1 00:00:01,558 --> 00:00:03,478 Gledali smo... 2 00:00:03,801 --> 00:00:05,959 Fury, htjela bih da nekoga upoznaš. 3 00:00:07,259 --> 00:00:09,159 Ovo je Gravik. 4 00:00:14,276 --> 00:00:16,626 Gravik? -Ne vjeruješ mi. 5 00:00:18,784 --> 00:00:23,534 Kažeš mi da trenutno milijun Skrullova hoda među nama? 6 00:00:23,668 --> 00:00:26,709 Jesi li izgubio svoj reptilski um? 7 00:00:28,218 --> 00:00:32,126 Skrullovi su se infiltrirali u redove velikih svjetskih sila. -Gdje je dokaz? 8 00:00:32,251 --> 00:00:35,434 Nominiram Gravika na mjesto generala Skrullova. 9 00:00:35,751 --> 00:00:39,726 Poslali su tebe da otpustiš mene? -Javio sam se dobrovoljno. 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,868 Dogovori sastanak između Gravika i mene. -Talose, on će te ubiti. 11 00:00:42,901 --> 00:00:44,893 Želim razgovarati o svojoj kćeri. 12 00:01:13,843 --> 00:01:15,709 Svi spremni? 13 00:01:18,068 --> 00:01:19,984 Mislite li da će uspjeti? 14 00:01:22,234 --> 00:01:24,909 Mislim, stvoriti kaos? 15 00:01:28,468 --> 00:01:31,076 Zašto si se pridružio otporu, Beto? 16 00:01:34,843 --> 00:01:37,393 Nisam želio da naš narod nastavi bježati. 17 00:01:46,218 --> 00:01:48,709 Pridružio si se zbog istog razloga zbog kojeg sam i ja. 18 00:01:49,193 --> 00:01:53,443 Ne zbog straha od prošlosti, nego vjere u našu budućnost. 19 00:01:55,259 --> 00:01:58,934 Sva vjera je stvorena na riziku. 20 00:02:02,926 --> 00:02:05,434 Pa je to ono što moramo poduzeti, zar ne? 21 00:02:06,468 --> 00:02:08,259 Da. 22 00:03:07,634 --> 00:03:09,476 Članovi Vijeća. 23 00:03:10,193 --> 00:03:12,234 Drago mi je da ste došli tako brzo. 24 00:03:14,818 --> 00:03:19,226 Na sjednici Vijeća sam vam rekao da imam plan zauzeti Zemlju kao svoju. 25 00:03:19,526 --> 00:03:22,784 Poslao sam tri operativca da se infiltriraju u Kraljevsku mornaricu. 26 00:03:22,951 --> 00:03:24,909 Vrijeme za promjenu. 27 00:03:26,234 --> 00:03:29,868 I izvršiti napad na ključnu metu Ujedinjenih naroda. 28 00:03:33,751 --> 00:03:36,509 Heroji Zemlje će reagirati. 29 00:03:37,418 --> 00:03:40,976 Jedini način da se tome suprotstavimo i potvrdimo da je ovaj planet naš dom 30 00:03:41,918 --> 00:03:44,018 je da i sami postanemo super. 31 00:03:44,959 --> 00:03:47,326 Sada više ne mijenjamo samo lica. 32 00:03:48,126 --> 00:03:50,018 Mijenjamo moći. 33 00:03:50,243 --> 00:03:53,893 Bit ćemo jedinstveno programirana oružja za masovno uništenje. 34 00:03:54,676 --> 00:03:56,559 Svi mi. 35 00:03:57,384 --> 00:03:59,209 Super-Skrullovi. 36 00:03:59,859 --> 00:04:02,809 Ljudi će biti u sveopćem međusobnom ratu unutar sedam dana. 37 00:04:03,776 --> 00:04:07,443 I dok budu jedni drugima za vratom, slomit ćemo im kičmu. 38 00:04:11,168 --> 00:04:15,701 Pozivam vas da mi se pridružite u istrjebljenju ljudske rase. 39 00:06:09,988 --> 00:06:13,008 TAJNA INVAZIJA 40 00:06:24,697 --> 00:07:24,697 EXYUSUBS.COM 41 00:06:44,976 --> 00:06:47,993 Kava? -Da, molim. Crnu. 42 00:06:55,201 --> 00:06:57,134 Tražite nekoga? 43 00:06:58,984 --> 00:07:00,784 Da, tražim. 44 00:07:01,793 --> 00:07:03,784 Kako ona izgleda? 45 00:07:04,709 --> 00:07:07,001 Ovisi koji je dan u sedmici. 46 00:07:10,218 --> 00:07:12,168 Želite sjediti ovdje dok čekate? 47 00:07:15,068 --> 00:07:17,709 Pa... To... 48 00:07:18,909 --> 00:07:20,951 To bi moglo poslati krivu poruku. 49 00:07:23,051 --> 00:07:25,001 Neće joj smetati. 50 00:07:28,359 --> 00:07:30,101 Varra? 51 00:07:33,193 --> 00:07:36,493 Ovo bi trebalo ostaviti Dreykovljeve ljude na petama. 52 00:07:38,651 --> 00:07:40,626 Čini se da već jesi. 53 00:07:46,401 --> 00:07:50,159 Ovo tvoje novo lice je... -Lijepo? 54 00:07:54,200 --> 00:07:55,900 Slažem se. 55 00:07:57,818 --> 00:08:01,884 Ko je ona? -Pa, to ovisi o tome kamo ovo krene. 56 00:08:02,027 --> 00:08:06,701 Ne, ne... Postoji pravilo zbog kojeg zapovjednik i operativci ne smiju... 57 00:08:06,776 --> 00:08:09,101 Naš odjel ne postoji, Fury. 58 00:08:10,276 --> 00:08:12,343 To znači da ne radim za tebe. 59 00:08:14,609 --> 00:08:17,043 Pa, to je intrigantna mogućnost. 60 00:08:22,443 --> 00:08:26,259 Ima li iko ko stvarno vjeruje našim vođama? Sigurno nema. 61 00:08:26,326 --> 00:08:29,334 Napunite svoje oružje i uvjerite se imate dovoljno hrane i vode, 62 00:08:29,459 --> 00:08:33,368 zato što, prijatelji moji, ovo prokleto sliči na treći svjetski rat. 63 00:08:34,168 --> 00:08:36,268 Kako možeš gledati taj otrov? 64 00:08:36,368 --> 00:08:39,026 Čak i pokvareni sat radi ispravno dva puta dnevno. 65 00:08:39,826 --> 00:08:41,968 Dobro jutro! -Dobro jutro! 66 00:08:46,793 --> 00:08:51,668 Ta jaja bi trebala biti mekana ili tvrdo skuhana? -Poširana. 67 00:08:54,693 --> 00:08:58,101 Zaboravila sam. U svemiru se stvari kuhaju drukčije. 68 00:09:01,001 --> 00:09:02,743 Hvala. 69 00:09:04,509 --> 00:09:09,984 Smijem li se pitati koja se nesreća mora dogoditi da te dovedem kući, k meni? 70 00:09:11,309 --> 00:09:13,268 Prošle su godine. 71 00:09:14,218 --> 00:09:18,009 Ako želiš da ti se ispričam što me nije bilo, Scilla, samo reci. 72 00:09:18,668 --> 00:09:20,701 Dragi, ti si Nick Fury. 73 00:09:21,093 --> 00:09:25,893 Nikada nisam gajila nikakve iluzije o nužnosti tvog odlaska. 74 00:09:27,068 --> 00:09:30,468 Ali držanje sa strane ostavlja trag. 75 00:09:36,943 --> 00:09:38,934 Otišao sam u mirovinu. 76 00:09:42,776 --> 00:09:44,968 Imaš li planova za prekid rada? 77 00:09:45,418 --> 00:09:48,176 Pa znaš, golf me nikada nije interesirao, pa... 78 00:09:48,984 --> 00:09:52,484 Mislim da bih se mogao osvetiti. 79 00:10:00,001 --> 00:10:02,751 Bila si u kontaktu s Gravikom dok me nije bilo? 80 00:10:04,193 --> 00:10:08,559 A zašto me to pitaš? -Jer moram biti siguran. -O čemu? 81 00:10:09,818 --> 00:10:11,751 Ko si postala 82 00:10:13,526 --> 00:10:15,518 dok me nije bilo. 83 00:10:15,868 --> 00:10:18,659 U tvojoj odsutnosti sam ostala udovica. 84 00:10:19,701 --> 00:10:23,576 Svake noći sam plakala na tvom jastuku. Tugovala sam za tobom. 85 00:10:25,309 --> 00:10:30,193 I kad sam pomislila da mi se slomljeno srce oporavilo, ti se vratiš u Trzaju. 86 00:10:31,034 --> 00:10:34,751 A ja blesava, mislila sam da ćemo zajedno poništiti svu bol. 87 00:10:36,176 --> 00:10:38,818 Vratiti se onome što smo bili, ali ne. 88 00:10:41,026 --> 00:10:45,326 Samo si ustao i opet nestao. Samo ovaj put dobrovoljno. 89 00:10:46,859 --> 00:10:52,559 Pa, ako te zanima ko sam postala u tvom drugom odsustvu... 90 00:10:53,276 --> 00:10:55,209 Postala sam ja. 91 00:10:56,318 --> 00:10:58,243 Kakva sam bila prije tebe. 92 00:10:59,359 --> 00:11:02,318 Kakav je drugi izbor postojao kad si stalno nestajao, 93 00:11:02,418 --> 00:11:05,084 kao da zapravo nikad nisi ni bio ovdje? 94 00:11:12,276 --> 00:11:14,201 Nemoj to ignorirati zbog mene. 95 00:11:22,818 --> 00:11:25,909 Tu informaciju nemam baš sada pri ruci. 96 00:11:28,693 --> 00:11:30,684 I ti, čuvaj se. 97 00:11:31,776 --> 00:11:34,276 Nešto važno? -Ne. 98 00:12:01,318 --> 00:12:03,268 Što je? Što se dogodilo? 99 00:12:08,700 --> 00:12:10,500 Brogan. 100 00:12:12,801 --> 00:12:14,609 Što s njim? 101 00:12:14,709 --> 00:12:19,151 Pa, neko je rekao policiji kamo smo krenuli. 102 00:12:19,800 --> 00:12:21,600 A to smo samo mi znali. 103 00:12:21,751 --> 00:12:25,843 U autu smo bili ti, ja, Pagon i Beto. 104 00:12:26,984 --> 00:12:29,984 Brogan bi teško priznao nešto što nije znao. 105 00:12:31,943 --> 00:12:34,168 Ne tako teško. -Je li? 106 00:12:35,009 --> 00:12:38,751 Kako si ti to shvatila? -Brogan je bio pod torturom. 107 00:12:42,568 --> 00:12:45,276 Zamišljam da kad su ga pitali gdje bi te mogli pronaći, 108 00:12:45,376 --> 00:12:48,618 bio je prisiljen izvesti obrazovanu pretpostavku. 109 00:12:51,593 --> 00:12:53,559 Bi li ti to uradila? 110 00:12:54,000 --> 00:12:56,900 Ja bih lagala. Dobra sam lažljivica. 111 00:12:59,776 --> 00:13:01,518 Dobro. 112 00:13:04,218 --> 00:13:07,709 To je bio Brogan. Bio je slabiji nego što si mislio. 113 00:13:21,109 --> 00:13:22,851 Dobro. 114 00:13:24,484 --> 00:13:27,668 Vidimo se sutra. Rano. Ideš sa mnom. 115 00:13:59,809 --> 00:14:01,984 Tvoj otac je pozvao na pregovore. 116 00:14:03,526 --> 00:14:05,543 Očito se sastajemo zbog tebe. 117 00:14:15,443 --> 00:14:17,143 Da? 118 00:14:20,043 --> 00:14:25,676 Tačno po rasporedu. Avion UN-a će biti na "Neptunovim" koordinatama u 22 sata. 119 00:15:10,943 --> 00:15:12,893 Izvanredno je, zar ne? 120 00:15:13,509 --> 00:15:16,843 Okupiti sve te velike ljude za jednu sliku. 121 00:15:18,293 --> 00:15:22,651 "Državnici Prvog svjetskog rata". Tako se ovo zove. 122 00:15:22,751 --> 00:15:25,918 Mislim, rekao bih da ovo samo prilično lijepo sažima cijelu stvar. 123 00:15:26,500 --> 00:15:28,400 Što je to "cijela stvar"? 124 00:15:28,534 --> 00:15:33,168 Znaš, razlika između državnika i vojnika. 125 00:15:33,301 --> 00:15:36,743 Vidiš, jer jedna grupa vodi rat poziranjem za slike, 126 00:15:36,843 --> 00:15:39,759 dok druga obavlja sva ubijanja i umiranja. 127 00:15:39,876 --> 00:15:43,051 Mislim, pogledaj ovaj debeli samodopadni osmijeh na licu. 128 00:15:43,480 --> 00:15:48,520 Ako mene pitaš, Talose, izbor da moja priča bude ispričana tušem i uljanom bojom 129 00:15:49,134 --> 00:15:51,109 ili napisana krvlju, 130 00:15:51,876 --> 00:15:55,943 cijeli dan biram krv. 131 00:15:57,026 --> 00:16:01,143 Tvoju i svačiju, ha? -Da. 132 00:16:02,300 --> 00:16:06,400 Hrabro. -Tražio si pregovore, pa idemo pregovarati, može? 133 00:16:06,500 --> 00:16:08,200 Hajde! 134 00:16:17,800 --> 00:16:19,600 Hvala ti, ljubavi. 135 00:16:36,193 --> 00:16:38,193 Zašto jednostavno ne uzmeš praznu šalicu? 136 00:16:39,609 --> 00:16:42,059 Volim malo espressa sa šećerom. 137 00:16:43,427 --> 00:16:45,293 Želiš li ti malo? 138 00:16:45,418 --> 00:16:49,743 Ono što ja želim je da odstupiš i prestaneš ubijati nedužne ljude. 139 00:16:49,843 --> 00:16:54,751 Znaš, obojici bi nam napravio uslugu kad bih te ovdje riješio tvoje muke. 140 00:16:55,984 --> 00:16:59,118 Želite počasni sastanak? Kompa, samo naprijed, reci riječ. 141 00:16:59,259 --> 00:17:02,559 Počasni sastanak? Pa, to ne bi bilo prikladno, zar ne? 142 00:17:02,643 --> 00:17:05,509 General izaziva svog podređenog na noževe. 143 00:17:06,309 --> 00:17:10,418 Jesi li iskreno zbunjen što Vijeće pored tebe želi mene za generala? 144 00:17:10,776 --> 00:17:13,643 G'iah je u autu. Želiš otići i pozdraviti se? 145 00:17:13,759 --> 00:17:17,509 Sada bi trebao biti jako, jako oprezan. 146 00:17:18,200 --> 00:17:22,000 Trebao bi biti zahvalan što te već nisam poslao natrag u vreći za mrtve. 147 00:17:46,843 --> 00:17:48,743 O tome se ovdje radi, zar ne? 148 00:17:48,843 --> 00:17:53,618 Odvest ćeš naš narod na rub izumiranja u ratu s ljudima. 149 00:17:53,751 --> 00:17:57,809 Ti zlobnici znaju samo za ubistvo. 150 00:17:59,509 --> 00:18:01,526 Pogledaj kako se ponašaju jedni prema drugima. 151 00:18:01,626 --> 00:18:05,268 To će se dogoditi. Sve ćemo ih pobiti. 152 00:18:05,859 --> 00:18:10,026 Ne razumiješ prvu stvar o ljudima. 153 00:18:11,984 --> 00:18:17,243 Oni su najstrašniji kada su ugroženi 154 00:18:19,100 --> 00:18:21,100 od zajedničkog neprijatelja. 155 00:18:21,427 --> 00:18:23,343 Zar si zaboravio kako se borimo? 156 00:18:23,400 --> 00:18:27,100 Ako misliš da ću ti dopustiti da nastaviš ovaj rat pod okriljem anonimnosti, 157 00:18:27,600 --> 00:18:32,100 jako se varaš. Reći ću svakoj vojsci na Zemlji ko ih to napada. 158 00:18:32,243 --> 00:18:34,259 Izgubit ćeš element iznenađenja. 159 00:18:34,359 --> 00:18:37,934 Ti i tvoji pobunjenici ćete biti maknuti kao bijesni kakvi jeste. 160 00:18:38,034 --> 00:18:40,643 Onda ćeš ti biti autor istrebljenja našeg naroda. 161 00:18:40,743 --> 00:18:45,943 I tu griješiš, vidjet će razliku među nama, 162 00:18:46,318 --> 00:18:51,234 jer ćemo im mi pokazati, mi koji se nismo zarazili 163 00:18:52,059 --> 00:18:54,034 tvojom bolešću. 164 00:18:54,676 --> 00:18:56,768 Znači, G'iah ostaje sa mnom, zar ne? 165 00:19:00,018 --> 00:19:02,884 Sada, do kraja vremena, 166 00:19:03,600 --> 00:19:06,000 ime moje kćeri ostaje izvan tvojih usta. 167 00:19:09,276 --> 00:19:10,984 Razumiješ? 168 00:19:31,893 --> 00:19:33,618 Oprostite! -Ne, ja sam kriv. 169 00:19:35,001 --> 00:19:38,359 Mislim da je ovo vaše. -Hvala vam. 170 00:20:42,009 --> 00:20:44,718 Stvarno ćeš pojesti taj tanjur pseće hrane? 171 00:20:47,776 --> 00:20:50,259 Htio sam, kompa. Upravo sam izgubio apetit. 172 00:20:50,360 --> 00:20:52,320 Ovo je prvi put. 173 00:20:55,109 --> 00:20:57,276 Stvarno si besraman, zar ne? 174 00:20:57,593 --> 00:21:00,726 Je li bi iko mogao reći ono što si ti meni jučer rekao, 175 00:21:01,318 --> 00:21:04,376 i imati muda doći ovdje i tražiti pomoć? 176 00:21:04,476 --> 00:21:06,434 Nisam tražio pomoć. 177 00:21:06,551 --> 00:21:08,784 Što? Jesi li došao ovdje na engleski doručak, kompa? 178 00:21:08,884 --> 00:21:10,984 Ili da se raspitaš za moje zdravlje? 179 00:21:11,084 --> 00:21:14,201 Ne, mislim da je prilično sigurna oklada da nisi zato ovdje, zar ne? 180 00:21:14,901 --> 00:21:20,134 Gledaj, imam trag o pobunjeničkom Skrullu koji je visoko u američkoj vladi. 181 00:21:20,218 --> 00:21:23,434 I trenutno je u Londonu. -I? -I? 182 00:21:24,476 --> 00:21:28,293 Da, i što mogu učiniti za tebe? Kako ti mogu pomoći, prijatelju? 183 00:21:29,501 --> 00:21:32,068 Upravo sam ti rekao. -Ne, rekao si mi 184 00:21:32,159 --> 00:21:35,784 da imaš trag o Skrullu u američkoj vladi i... 185 00:21:35,884 --> 00:21:39,918 I da se podrazumijeva da ti misliš da to implicira 186 00:21:40,018 --> 00:21:44,351 da bih samo trebao skočiti i iskoristiti ovu priliku samo da ti pomognem. 187 00:21:44,409 --> 00:21:50,668 Ti dani su prošli, pa ću trebati, znaš, da upotrijebiš svoje riječi. 188 00:21:51,360 --> 00:21:53,320 Reci riječi. 189 00:21:53,834 --> 00:21:55,659 Koje riječi? 190 00:21:57,359 --> 00:22:01,609 "Pomozi mi, Talose, jer sam beskoristan bez tebe." 191 00:22:22,209 --> 00:22:26,943 Pomozi mi, Talose, jer sam beskoristan bez tebe. 192 00:22:43,109 --> 00:22:45,843 G'iah je predala informacije koristeći telefon za snimanje. 193 00:22:45,909 --> 00:22:47,759 Hrabra cura. 194 00:22:47,918 --> 00:22:50,326 Da. Njezina mama. Dobar uzor. 195 00:22:51,818 --> 00:22:54,868 "Neptun" je britanska podmornica. Znam koga treba nazvati. 196 00:22:59,600 --> 00:23:01,700 Ko god da ste, ne bi trebali imati ovaj broj. 197 00:23:01,793 --> 00:23:04,576 Što znaš o britanskoj podmornici pod imenom "Neptun"? 198 00:23:04,801 --> 00:23:08,843 Prvo, želim ispriku. -Upravo sam dao jedinu koje sam danas imao. 199 00:23:09,000 --> 00:23:10,900 Pa, morat ćeš se udvostručiti, 200 00:23:10,951 --> 00:23:15,059 jer si prilično grubo vezao gadnu bubu na moju voljenu Hoot. 201 00:23:15,159 --> 00:23:17,359 Reci mi da to nije ime tog sata sove. 202 00:23:17,484 --> 00:23:21,093 Ne, nije više. Sada ima novo ime. Nicholas Fury. 203 00:23:21,159 --> 00:23:23,851 Sada ima prilično poletan mali povez na oku. 204 00:23:24,168 --> 00:23:26,509 Ozbiljan sam, Sonya. Imam dobru obavijest. 205 00:23:26,609 --> 00:23:29,276 "Neptun" planira lansiranje na delegaciju UN-a. 206 00:23:29,376 --> 00:23:31,534 To bi značilo Treći svjetski rat. 207 00:23:31,676 --> 00:23:33,976 Pa, zašto bi uradili nešto takvo glupo? 208 00:23:34,500 --> 00:23:37,800 Jer se bar jedan od Gravikovih pobunjenika infiltrirao u Zapovjedništvo. 209 00:23:37,900 --> 00:23:42,000 Možeš li nazvati? -Nažalost, trenutno se bavim s vlastitom infiltracijom. 210 00:23:42,284 --> 00:23:44,734 Neko je otkrio lokaciju mesnice 211 00:23:44,834 --> 00:23:47,751 kada sam radila jedan od svojih najboljih uradaka, pa su mi ruke vezane. 212 00:23:47,876 --> 00:23:49,943 Dovoljno su labave da dobijem ime kapetana? 213 00:23:50,043 --> 00:23:53,234 Zove se komodor Robert Fairbanks. -Bob! 214 00:23:53,334 --> 00:23:56,151 Mogu li dobiti fotografiju i adresu? -Apsolutno. 215 00:23:56,251 --> 00:23:59,084 Da mu kažem da stižeš? -Da. Reci mu to. 216 00:24:05,626 --> 00:24:09,326 Portsmouth. Tamo je stožer Mornaričkog zapovjedništva. 217 00:24:15,459 --> 00:24:19,626 Znaš što? Ne shvaćam tu cijelu stvar sa psom. 218 00:24:19,743 --> 00:24:22,851 Što trebaš shvatiti? Psi su čovjekov najbolji prijatelj. 219 00:24:23,700 --> 00:24:25,800 Ali mislim, daj, pogledaj to. 220 00:24:26,301 --> 00:24:30,518 Mislim, samo mi imenuj neki drugi odnos među vrstama 221 00:24:30,618 --> 00:24:34,584 gdje je prihvatljivo da čistiš kakicu drugog tipa. 222 00:24:34,700 --> 00:24:38,000 Čistio sam tvoju kakicu zadnjih 30-ak godina. 223 00:24:39,100 --> 00:24:43,100 Ovo je bogato. -Istina je prava kučka, zar ne? 224 00:24:46,700 --> 00:24:48,650 Stvarno to misliš? 225 00:24:48,751 --> 00:24:52,743 Da si cijelo vrijeme koliko se poznajemo čistio si moj nered? 226 00:24:52,801 --> 00:24:55,593 Imaš li drukčiji pogled na to? -Dobro, da vidimo. 227 00:24:56,100 --> 00:24:58,200 Kada sam došao ovdje 1995. 228 00:24:58,259 --> 00:25:02,218 bio si nitko i grijao si klupu u prljavom terenskom uredu u S.H.I.E.L.D. 229 00:25:02,318 --> 00:25:05,884 Grijao klupu? -Imaš drukčiji pogled na to? 230 00:25:06,300 --> 00:25:09,140 Uspinjao sam se u činovima. 231 00:25:09,301 --> 00:25:15,184 Nisi se počeo uspinjati u činovima dok se ja i mojih 19 mojih ljudi 232 00:25:15,284 --> 00:25:18,393 nismo prijavili kao tvoja nevidljiva špijunska mreža. 233 00:25:18,509 --> 00:25:22,543 Dali smo ti više prljavština i informacija, 234 00:25:22,651 --> 00:25:27,043 nego što si mogao sam otkriti u cijelom životu, pa te molim. 235 00:25:27,151 --> 00:25:31,809 Mislim, svaki put kad si unaprijeđen u S.H.I.E.L.D.-u, mi smo to uradili. 236 00:25:32,259 --> 00:25:36,101 Svaki teroristički napad kojeg si spriječio, mi smo to uradili. 237 00:25:36,384 --> 00:25:41,026 Svaki neprijatelj kojeg si sabotirao i saveznik iskorišten prljavštinom, 238 00:25:41,126 --> 00:25:44,751 nitko drugi na svijetu nije imao pristup, mi smo to uradili. 239 00:25:45,801 --> 00:25:49,934 Ti si pametan i sposoban tip, Fury. To nitko ne dovodi u pitanje. 240 00:25:50,400 --> 00:25:52,300 Ali moraš priznati. 241 00:25:52,459 --> 00:25:55,793 Tvoj život je postao puno više šarmantniji kad sam ušao u njega. 242 00:25:55,984 --> 00:26:00,643 A znaš li nešto? Ne trebam čuti ni prokleto 'hvala' od tebe. 243 00:26:01,260 --> 00:26:03,220 Bilo mi je zadovoljstvo, kompa. 244 00:26:03,800 --> 00:26:07,700 Najmanje što možeš uraditi nije ponovno pisanje istoriji, 245 00:26:07,968 --> 00:26:12,918 kada tip koji ti je to pomogao napisati, prvi put sjedi tik do tebe. 246 00:26:14,234 --> 00:26:18,484 Zašto si stao? -Stigli smo! -Kod Boba? -Da, kod Boba. 247 00:26:18,634 --> 00:26:21,051 Sjećaš se Boba? Tipa koji će izvesti nuklearni napad? 248 00:26:21,151 --> 00:26:23,051 Dobro, oprosti. Nisam skužio. 249 00:26:23,151 --> 00:26:27,093 Zato što si bio prezauzet jahanjem na valu "mi smo to uradili". 250 00:26:27,776 --> 00:26:30,101 Imaš još zlostavljanja na mom putu? 251 00:26:30,201 --> 00:26:32,793 Ili si spreman ući ovdje i pobrinuti se za Boba? 252 00:26:32,893 --> 00:26:35,809 I onda moram reći; "Mi smo to uradili". 253 00:26:36,900 --> 00:26:38,800 Možemo to uraditi. 254 00:26:47,509 --> 00:26:49,209 Gospodine? 255 00:26:49,400 --> 00:26:51,400 Oprostite. Nisam znao da ste izašli. 256 00:26:51,551 --> 00:26:54,059 Trebao mi je odmor od stare kugle i lanca. 257 00:26:54,200 --> 00:26:57,300 Mogu suosjećati, gospodine. -Nemoj da te čuje. 258 00:27:05,134 --> 00:27:08,193 Jesi li na poziciji? -Brini se za sebe. 259 00:27:08,759 --> 00:27:12,184 Učini mi uslugu, Fury. Nemoj se nikad promijeniti. 260 00:27:15,259 --> 00:27:16,984 Gospodine, upravo sam vas ostavio... Sranje! 261 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 Otkriven sam. -Da, vidim. 262 00:27:55,600 --> 00:27:57,400 Javi se, Talose. 263 00:27:57,559 --> 00:28:00,901 Oprosti, Nick. Bio sam zauzet razbijanjem Boba. 264 00:28:01,000 --> 00:28:04,600 Drugi kat. Zadnja vrata u hodniku. -Razumio. 265 00:28:21,834 --> 00:28:25,068 Niko me ne zove Nick, Bob. 266 00:28:25,720 --> 00:28:29,340 Zachary. -Tata? -Tata? 267 00:28:36,334 --> 00:28:39,468 Pustit ću ga kad ti pustiš mog sina. 268 00:28:39,934 --> 00:28:42,976 Ovo nisu pregovori, Bobe. 269 00:28:56,900 --> 00:29:00,300 Da pronađeš nešto da ih zavežeš? -Naravno, šefe. 270 00:29:01,818 --> 00:29:03,868 "Hvala što si mi spasio život, Fury." 271 00:29:03,959 --> 00:29:06,301 "Nema problema, Talose. Bilo kada." 272 00:29:07,459 --> 00:29:09,793 Na čemu radiš tamo, Bob? 273 00:29:29,300 --> 00:29:31,200 Ovo je sigurno greška. 274 00:29:31,726 --> 00:29:35,709 Poruka je ovjerena, kapetane. Dužni ste napasti. 275 00:29:44,709 --> 00:29:46,834 Izvoli. Popijte gutljaj ovoga. 276 00:29:46,940 --> 00:29:49,240 To će ti pomoći da smiriš živce. Hajde! 277 00:29:52,651 --> 00:29:54,559 Hoćete li mi ubiti tatu? 278 00:29:55,634 --> 00:29:58,793 Tvoj tata samo treba uraditi ispravnu stvar. Hajde! 279 00:30:11,084 --> 00:30:13,993 Čini se da ne mogu dobiti da stari Bob posluša razum. 280 00:30:14,834 --> 00:30:18,168 Pa ću promijeniti brzinu. Ne gledaj u njega. 281 00:30:18,676 --> 00:30:20,718 On nije taj ko će tvojoj ženi dati 282 00:30:20,818 --> 00:30:23,776 da struže tvoj ljubičasti glupavi mozak s njenog tepiha. 283 00:30:23,876 --> 00:30:28,126 Osim ako odmah ne prekineš zračni napad. 284 00:30:28,226 --> 00:30:31,851 A ako se bojiš ići protiv Gravika, 285 00:30:32,693 --> 00:30:36,834 ja te mogu zaštiti. -Nisi mogao sebe zaštititi kad si ušao kroz ta vrata. 286 00:30:37,526 --> 00:30:40,426 Ti si školjka generala kakav si bio. 287 00:30:41,493 --> 00:30:43,368 Da pričekaš vani? 288 00:30:43,443 --> 00:30:47,718 Zašto se ne pretvoriš u ovo smeće i prekineš taj raketni napad? 289 00:30:47,868 --> 00:30:50,234 Odlična ideja. Zašto se ja nisam toga sjetio? 290 00:30:50,651 --> 00:30:54,476 Možda zato što jedino on zna šifru. 291 00:30:54,576 --> 00:30:56,418 Imaš li šifru za nas, komodore? 292 00:30:56,543 --> 00:30:59,393 Vi ste stvorili ovaj vakuum. Gravik ga je samo napunio. 293 00:30:59,480 --> 00:31:03,540 Želim razgovarati sa Zapovjedništvom. -Ovo je zapovijed Zapovjedništva. 294 00:31:03,701 --> 00:31:07,509 Ili ćete poslušati ili biti smijenjeni. Razumijete li? 295 00:31:08,951 --> 00:31:10,934 Mogli ste zajedno voditi. 296 00:31:11,034 --> 00:31:14,801 Gravik ti je ponudio partnerstvo. Ponosno bismo stajali uz tebe 297 00:31:14,901 --> 00:31:18,059 Zato sada stani uz mene. -Zakasnio si. 298 00:31:18,200 --> 00:31:20,100 Dosta ovog sranja! 299 00:31:20,918 --> 00:31:23,784 Dajem ti tri sekunde da mi daš tu šifru. 300 00:31:23,884 --> 00:31:27,218 Ili ću ciljati više ili možda niže. -Daj mi pištolj! -Jedan! 301 00:31:27,367 --> 00:31:30,100 Daj mi... -Dva! -Rekao sam da mi daš taj pištolj! 302 00:31:30,193 --> 00:31:32,234 Imaš nekoliko minuta da otkriješ tu šifru, 303 00:31:32,384 --> 00:31:34,784 ako ne budemo mogli natjerati tvog prijatelja da nam je kaže. 304 00:31:51,560 --> 00:31:53,460 Pripremite se za lansiranje. 305 00:31:54,618 --> 00:31:56,659 Približavamo se predstavi, Talose. 306 00:31:57,400 --> 00:32:02,200 Izdajice poput tebe su razlog zašto je naš narod u izbjeglištvu 30 godina. 307 00:32:02,527 --> 00:32:05,743 Muka mi je od tebe. -Začepi! Što će biti, čovječe? 308 00:32:07,400 --> 00:32:10,100 Ne možeš zadržati ni odanost svoje kćeri. 309 00:32:11,276 --> 00:32:14,601 Ili te beskičmenjačka izdajica hrani informacijama? 310 00:32:44,900 --> 00:32:47,700 Što je? -Komodor Robert Fairbanks. 311 00:32:47,834 --> 00:32:51,326 Odmah trebam njegovu lozinku za otkazivanje lansiranja. 312 00:33:06,826 --> 00:33:10,234 Dobra večer, prijatelji. -Operativko G'iah. Što možemo učiniti za vas? 313 00:33:13,000 --> 00:33:14,950 Započnite pokretni položaj. 314 00:33:59,900 --> 00:34:01,700 Imaš je? 315 00:34:02,600 --> 00:34:04,500 Dobro. Sada bježi. 316 00:34:12,300 --> 00:34:14,200 Početni pokretni položaj. 317 00:34:18,800 --> 00:34:20,700 Početni pokretni položaj. 318 00:34:20,984 --> 00:34:22,959 Slijed lansiranja u toku. 319 00:34:26,726 --> 00:34:28,559 Ovdje Fairbanks. 320 00:34:29,459 --> 00:34:31,918 Prekinite vježbu. 321 00:34:32,859 --> 00:34:35,359 Šifra: Zachary. 322 00:34:37,293 --> 00:34:40,268 Prekini lansiranje. Prekini lansiranje. 323 00:34:47,337 --> 00:34:49,477 MISIJA OBUSTAVLJENA 324 00:35:06,984 --> 00:35:09,976 Pa, zašto nisi prihvatio dogovor? -Kakav dogovor? 325 00:35:10,301 --> 00:35:13,484 S Gravikom. Sigurno ti je teško boriti se protiv njega, 326 00:35:13,568 --> 00:35:16,534 kad duboko u kostima vjeruješ u ono što on radi. 327 00:35:17,384 --> 00:35:20,393 Sranje! 30 godina i dalje me ne poznaješ bolje od toga? 328 00:35:24,509 --> 00:35:27,293 Dobro, daj da shvatim. 329 00:35:29,401 --> 00:35:32,026 Nisam s Gravikom jer sam s tobom. 330 00:36:10,100 --> 00:36:12,000 Kamo ideš, G'iah? 331 00:36:12,900 --> 00:36:16,200 Čula sam za neuspjeli napad. Naši ljudi trebaju eksfiltraciju. 332 00:36:17,300 --> 00:36:19,200 Nisam zakazao. 333 00:36:19,700 --> 00:36:21,500 Taj avion bi bio vrijedan. 334 00:36:22,100 --> 00:36:25,000 Pronalaženje izdajnika je bilo bitno. 335 00:36:28,100 --> 00:36:29,900 Hajde, okreni se. 336 00:36:30,940 --> 00:36:32,640 Ne. 337 00:36:33,700 --> 00:36:35,500 Gledat ćeš me. 338 00:36:36,000 --> 00:36:37,900 I zapitat ćeš se... 339 00:36:39,100 --> 00:36:43,100 Jesi li vođa Skrullova ili naš najgori neprijatelj? 340 00:38:16,843 --> 00:38:19,009 Dat ću ti malo vremena nasamo. 341 00:38:50,726 --> 00:38:52,859 Crkva Sv. Jamesa, za jedan sat. 342 00:38:53,300 --> 00:38:56,600 Moram razgovarati s Gravikom. -Pa, razgovaraš sa mnom. 343 00:38:03,150 --> 00:39:03,150 EXYUSUBS.COM