1 00:00:01,208 --> 00:00:03,333 ‫"سابقاً" 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,875 ‫إنه يبني آلة. 3 00:00:05,416 --> 00:00:06,291 ‫أي نوع من الآلات؟ 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,375 ‫أظن أن وظيفتها أن تجعلنا أقوى. 5 00:00:08,625 --> 00:00:09,833 ‫في اجتماع المجلس، 6 00:00:09,916 --> 00:00:12,458 ‫أخبرتكم بأن لديّ خطة للاستيلاء ‫على الأرض لتكون موطننا. 7 00:00:12,958 --> 00:00:14,625 ‫أبطال "الأرض" سوف يبدون رد فعل. 8 00:00:15,166 --> 00:00:18,666 ‫الطريقة الوحيدة لمجابهة ذلك ‫هي أن نصبح نحن أنفسنا خارقين. 9 00:00:19,291 --> 00:00:20,166 ‫"سكرول" خارقون. 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,833 ‫من يقود الفريق العلمي؟ 11 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 ‫"دالتون". الاسم هو "دالتون". 12 00:00:27,916 --> 00:00:31,291 ‫أحد المستأجرين الاثنين ‫لذلك القصر الريفي الجميل الخاص بك 13 00:00:31,708 --> 00:00:33,083 ‫سيُطلق عليه النار اليوم. 14 00:00:33,166 --> 00:00:34,666 ‫لا يهمني من سيقع اختيارك عليه. 15 00:00:38,666 --> 00:00:40,041 ‫سوف يلاحقونك للنيل منك. 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,875 ‫أتعامل مع التغلغل الذي حدث عندي ‫في الوقت الحالي. 17 00:00:43,291 --> 00:00:44,291 ‫"سريّ للغاية" 18 00:00:44,916 --> 00:00:49,375 ‫يُوجد "سكرول" متغلغلون ‫داخل الحكومة الأمريكية. 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,708 ‫يجب أن نبدأ بضخ بعض عمليات نقل الدم. 20 00:01:11,791 --> 00:01:12,958 ‫ثمة مبرد في غرفة العمليات. 21 00:01:13,041 --> 00:01:14,708 ‫سيدي الرئيس، أيمكنك سماعي؟ 22 00:01:14,791 --> 00:01:16,083 ‫سيدي، يجب أن تبتعد قليلاً. 23 00:01:16,166 --> 00:01:18,416 ‫- لم يفعل الروس ذلك. لم تكن فعلتهم. ‫- سيدي. 24 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 ‫سأفتح صدره، افتح أنت البطن. 25 00:01:21,208 --> 00:01:22,250 ‫هل يمكنه تحمّل ذلك؟ 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,875 ‫أياً يكن ما تفعله، لا تثق بالعقيد "رودز". 27 00:01:24,958 --> 00:01:26,750 ‫- نبضه يتناقص. ‫- لنذهب. 28 00:01:27,250 --> 00:01:28,750 ‫هل لديك تصريح يا سيدي؟ 29 00:01:29,333 --> 00:01:30,500 ‫إذاً ابق بالخارج. 30 00:01:30,583 --> 00:01:34,000 ‫في تطور غريب في الأحداث، ‫أُنقذ الرئيس "ريتسون" من الهجوم 31 00:01:34,083 --> 00:01:37,875 ‫بواسطة من وصفه الشهود بفضائي متخذ للهيئات. 32 00:01:38,083 --> 00:01:40,875 ‫بينما نستعد لتلقّي الأخبار بشأن حالة... 33 00:02:32,125 --> 00:02:33,708 ‫اجمعوا العملاء. 34 00:02:51,125 --> 00:02:52,791 ‫ينبغي أن تكون فخوراً يا "غرافيك". 35 00:02:53,250 --> 00:02:55,916 ‫- "تالوس" أخيراً... ‫- ماذا؟ ميت؟ 36 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 ‫كان الرئيس هدفنا، ولا يزال حياً. 37 00:03:00,000 --> 00:03:01,208 ‫- لسنا متيقنين من ذلك. ‫- لا. 38 00:03:01,291 --> 00:03:04,666 ‫لكن ما نحن متيقنون منه ‫أن حربنا لم تبدأ بعد. 39 00:03:04,750 --> 00:03:07,625 ‫ولو كنتم سرقتم ‫ما كان يُفترض بكم أن تسرقوه، 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,125 ‫لكنت قضيت على ذلك الموكب منفرداً. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,166 ‫لكن هل كنت لتفعل ذلك؟ 42 00:03:11,833 --> 00:03:16,291 ‫لقد أمرت بقتل "فيوري" عندما كنت تعلم ‫أن "فارا" لم تكن لتفعل ذلك مطلقاً. 43 00:03:17,083 --> 00:03:20,791 ‫سنحت لك فرصة أخرى ‫لقتل "فيوري" اليوم، ولم تغتنمها. 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,291 ‫لأن لديه ما يحتاج إليه. 45 00:03:23,791 --> 00:03:25,416 ‫اشرح ذلك لنا. 46 00:03:25,958 --> 00:03:28,500 ‫لقد أخبرتني بأن "فيوري" ‫أخفى الحمض النووي للـ"أفنجرز"، 47 00:03:28,583 --> 00:03:31,416 ‫لكن الحمض النووي لم يكن في أي من المواقع ‫التي أعطيتني إياها. 48 00:03:33,083 --> 00:03:34,750 ‫لا، لم يثق بك "فيوري" قط، 49 00:03:34,833 --> 00:03:38,041 ‫وذلك يجعلني أتساءل، لماذا ينبغي لنا... 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,625 ‫ظن "بيغون" أنه يملك حق إبداء الرأي، 51 00:03:50,291 --> 00:03:51,333 ‫لكن لا حق لكم في ذلك. 52 00:03:51,833 --> 00:03:53,041 ‫أنتم بلا حقوق أو قوة 53 00:03:53,916 --> 00:03:55,541 ‫وبلا أسماء. 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,708 ‫والسبب الوحيد الذي جعل "فيوري" حياً 55 00:03:58,791 --> 00:04:02,583 ‫لأن زوجته الخائنة عصت أمراً مباشراً مني. 56 00:04:03,791 --> 00:04:05,041 ‫هل تفهمين؟ 57 00:04:06,125 --> 00:04:09,625 ‫إذاً أرسلي بعضاً من جماعتنا ‫إلى منزل "فارا" واقتلوها. 58 00:04:37,166 --> 00:04:38,333 ‫نعم. 59 00:04:38,791 --> 00:04:39,875 ‫أين أنت؟ 60 00:04:40,625 --> 00:04:43,541 ‫أنا في طريقي إلى المستشفى، ‫كي نجعل النتيجة مواتية لنا. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,166 ‫ثمة تغيير في الخطط. 62 00:04:45,750 --> 00:04:47,291 ‫أبق "ريتسون" حياً. 63 00:04:48,208 --> 00:04:50,791 ‫احرص على أن يعلم ‫أن الروس لم يتسببوا بهذا وحسب. 64 00:04:50,916 --> 00:04:52,875 ‫بل الروس فعلوا ذلك بمساعدة الـ"سكرول". 65 00:04:53,541 --> 00:04:54,541 ‫ماذا؟ 66 00:04:54,833 --> 00:04:57,333 ‫أره مقطعاً عبر القمر الاصطناعي ‫للـ"سكرولو" الجدد. 67 00:04:57,916 --> 00:05:00,541 ‫أثبت له أنه يُوجد "سكرول" ‫يعيشون هنا في "روسيا" 68 00:05:01,541 --> 00:05:03,416 ‫وأنه يجب القضاء عليهم جميعاً. 69 00:05:04,166 --> 00:05:08,333 ‫- "غرافيك"، هل فقدت صوابك؟ ‫- لا. هذا مبدأ استفادة يا "رافا". 70 00:05:09,291 --> 00:05:13,166 ‫لا يريد "فيوري" أن يشهد حرباً عالمية ثالثة ‫أو يشهد موت "سكرول" أبرياء. 71 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 ‫دعني أتولّ أمره. 72 00:05:15,250 --> 00:05:17,125 ‫وإن لم نحصل على ما نريد؟ 73 00:05:17,500 --> 00:05:19,833 ‫حينئذ سوف نفعل ما استعددنا له. 74 00:05:20,625 --> 00:05:21,791 ‫التضحية. 75 00:05:27,625 --> 00:05:28,916 ‫أين الرئيس؟ 76 00:05:29,791 --> 00:05:31,875 ‫الناس الملاعين ينشرون معلومات سريّة. 77 00:05:31,958 --> 00:05:33,583 ‫أحكموا غلق هذا المكان بأكمله الآن. 78 00:05:34,916 --> 00:05:35,916 ‫غير معقول. 79 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 ‫حسناً. اهدأ. 80 00:05:41,250 --> 00:05:42,708 ‫افعل شيئاً! أتحداك. 81 00:05:42,791 --> 00:05:44,541 ‫تراجع. 82 00:05:45,875 --> 00:05:47,875 ‫"فيوري" متحمس جداً لرؤيتي. 83 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 ‫أنصت... 84 00:05:51,083 --> 00:05:54,375 ‫يقدّر البلد خدمتك ‫التي أديتها للرئيس الليلة، 85 00:05:55,083 --> 00:05:56,458 ‫لكنني هنا الآن. يمكنك أن تذهب. 86 00:05:56,541 --> 00:05:58,375 ‫لا بد أنك جُننت أيها الـ"سكرول" اللعين 87 00:05:58,458 --> 00:06:01,541 ‫لتظن أنني سأسمح لك بالاقتراب من الرئيس. 88 00:06:02,333 --> 00:06:05,791 ‫لكي تكشف هويتي الحقيقية يا "نيك"، ‫سيتعين عليك أن تقتلني. 89 00:06:06,666 --> 00:06:09,625 ‫ولن ترغب في قتلي، لأنك لست مستعداً للموت. 90 00:06:10,875 --> 00:06:15,291 ‫لكن لكوني شخصاً مستعداً لسحب مسدس ‫واستخدامه بلا تردد، 91 00:06:16,083 --> 00:06:17,875 ‫دعني أعطك تحذيراً مسبقاً صغيراً. 92 00:06:18,833 --> 00:06:20,416 ‫في خلال 60 ثانية تقريباً، 93 00:06:21,083 --> 00:06:23,125 ‫المقطع الذي تظهر فيه وأنت تقتل "ماريا هيل" 94 00:06:23,208 --> 00:06:27,250 ‫سيتصدر كل البرامج الإخبارية ‫التي تُذاع حول العالم بأسره. 95 00:06:28,291 --> 00:06:29,458 ‫ذلك صحيح. 96 00:06:30,166 --> 00:06:35,041 ‫وسوف تصبح أكثر رجل مطلوب ‫ومكروه على الكوكب. 97 00:06:35,125 --> 00:06:38,708 ‫- لم تفعل ذلك. ‫- بلى، فعلت ذلك. 98 00:06:39,416 --> 00:06:40,916 ‫فعلت ذلك حقاً. 99 00:06:44,333 --> 00:06:45,791 ‫لذا، الوقت ينفد يا "نيك". 100 00:06:55,416 --> 00:06:57,125 ‫اعتبر هذا عرضاً مسبقاً، 101 00:06:57,416 --> 00:07:00,750 ‫لأنك إن اقتربت من الرئيس يوماً ‫بمسافة 90 متراً مجدداً، 102 00:07:01,166 --> 00:07:03,333 ‫فسأحرص على أن تواجه أسوأ العواقب الممكنة. 103 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 ‫أخبر "غرافيك" بأنني قادم للنيل منه. 104 00:07:08,083 --> 00:07:09,375 ‫أخبره بنفسك. 105 00:08:50,791 --> 00:08:53,000 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 106 00:09:17,500 --> 00:09:20,583 ‫{\an8}"(لندن)" 107 00:09:20,666 --> 00:09:21,666 ‫{\an8}وردتنا هذه الأخبار للتو. 108 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 ‫الرئيس السابق لـ"شيلد"، "نيكولاس فيوري"، 109 00:09:23,708 --> 00:09:27,041 ‫يُبحث عنه لقتله ‫لعميلة "شيلد" السابقة "ماريا هيل"، 110 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 ‫بينما يحقق المسؤولون الرسميون ‫في تورط "فيوري" المحتمل 111 00:09:30,291 --> 00:09:33,041 ‫في المحاولة الفاشلة لقتل الرئيس "ريتسون". 112 00:09:33,541 --> 00:09:35,333 ‫أتت "سونيا فالسوورث" لمقابلتك يا سيدي. 113 00:09:35,416 --> 00:09:36,791 ‫أخبريها بأنني مشغول. 114 00:09:37,791 --> 00:09:39,708 ‫لا تشغل بالك بي. لم أر شيئاً. أعدك بذلك. 115 00:09:42,125 --> 00:09:44,250 ‫مساء الخير يا "سونيا". هل سمعت عن هذا؟ 116 00:09:44,333 --> 00:09:46,541 ‫الهجوم على "ريتسون"؟ لا. استمر. 117 00:09:46,625 --> 00:09:49,458 ‫هل تصدّقين حقاً ‫أن الـ"سكرول" يمكن أن يكونوا بيننا؟ 118 00:09:49,541 --> 00:09:52,708 ‫إن سألتني عن رأيي يا سيدي، ‫أظن أن أولئك الملاعين في كل مكان. 119 00:09:53,583 --> 00:09:54,625 ‫"سونيا"... 120 00:09:56,166 --> 00:09:57,458 ‫ماذا تفعلين؟ 121 00:09:57,541 --> 00:10:00,083 ‫أسألك بأدب عن موقع الطبيبة "روزا دالتون". 122 00:10:00,166 --> 00:10:01,750 ‫هل فقدت صوابك يا امرأة؟ 123 00:10:06,291 --> 00:10:07,291 ‫آنسة "فالسوورث". 124 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 ‫ماذا فعلت؟ 125 00:10:09,125 --> 00:10:11,291 ‫إنني أظهر حقيقة هوية المدير "ويذربي". 126 00:10:11,375 --> 00:10:12,666 ‫تعالوا وانظروا إلى ذلك. 127 00:10:14,541 --> 00:10:18,208 ‫عليّ إخبارك بأن الاستخبارات البريطانية ‫لا تملك سياسة رسمية حيال قتل الـ"سكرول". 128 00:10:18,916 --> 00:10:21,916 ‫لذا إن لم تردني أن أسنّ قانوني الشخصي ‫حيال ذلك الآن، 129 00:10:22,125 --> 00:10:23,416 ‫ينبغي أن تبدأ بالتحدث. 130 00:10:27,083 --> 00:10:28,833 ‫يا غرافيك"، أأنت متفرغ لدقيقة؟ 131 00:10:29,708 --> 00:10:31,375 ‫ما الذي يدور بذهنك أيها الجندي؟ 132 00:10:33,958 --> 00:10:35,583 ‫كنت مرتبكاً قليلاً فحسب. 133 00:10:37,291 --> 00:10:38,916 ‫ما الذي يجعلك مرتبكاً؟ 134 00:10:39,958 --> 00:10:42,250 ‫"بيغون". 135 00:10:44,166 --> 00:10:45,375 ‫لقد خذلنا. 136 00:10:49,000 --> 00:10:50,375 ‫أأنت خائف؟ 137 00:10:51,791 --> 00:10:53,208 ‫نعم، ربما بعض الشيء. 138 00:11:04,666 --> 00:11:05,916 ‫تحدّث. 139 00:11:06,000 --> 00:11:07,333 ‫لقد خرج من الجراحة. 140 00:11:07,625 --> 00:11:10,041 ‫لا تقلق. سأتولى الأمر. 141 00:11:10,875 --> 00:11:13,708 ‫حالما يستفيق، ‫سأرسل تأكيداً حيال شن الهجوم. 142 00:11:13,791 --> 00:11:14,791 ‫أجل. 143 00:11:15,666 --> 00:11:18,333 ‫لأنك تعلم ماذا سيحدث إن لم تفعل ذلك، صحيح؟ 144 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 ‫من يريد القتال؟ 145 00:12:27,625 --> 00:12:28,750 ‫من أيضاً؟ 146 00:12:34,041 --> 00:12:35,958 ‫لست سوى وحش. 147 00:13:35,666 --> 00:13:38,375 ‫أتذكّر أنني كنت ألعب تحت هذا ‫عندما كنت طفلة. 148 00:13:40,000 --> 00:13:41,750 ‫أخبرني أبي بما يعنيه هذا، 149 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 ‫لكنني نسيت. 150 00:13:47,166 --> 00:13:52,250 ‫في أثناء الحرب العالمية الثانية، ‫دمر النازيون هذه المنطقة تقريباً. 151 00:13:53,541 --> 00:13:58,083 ‫بعد ذلك، أصبحت مقاطعة "بريكستون" ملجأ ‫للمهاجرين من "الهند الغربية". 152 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 ‫هذا كان كل ما لديهم. 153 00:14:01,833 --> 00:14:03,541 ‫هل لذلك السبب اخترت هذا المكان؟ 154 00:14:04,416 --> 00:14:06,333 ‫درب النضال صعب. 155 00:14:09,708 --> 00:14:11,875 ‫أشعر بكثير من القوة عندما آتي إلى هنا. 156 00:14:13,500 --> 00:14:14,916 ‫كان "تالوس" يشعر بذلك أيضاً. 157 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 ‫- مات "تالوس"... ‫- يمكنك التوقف عند هذه النقطة. 158 00:14:24,791 --> 00:14:26,083 ‫لقد مات. 159 00:14:28,083 --> 00:14:29,541 ‫على كوكب أجنبي. 160 00:14:31,166 --> 00:14:32,500 ‫على طريق أجنبي. 161 00:14:34,750 --> 00:14:36,291 ‫لن يكون لهذا أي مردود. 162 00:14:37,416 --> 00:14:41,750 ‫لقد هربت من والدي لأنني علمت أنه سيخسر. 163 00:14:41,833 --> 00:14:48,041 ‫اختار "تالوس" درب النضال، إنه لم يخسر. 164 00:14:49,416 --> 00:14:54,750 ‫لا يمكنك أن تسمحي للأسى ‫بأن يشلّك يا "غايا". لقد آن أوانك. الآن! 165 00:14:59,416 --> 00:15:03,000 ‫أخبرني "تالوس" بكيفية نجاتك من إعدامك. 166 00:15:05,666 --> 00:15:07,000 ‫لم يكن لديّ خيار آخر. 167 00:15:08,791 --> 00:15:10,916 ‫ما الحمض النووي الذي سرقه "غرافيك"؟ 168 00:15:12,916 --> 00:15:14,583 ‫بضع عينات فقط. 169 00:15:15,875 --> 00:15:17,750 ‫"كال أوبسيديان" و"فلورا كولوساس". 170 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 ‫لكنه أخذ هاتين العينتين لأنه لم يستطع ‫أن يعثر على ما كان يبحث عنه. 171 00:15:21,958 --> 00:15:23,416 ‫ما الذي كان يبحث عنه؟ 172 00:15:24,041 --> 00:15:25,583 ‫شيء دعاه بـ"الحصاد". 173 00:15:26,916 --> 00:15:28,583 ‫"الحصاد". 174 00:15:32,291 --> 00:15:34,125 ‫يجب أن أدفن أبي. 175 00:15:45,125 --> 00:15:47,375 ‫خذيه إلى "بريسيلا". سوف تعرف ما يجب فعله. 176 00:15:47,833 --> 00:15:48,875 ‫تباً. 177 00:15:49,208 --> 00:15:50,375 ‫سأكون على اتصال بك. 178 00:15:51,750 --> 00:15:53,833 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- إلى "فنلندا". 179 00:15:56,000 --> 00:15:57,666 ‫هل ستكونين على ما يُرام يا فتاة؟ 180 00:15:57,750 --> 00:15:58,916 ‫لا تقلق بشأني. 181 00:16:00,083 --> 00:16:01,500 ‫سأتصرف كما لو أن شيئاً لم يحدث. 182 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 ‫مرحباً يا فردي الـ"سكرول". 183 00:16:26,333 --> 00:16:27,458 ‫من أنت؟ 184 00:16:27,541 --> 00:16:29,208 ‫أظن أن السؤال الأكثر ملاءمة سيكون، 185 00:16:29,291 --> 00:16:30,875 ‫من تريدانني أن أكون؟ 186 00:16:30,958 --> 00:16:32,500 ‫أنا متعددة المؤهلات بشكل مذهل. 187 00:16:32,583 --> 00:16:35,625 ‫لكي أعطيكما مثالين، أنا بارعة جداً ‫في أن أكون أفضل صديقة لكما. 188 00:16:35,708 --> 00:16:38,250 ‫أنا أيضاً بارعة للغاية ‫في ألّا أكون أفضل صديقة لكما. 189 00:16:38,333 --> 00:16:40,833 ‫إنها مسألة أفضلية فحسب. ‫شيء إيجابي أو سلبي. 190 00:16:42,625 --> 00:16:45,958 ‫- اخرجي. ‫- هذا خطأ إداري جداً. 191 00:16:46,500 --> 00:16:49,833 ‫"نايجل"، سنُضطر إلى تعيين شخص ما ‫في مجال الإشراف إن رُفدتما، 192 00:16:49,916 --> 00:16:53,333 ‫أو أن تكون هذه فرصة، ‫لأن هذا الأمر يصبح خطراً على الصحة. 193 00:16:53,416 --> 00:16:54,958 ‫- لا، اسمي "فيكتور". ‫- بالطبع. 194 00:16:55,041 --> 00:16:58,958 ‫"نايجل" هو الرجل صاحب كاتم الصوت الموجّه ‫نحو قاعدة جمجمتك. 195 00:16:59,250 --> 00:17:01,208 ‫ها هو ذا. هل تودين أن تجلسي؟ 196 00:17:04,208 --> 00:17:07,708 ‫من هذه العينات ‫التي استطعت أن ألاحظها تحت المجهر، 197 00:17:07,791 --> 00:17:09,875 ‫أنت تنفّذين شيئاً مبتكراً ومؤذياً. 198 00:17:10,666 --> 00:17:11,833 ‫هل تودين إخباري عنه؟ 199 00:17:11,916 --> 00:17:15,291 ‫- لا، عملنا هنا في غاية... ‫- لا تتحدث. تحدّثي أيتها الطبيبة "دالتون". 200 00:17:17,250 --> 00:17:19,125 ‫عملي معقد جداً. 201 00:17:20,083 --> 00:17:22,875 ‫إنه يمتد عبر مجالات تركيز متعددة. 202 00:17:22,958 --> 00:17:25,666 ‫لنركز على هذا، هلّا نفعل ذلك. 203 00:17:33,750 --> 00:17:38,125 ‫ابدئي من البداية، ‫وإياك أن تتغافلي عن أدق التفاصيل. 204 00:17:38,583 --> 00:17:40,500 ‫هذا معمل رائع حقاً يا "روزا". 205 00:17:40,583 --> 00:17:43,666 ‫للأسف، سأُضطر إلى إضرام النار فيه. ‫الجميع يختبر المكسب والخسارة. 206 00:17:52,083 --> 00:17:56,125 ‫لن نخون "غرافيك" أبداً. ‫اتركينا نذهب وإلا فسأقتلها. 207 00:17:56,833 --> 00:17:58,458 ‫لا أشكك فيك ولو للحظة. 208 00:17:58,791 --> 00:18:00,875 ‫الذكور في بني جنسي مشابهون جداً لك. 209 00:18:00,958 --> 00:18:04,125 ‫إن لم ينشغلوا بالتلاعب بك ليصيبوك بالجنون، ‫فسوف يهددونك بالقتل. 210 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 ‫ذلك مضمون البث الصوتي على الإنترنت. 211 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 ‫أيتها البروفيسورة "ديفيس". 212 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 ‫هل أنت من أرسلها لتقتلني؟ 213 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 ‫أنا "غايا". 214 00:19:45,875 --> 00:19:48,125 ‫قال "فيوري" إنك تستطيعين مساعدتي ‫على دفن أبي. 215 00:19:55,125 --> 00:19:56,750 ‫كيف حالك يا سيدي الرئيس؟ 216 00:19:58,541 --> 00:19:59,666 ‫مغلوب على أمري. 217 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 ‫هل تود تغيير ذلك يا سيدي؟ 218 00:20:04,291 --> 00:20:08,833 ‫كما رأيت بأم عينيك لدحض أي شك، ‫أولئك الـ"سكرول" ساعدوا في ذلك الهجوم. 219 00:20:09,041 --> 00:20:10,208 ‫أجل، رأيت ذلك. 220 00:20:10,916 --> 00:20:14,750 ‫لكن الـ"سكرول" بالتأكيد هنا. ‫وهم يعملون مع الروس. 221 00:20:15,833 --> 00:20:17,583 ‫بالطبع الروس ينكرون هذا، 222 00:20:17,666 --> 00:20:20,916 ‫لكن تسلّمنا دليلاً من "سونيا فالسوورث" ‫من الاستخبارات البريطانية. 223 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 ‫رباه! 224 00:20:25,125 --> 00:20:29,583 ‫والآن يا سيدي الرئيس، ما تراه ‫على هذه الشاشة هو مجمّع الـ"سكرول". 225 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 ‫إنه على أرض روسية. 226 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 ‫يجب أن ندمر هذه المنشأة. 227 00:20:35,083 --> 00:20:37,000 ‫تدعمنا "إنكلترا" دعماً كلياً، 228 00:20:37,083 --> 00:20:38,916 ‫وحالما يرى بقية أعضاء "الناتو" هذا الدليل، 229 00:20:39,000 --> 00:20:40,750 ‫سيوافقون على دعمنا أيضاً. صدّقني. 230 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 ‫شن هجمة على أرض روسية؟ 231 00:20:44,125 --> 00:20:45,750 ‫ذلك يعني الحرب العالمية الثالثة. 232 00:20:46,666 --> 00:20:49,625 ‫أفضّل أن نواجه حرباً على أن نواجه الفناء. 233 00:20:49,708 --> 00:20:52,583 ‫وذلك بالضبط ما سوف يعنيه غزو الـ"سكرول". 234 00:20:54,500 --> 00:20:56,791 ‫يجب أن نمنع الحادثة قبل أن يتصاعد خطرها. 235 00:20:57,583 --> 00:20:58,666 ‫ويجب فعل ذلك الآن. 236 00:21:02,583 --> 00:21:04,666 ‫كنت أتساءل متى ستتصل. 237 00:21:05,791 --> 00:21:08,458 ‫يعجبك أن تظن ‫أنك متقدم عليّ بخطوة يا "فيوري". 238 00:21:09,541 --> 00:21:13,000 ‫أنت متقدم عليّ، وأحتاج إلى أن أنطلق ‫بسرعة الصاروخ كي أظل متقدماً عليك. 239 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 ‫لدي صفقة من أجلك. 240 00:21:17,083 --> 00:21:18,958 ‫هل لها أي علاقة بـ"الحصاد"؟ 241 00:21:19,541 --> 00:21:22,250 ‫أحضر عينة "الحصاد" لي شخصياً ‫وسوف ألغي كل ما خططت له. 242 00:21:23,541 --> 00:21:25,208 ‫ما الذي سوف تلغيه؟ 243 00:21:25,291 --> 00:21:27,291 ‫ظننت أنك متقدم عليّ بخطوة. 244 00:21:27,375 --> 00:21:29,000 ‫إنني أزيد من خطورة الوضع يا "فيوري". 245 00:21:29,458 --> 00:21:33,333 ‫إن لم أحصل على ما أريد، ‫فإن رئيسك سيفجّر الـ"سكرولو" الجدد 246 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 ‫وسوف تندلع الحرب بعدئذ. 247 00:21:34,916 --> 00:21:36,583 ‫وأحضر بعض حبوب اليود. 248 00:21:36,666 --> 00:21:39,416 ‫غرفة المفاعل يمكن أن تكون ‫ذات تأثير عنيف بعض الشيء. 249 00:21:59,291 --> 00:22:01,958 ‫إشعار أحمر من منظمة الشرطة الدولية. 250 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 ‫إنها لا تصدر هذه الإشعارات جزافاً. تهانيّ. 251 00:22:04,333 --> 00:22:07,041 ‫أجل، لطالما قالت أمي إنني مميز. 252 00:22:07,125 --> 00:22:08,375 ‫أجل، كانت أمك محقة. 253 00:22:10,083 --> 00:22:12,541 ‫أشعر بأنه كان سيصبح أفضل ‫لو كنا على متن القاعدة الجوية. 254 00:22:12,625 --> 00:22:14,583 ‫أجل، أُوقفت تلك القاعدة الجوية عن العمل. 255 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 ‫مثلما ينبغي أن تكون كذلك. 256 00:22:18,083 --> 00:22:20,458 ‫قبل أن أنسى، هاك. 257 00:22:20,833 --> 00:22:22,916 ‫ارتأيت أنك قد تحتاج إلى ذلك ‫على الجانب الآخر. 258 00:22:27,166 --> 00:22:28,083 ‫على الرحب والسعة. 259 00:22:29,000 --> 00:22:32,625 ‫وحاول أن تأخذ قيلولة. تبدو متأففاً قليلاً. 260 00:22:43,000 --> 00:22:44,416 ‫كان لواءنا. 261 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 ‫إنه يستحق موكباً من المشيعين. 262 00:22:49,291 --> 00:22:51,375 ‫لم يعبأ "تالوس" كثيراً بالأبهة. 263 00:22:55,708 --> 00:22:57,041 ‫هل لديك العطية؟ 264 00:23:10,083 --> 00:23:11,291 ‫كان خاتم أمي. 265 00:23:18,333 --> 00:23:19,541 ‫لا أعرف الصلاة. 266 00:23:21,666 --> 00:23:23,708 ‫لا بأس. أنا أعرفها. 267 00:23:48,166 --> 00:23:52,083 ‫{\an8}ارتحل خير الرحيل إلى آخرتك يا أبي. 268 00:23:58,291 --> 00:24:00,250 ‫لقد أخبرته بأنه فاشل. 269 00:24:01,833 --> 00:24:04,250 ‫أي ابنة تلك التي تقول ذلك إلى أبيها؟ 270 00:24:05,583 --> 00:24:09,541 ‫النوع الذي ينوي أن يعوضه عن ذلك ‫عندما تلتقيه في المرة القادمة. 271 00:24:11,875 --> 00:24:15,041 ‫آخر شيء قلته لـ"فيوري" ‫قبل واقعة إبادة نصف سكان "الأرض": 272 00:24:15,125 --> 00:24:18,958 ‫"إن استمررت في تمضية وقتك ‫بمطاردة الفضائيين، 273 00:24:19,041 --> 00:24:21,208 ‫فربما تخسر الفضائية التي تزوجتها." 274 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 ‫لماذا يريد "غرافيك" أن يقتلك؟ 275 00:24:32,083 --> 00:24:33,625 ‫بسبب العصيان، حسب ما أظن. 276 00:24:34,708 --> 00:24:36,416 ‫ومع ذلك قررت أن تطيعي الأمر 277 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 ‫الذي يلزمك بالانتظار هنا لملاقاة إعدامك. 278 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 ‫ما في الأمر، أنني أحب هذا المنزل. 279 00:24:44,416 --> 00:24:49,958 ‫أحببته منذ أول لحظة ‫وطأت قدمي فيه لمعاينته قبل 15 سنة. 280 00:24:50,041 --> 00:24:51,333 ‫مع "فيوري"؟ 281 00:24:51,416 --> 00:24:52,666 ‫بوجود "فيوري" في ذهني. 282 00:24:53,541 --> 00:24:57,583 ‫لم أكن متيقنة ‫من أنه سيلتزم بمكان يعتبره بيته، 283 00:24:57,666 --> 00:24:59,500 ‫بصرف النظر عن أي مكان معي. 284 00:25:00,375 --> 00:25:02,916 ‫لكنني ارتأيت أنني إن كنت ‫سأعطي الأمر فرصة للنجاح، 285 00:25:03,000 --> 00:25:07,375 ‫فسيتعين عليّ البحث عن مكان يقدم ‫الأشياء الـ3 التي يقدّرها إلى أقصى درجة. 286 00:25:08,416 --> 00:25:13,541 ‫كثير من الخصوصية وكثير من الأمان ‫وكثير من... 287 00:25:13,625 --> 00:25:14,666 ‫الجلد. 288 00:25:15,250 --> 00:25:16,416 ‫الضوء. 289 00:25:19,083 --> 00:25:21,708 ‫كان يجلس هناك بجوار النافذة ‫وهو يقرأ كتاباً. 290 00:25:22,666 --> 00:25:25,208 ‫تاركاً أشعة الشمس تلمس بشرته برقة. 291 00:25:25,750 --> 00:25:30,291 ‫وأنا كنت أستغرق بعمق في تأمّله ‫على هذا الوضع لساعات. 292 00:25:30,666 --> 00:25:33,458 ‫هل استغرق بعمق في تأمّلك ‫وأنت على هيئتك الحقيقية؟ 293 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 ‫- ذلك ليس من شأنك. ‫- أنا... 294 00:25:39,750 --> 00:25:42,208 ‫- لم أقصد الإهانة. ‫- بالطبع قصدت ذلك. 295 00:25:42,375 --> 00:25:44,833 ‫أنت شابة، تظنين أنك تعرفين كل شيء. 296 00:25:45,166 --> 00:25:48,750 ‫لكنك لا تعرفين ما يتطلبه الأمر ‫لتأسيس حياة مع شخص آخر، 297 00:25:48,833 --> 00:25:50,250 ‫والمحافظة عليها... 298 00:26:00,416 --> 00:26:04,250 ‫بأي حال، عندما تحين لحظة مواجهتي ‫لمنفّذي الإعدام عليّ، 299 00:26:04,833 --> 00:26:08,333 ‫أفضّل أن ألتقي أولئك الأوغاد ‫وأنا أقف هنا بكامل سعادتي 300 00:26:09,125 --> 00:26:11,916 ‫عن أن ألتقيهم وأنا أهرب إلى زقاق مظلم... 301 00:26:22,416 --> 00:26:23,250 ‫خذي. 302 00:26:36,666 --> 00:26:37,958 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 303 00:27:38,458 --> 00:27:39,791 ‫{\an8}التالي. 304 00:27:41,583 --> 00:27:43,125 ‫{\an8}مساء الخير. 305 00:27:56,750 --> 00:27:58,791 ‫{\an8}مرحباً بعودتك يا سيد "كيرهونين". 306 00:28:12,083 --> 00:28:13,708 ‫دعني أتأكد من فهمي للأمر. 307 00:28:13,791 --> 00:28:16,208 ‫مليار دولار من البحث والتطوير، 308 00:28:16,291 --> 00:28:18,291 ‫وكل ما يستطيع فعله حجاب "ويدو" ‫أن يحجب وجهك؟ 309 00:28:18,500 --> 00:28:19,625 ‫ماذا عن بقية جسمك؟ 310 00:28:19,708 --> 00:28:21,708 ‫ذلك الإصدار الأجدد، ليس هذا. 311 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 ‫لا تشغل بالك. 312 00:28:26,291 --> 00:28:28,791 ‫- هل هذا ما سنفعله؟ ‫- نعم، هذا ما سنفعله. 313 00:28:28,875 --> 00:28:30,125 ‫اربط حزام الأمان من فضلك. 314 00:28:30,750 --> 00:28:32,083 ‫ها نحن ننطلق. 315 00:28:51,125 --> 00:28:52,291 ‫كوني حذرة يا "غايا". 316 00:29:03,541 --> 00:29:06,500 ‫"على بعد 294 كيلومتراً من الحدود الروسية" 317 00:29:06,583 --> 00:29:08,958 ‫لماذا تظنين أن "رودي" مسؤول عن هذا؟ 318 00:29:09,791 --> 00:29:12,416 ‫طلب دليل إثبات لموقع الـ"سكرولو" الجدد. 319 00:29:13,125 --> 00:29:14,291 ‫وهل أعطيته إياه؟ 320 00:29:14,375 --> 00:29:15,625 ‫نعم يا "فيوري". 321 00:29:16,083 --> 00:29:19,375 ‫في ظل غياب التدرج الإشرافي، أنا الرئيسة ‫الجديدة للاستخبارات البريطانية. 322 00:29:20,041 --> 00:29:22,375 ‫وحسب معلوماتي، ‫"بريطانيا" و"أمريكا" كانتا حليفتين. 323 00:29:22,458 --> 00:29:25,250 ‫حسب معلوماتي، "رودي" من الـ"سكرول". 324 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 ‫ماذا؟ 325 00:29:27,750 --> 00:29:29,916 ‫وأنت تقولين أنني فقدت براعتي. 326 00:29:31,708 --> 00:29:34,375 ‫من الذي ليس من الـ"سكرول" في هذه الأيام؟ 327 00:29:35,916 --> 00:29:38,833 ‫لماذا بحق السماء ‫يريد "غرافيك" أن يفجّر قومه؟ 328 00:29:38,916 --> 00:29:40,125 ‫مبدأ الاستفادة. 329 00:29:40,916 --> 00:29:43,333 ‫إن لم أعط "غرافيك" عينة "الحصاد"، 330 00:29:43,791 --> 00:29:48,333 ‫فعندئذ سيحرق "رودي" مجمّع الـ"سكرول"، 331 00:29:48,416 --> 00:29:51,583 ‫بمن فيهم كل الـ"سكرول" ‫والبشر العالقين بداخله. 332 00:29:51,958 --> 00:29:55,916 ‫سوف تنتقم "روسيا"، والعالم سوف يُجن جنونه. 333 00:29:56,208 --> 00:29:59,625 ‫أجل. أمر الحرب مفهوم. ‫لكن ماذا عن عينة "الحصاد"؟ 334 00:30:00,500 --> 00:30:03,375 ‫إنها مكونة من الدماء المتناثرة ‫لكل فرد من الـ"أفنجرز" تقريباً 335 00:30:03,458 --> 00:30:06,041 ‫في معركة "الأرض". 336 00:30:07,125 --> 00:30:08,583 ‫حتى "كارول دانفرز". 337 00:30:10,125 --> 00:30:14,500 ‫عقب انتهاء المعركة، ‫أُرسل البعض لجمع ذلك الحمض النووي. 338 00:30:16,958 --> 00:30:20,041 ‫أولئك البعض لديهم القدرة ‫على اتخاذ الهيئات. 339 00:30:22,166 --> 00:30:26,458 ‫لم يعلم عنهم أحد باستثنائنا أنا والجامعين، 340 00:30:26,916 --> 00:30:28,250 ‫- تحت قيادة... ‫- "غرافيك". 341 00:30:28,333 --> 00:30:29,583 ‫"غرافيك"، أجل. 342 00:30:29,666 --> 00:30:33,583 ‫وعلى الأغلب كانت أساس الفكرة ‫التي فكّر فيها لآلة الـ"سكرول الخارقين". 343 00:30:36,833 --> 00:30:39,583 ‫- إذاً هل أنت مسؤول عن كل هذا؟ ‫- نعم. 344 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 ‫لماذا تظنين أنني عدت؟ 345 00:31:06,750 --> 00:31:09,833 ‫مقبرة إسكندنافية؟ كان ينبغي أن أحضر منجلي. 346 00:31:10,416 --> 00:31:13,833 ‫الرجال الموتى هم من يحتفظون بالأسرار. ‫أنت علمتني ذلك يا "سونيا". 347 00:31:16,250 --> 00:31:20,250 ‫{\an8}"العقيد (نيكولاس جيه فيوري)" 348 00:31:20,625 --> 00:31:23,750 ‫"فيوري"، لماذا لم تستدع ‫أياً من أصدقائك الخارقين للمساعدة؟ 349 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 ‫هذا أمر شخصيّ. 350 00:31:29,375 --> 00:31:31,666 ‫لا يمكننا الاستمرار في الاعتماد ‫على أولئك الخارقين 351 00:31:31,750 --> 00:31:34,041 ‫كي يأتوا فجأةً وينقذونا. 352 00:31:35,375 --> 00:31:37,458 ‫لم يعش أي أحد منهم الحياة التي أعيشها. 353 00:31:38,416 --> 00:31:41,250 ‫لا أحد منهم يستطيع الدفاع ‫عن العالم مثلما أستطيع. 354 00:31:42,416 --> 00:31:45,041 ‫القوة الوحيدة التي لديّ 355 00:31:45,750 --> 00:31:48,666 ‫تكمن في ذكائي الذي غرزته فيّ أمي العازبة، 356 00:31:50,083 --> 00:31:52,541 ‫وفي زواجي بامرأة 357 00:31:53,583 --> 00:31:55,958 ‫تُعد أعظم مما كنت آمل يوماً. 358 00:31:57,291 --> 00:32:00,750 ‫إن لم يكن ذلك كافياً، ‫فلا أعلم أي أمل قد يكون لدينا. 359 00:32:02,416 --> 00:32:06,500 ‫إن لم يكن ذلك كافياً، ‫فربما مصيري الهلاك دون سواه. 360 00:32:09,583 --> 00:32:11,375 ‫ألا تملك مقبرة أخرى كهذه؟ 361 00:32:11,458 --> 00:32:15,250 ‫لديّ مقابر كهذه في كل الأماكن، أتعلمين؟ ‫الرجال الموتى يحتاجون إلى خيارات. 362 00:32:17,125 --> 00:32:18,291 ‫لماذا "فنلندا"؟ 363 00:32:20,583 --> 00:32:22,416 ‫قضينا أنا و"بريسيلا" شهر العسل هنا. 364 00:32:24,791 --> 00:32:26,166 ‫الـ"سكرول" يعجبهم البرد. 365 00:32:37,041 --> 00:32:38,500 ‫الآن بت تفهمين. 366 00:32:54,708 --> 00:32:55,833 ‫دعني أستوضح الأمر. 367 00:32:55,916 --> 00:32:58,291 ‫كنت تعلم مدى خطورة هذه القنينة، 368 00:32:58,375 --> 00:33:01,083 ‫لذلك بدّلت موقعها لتحميها من "غرافيك"، 369 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 ‫والآن ستعطيها له. 370 00:33:09,666 --> 00:33:11,125 ‫بالضبط. 371 00:33:11,666 --> 00:33:13,666 ‫يقولون إن تطور الأجناس يستمر بلا توقّف. 372 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 ‫لنعط فناءنا بعض المساعدة النافعة. 373 00:34:00,291 --> 00:34:01,333 ‫لقد حان الوقت. 374 00:34:01,750 --> 00:34:03,041 ‫لننه هذا. 375 00:36:40,250 --> 00:36:42,250 سـحـب و تـعديـل TheFmC ‫ترجمة "إسلام الأمير"