:53,410 Tôi cần nghỉ giải lao và thoát khỏi gánh nặng đó chút. 326 00:26:53,500 --> 00:26:54,660 Tôi hiểu, thưa ngài. 327 00:26:55,160 --> 00:26:56,790 Đừng để cô ấy nghe thấy điều đó đấy. 328 00:27:04,290 --> 00:27:05,750 Ông vào vị trí chưa? 329 00:27:05,830 --> 00:27:07,700 Lo cho bản thân ông trước đi. 330 00:27:08,410 --> 00:27:10,040 Làm giúp tôi một việc này, Fury. 331 00:27:10,700 --> 00:27:11,790 Đừng bao giờ thay đổi. 332 00:27:14,910 --> 00:27:17,040 - Thưa ngài, tôi vừa... - Chết tiệt. 333 00:27:22,330 --> 00:27:24,370 - Tôi qua rồi. - Thấy rồi. 334 00:27:55,290 --> 00:27:56,370 Vào đi, Talos. 335 00:27:56,910 --> 00:28:00,450 Xin lỗi, Nick. Tôi đang xử lí Bob. 336 00:28:00,620 --> 00:28:03,080 Tầng hai. Cuối hành lang. 337 00:28:03,700 --> 00:28:04,750 Đã rõ. 338 00:28:21,290 --> 00:28:24,620 Không ai gọi tôi là Nick cả, Bob ạ. 339 00:28:25,080 --> 00:28:26,410 Zachary. 340 00:28:27,870 --> 00:28:28,870 Bố? 341 00:28:33,660 --> 00:28:34,700 Bố ơi? 342 00:28:35,790 --> 00:28:38,620 Tôi sẽ thả hắn nếu ông thả con tôi ra. 343 00:28:39,290 --> 00:28:42,330 Đây không phải cuộc thương lượng, Bob. 344 00:28:56,290 --> 00:28:57,580 Tìm cái gì đó để trói chúng lại đi? 345 00:28:58,540 --> 00:29:00,000 Rõ, thưa sếp. 346 00:29:01,370 --> 00:29:03,120 "Cảm ơn vì đã cứu tôi, Fury." 347 00:29:03,410 --> 00:29:05,450 "Không có gì, Talos." 348 00:29:06,910 --> 00:29:09,250 Đang làm gì ở đó vậy, Bob? 349 00:29:21,200 --> 00:29:24,500 - 55 độ phải. - ...tới độ sâu 40 feet. 350 00:29:25,160 --> 00:29:27,870 Số 1 sẵn sàng. 351 00:29:28,790 --> 00:29:30,160 Đây chắc chắn là một lỗi gì đó. 352 00:29:30,160 --> 00:29:30,475 KHỞI TẠO NHIỆM VỤ TẤN CÔNG VÀO MỤC TIÊU UN-1 Đây chắc chắn là một lỗi gì đó. 353 00:29:30,475 --> 00:29:31,500 KHỞI TẠO NHIỆM VỤ TẤN CÔNG VÀO MỤC TIÊU UN-1 354 00:29:31,580 --> 00:29:35,160 Tin nhắn đã được xác nhận, Thuyền trưởng. Ngài buộc phải tấn công. 355 00:29:35,250 --> 00:29:37,120 Tôi đang ở trong phạm vi 50 dặm. 356 00:29:44,160 --> 00:29:49,290 Đây, uống đi. Rồi nó sẽ giúp bình tĩnh lại. 357 00:29:52,200 --> 00:29:53,910 Ông sẽ giết bố tôi sao? 358 00:29:55,290 --> 00:29:58,250 Ta chỉ cần bố cháu làm điều đúng đắn thôi. 359 00:30:10,540 --> 00:30:13,250 Tôi có vẻ không khiến Bob đây nghe lời được. 360 00:30:14,290 --> 00:30:15,620 Tôi sẽ đổi đồ. 361 00:30:16,700 --> 00:30:17,830 Đừng nhìn ông ta. 362 00:30:17,910 --> 00:30:19,870 Ông ta sẽ không phải người bắt vợ mày... 363 00:30:19,950 --> 00:30:23,330 làm sạch não mày vương vãi trên thảm đâu. 364 00:30:23,410 --> 00:30:27,580 Nếu mày không dừng cuộc không kích ngay bây giờ. 365 00:30:27,660 --> 00:30:31,200 Và nếu anh sợ chống lại Gravik, 366 00:30:32,250 --> 00:30:33,290 tôi có thể bảo vệ anh. 367 00:30:33,790 --> 00:30:36,580 Ông còn không bảo vệ được bản thân khi bước vào cửa. 368 00:30:37,080 --> 00:30:39,580 Ông chỉ là một lớp vỏ của Đại tướng trước kia thôi. 369 00:30:41,250 --> 00:30:42,620 Tôi sẽ đợi ở ngoài nhé? 370 00:30:43,000 --> 00:30:45,370 Sao ông không biến hình thành thằng rác rưởi này... 371 00:30:45,450 --> 00:30:47,620 và gọi dừng cái tên lửa đó lại? 372 00:30:47,700 --> 00:30:49,790 Ý tưởng hay đấy, sao không nghỉ ra nhỉ? 373 00:30:50,200 --> 00:30:54,330 Có lẽ là vì hắn là người duy nhất biết mật mã. 374 00:30:54,410 --> 00:30:55,870 Có mật mã không, Đại tá? 375 00:30:56,000 --> 00:30:58,750 Ông đã tạo ra khoảng trống này, Gravik chỉ lấp đầy nó mà thôi. 376 00:30:59,040 --> 00:31:00,410 Tối muốn nói chuyện với Trung tâm Chỉ huy. 377 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Đây là mệnh lệnh của Trung tâm Chỉ huy. 378 00:31:03,450 --> 00:31:06,160 Nếu ông không tuân lệnh, ông sẽ bị loại bỏ. 379 00:31:06,250 --> 00:31:07,450 Ông hiểu chứ? 380 00:31:08,700 --> 00:31:10,290 Ông đã có thể đi cũng bọn tôi. 381 00:31:10,370 --> 00:31:14,450 Gravik đã đề nghị hợp tác. Chúng ta có thể đứng cạnh nhau đầy tự hào. 382 00:31:14,540 --> 00:31:16,410 Thế thì đứng cạnh tôi bây giờ đi. 383 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 Quá muộn rồi. 384 00:31:17,620 --> 00:31:19,830 Xàm xí thế đủ rồi! 385 00:31:20,370 --> 00:31:22,040 Tao cho mày 3 giây để... 386 00:31:22,120 --> 00:31:24,370 đưa tao mật mã, không tao sẽ ngắm cao hơn... 387 00:31:24,450 --> 00:31:25,910 hoặc là thấp hơn. 388 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 - Đưa tôi khẩu súng. - 1! 389 00:31:27,120 --> 00:31:28,450 - Đưa tôi... - 2! 390 00:31:28,540 --> 00:31:29,750 Tôi bảo đưa tôi khẩu súng! 391 00:31:29,830 --> 00:31:33,790 Ông có vài phút để tìm ra mật mã nếu ông không bắt tên này nói ra được. 392 00:31:50,910 --> 00:31:51,910 Chuẩn bị phóng. 393 00:31:53,870 --> 00:31:55,910 Sắp hết giờ rồi đấy, Talos. 394 00:31:56,870 --> 00:31:58,470 Những kẻ phản bội như ông là lý do... 395 00:31:58,500 --> 00:32:01,750 mà chủng tộc chúng ta đã vô gia cư trong suốt 30 năm qua. 396 00:32:02,080 --> 00:32:04,000 - Ông làm tôi thấy kinh tởm. - Câm mồm! 397 00:32:04,080 --> 00:32:05,660 Ông tính thế nào đây? 398 00:32:07,040 --> 00:32:09,450 Ông còn không giữ nổi lòng trung thành của con gái mình. 399 00:32:10,830 --> 00:32:13,950 Hay nó cũng là giáp điệp đã đưa cho ông thông tin? 400 00:32:44,450 --> 00:32:45,450 Có chuyện gì vậy? 401 00:32:45,700 --> 00:32:47,290 Đại tá Robert Fairbanks. 402 00:32:47,370 --> 00:32:50,580 Bố cần mật mã của hắn ngay bây giờ. 403 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 KẾT NỐI GẶP VẤN ĐỀ 404 00:33:06,580 --> 00:33:09,790 - Chào buổi tối, các bạn tôi. - G'iah. Bọn tôi có thể giúp gì? 405 00:33:12,450 --> 00:33:14,200 Vào vị trí. 406 00:33:59,290 --> 00:34:00,500 Con lấy được chưa? 407 00:34:02,250 --> 00:34:03,790 Được rồi, bây giờ chạy đi. 408 00:34:11,830 --> 00:34:13,330 Vào vị trí. 409 00:34:18,500 --> 00:34:19,870 Vào vị trí. 410 00:34:20,540 --> 00:34:22,410 Chuẩn bị phóng. 411 00:34:25,580 --> 00:34:26,940 Đây là Fairbanks. 412 00:34:28,910 --> 00:34:31,370 Yêu cầu ngừng phóng. 413 00:34:32,410 --> 00:34:34,910 Mật mã, Zachary. 414 00:34:36,750 --> 00:34:38,120 Ngừng phóng. 415 00:34:39,040 --> 00:34:40,410 Ngừng phóng. 416 00:34:46,000 --> 00:34:49,410 NHIỆM VỤ ĐÃ HỦY 417 00:35:06,540 --> 00:35:09,330 - Thế sao ông không chấp nhận chuyện đó? - Chuyện gì cơ? 418 00:35:09,950 --> 00:35:11,040 Đề nghị của Gravik. 419 00:35:11,160 --> 00:35:13,120 Chắc sẽ khó khăn khi ông chiến đấu cạnh hắn... 420 00:35:13,200 --> 00:35:16,290 khi mà sau trong tâm can ông tin vào những gì hắn làm. 421 00:35:17,040 --> 00:35:20,250 Chết tiệt. 30năm, ông vẫn chỉ hiểu tôi có vậy thôi sao? 422 00:35:24,160 --> 00:35:26,750 Được rồi, vậy giải thích cho tôi hiểu đi. 423 00:35:28,950 --> 00:35:31,580 Tôi không đứng về phía Gravik vì tôi ở bên phía ông. 424 00:36:09,580 --> 00:36:11,290 Cô đi đâu vậy, G'iah? 425 00:36:12,330 --> 00:36:13,790 Tôi đã nghe về cuộc tấn công thất bại. 426 00:36:14,500 --> 00:36:15,910 Người của chúng ta cần được đón. 427 00:36:16,830 --> 00:36:17,870 Tôi không thất bại. 428 00:36:19,290 --> 00:36:20,910 Chiếc máy bay đó có giá trị đó. 429 00:36:21,500 --> 00:36:24,200 Tìm ra kẻ phản bội là điều cần thiết. 430 00:36:27,790 --> 00:36:29,120 Quay lại đi nào. 431 00:36:30,410 --> 00:36:31,410 Không. 432 00:36:33,290 --> 00:36:34,540 Anh sẽ nhìn vào tôi. 433 00:36:35,500 --> 00:36:36,870 Và tự hỏi bản thân... 434 00:36:38,830 --> 00:36:40,580 anh là lãnh đạo của tộc Skrull... 435 00:36:41,580 --> 00:36:42,580 hay là kẻ địch tệ nhất của chúng tôi? 436 00:37:41,700 --> 00:37:45,450 Cổng 17, chuyến lúc 16:42 tới Teddington, 437 00:37:45,540 --> 00:37:49,040 gọi từ Vauxhall, Clapham Junction, Earlsfield, Wimbledon. 438 00:37:50,790 --> 00:37:52,580 Quốc gia! 439 00:38:16,500 --> 00:38:18,660 Tôi sẽ cho bà chút thời gian. 440 00:38:50,080 --> 00:38:51,910 Nhà thờ St. James, trong một tiếng nữa. 441 00:38:52,750 --> 00:38:54,330 Tôi cần nói chuyện với Gravik. 442 00:38:54,410 --> 00:38:55,870 Bà sẽ nói chuyện với tôi. 443 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 444 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 - Biên dịch: Quốc Trung, Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, MatthewM - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 445 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 446 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 447 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 448 00:39:30,000 --> 00:41:40,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!