1 00:00:01,208 --> 00:00:03,333 TRONG TẬP TRƯỚC 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,875 Hắn đang chế tạo một cỗ máy. 3 00:00:05,417 --> 00:00:06,417 Cỗ máy dùng để làm gì? 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,375 Tôi nghĩ nó sẽ làm cho chúng tôi mạnh hơn. 5 00:00:08,625 --> 00:00:09,833 Trong cuộc họp Hội đồng, 6 00:00:09,917 --> 00:00:12,458 tôi đã nói mình có kế hoạch biến Trái đất thành của chúng ta. 7 00:00:12,958 --> 00:00:14,625 Các anh hùng của Trái đất sẽ hành động. 8 00:00:15,167 --> 00:00:18,667 Cách chúng ta khắc chế điều đó là tự mình trở nên siêu phàm. 9 00:00:19,292 --> 00:00:20,167 Siêu Skrull. 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,833 Ai đang dẫn đầu cuộc nghiên cứu? 11 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 Dalton. Cái tên là Dalton. 12 00:00:27,917 --> 00:00:31,292 Một trong hai cư dân tại ngôi nhà xinh đẹp của bà... 13 00:00:31,708 --> 00:00:33,083 sẽ ăn một phát đạn hôm nay. 14 00:00:33,167 --> 00:00:34,667 Tung đồng xu nếu muốn, tôi không quan tâm. 15 00:00:38,667 --> 00:00:40,042 Chúng sẽ săn lùng em. 16 00:00:40,292 --> 00:00:42,875 Tôi đang phải đối mặt với sự xâm nhập của riêng tôi ngay lúc này. 17 00:00:43,292 --> 00:00:44,292 BẢO MẬT 18 00:00:44,917 --> 00:00:49,375 Có Skrull trong Chính phủ Hoa Kỳ. 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,708 Chúng ta phải chuẩn bị truyền máu. 20 00:01:11,792 --> 00:01:12,958 Có một bộ làm mát trong phòng mổ. 21 00:01:13,042 --> 00:01:14,708 Ngài Tổng thống, ngài có nghe tôi nói không? 22 00:01:14,792 --> 00:01:16,083 Thưa ông, ông phải đợi ở ngoài. 23 00:01:16,167 --> 00:01:18,417 - Chuyện này không phải do Nga đâu. Không phải đâu. - Thưa ngài. 24 00:01:19,167 --> 00:01:21,125 Tôi sẽ mở lồng ngực, anh mổ nội soi. 25 00:01:21,208 --> 00:01:22,250 Ông ấy có thể chịu được chứ? 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,875 Dù ông làm gì đi nữa, đừng tin Đại tá Rhodes. 27 00:01:24,958 --> 00:01:26,750 - Mạch ông ấy đang giảm. - Đi nào. 28 00:01:27,250 --> 00:01:28,750 Thưa ông, ông có thẩm quyền không? 29 00:01:29,333 --> 00:01:30,500 Không thì chờ ở ngoài. 30 00:01:30,583 --> 00:01:34,000 Trong một bất ngờ kỳ lạ, Tổng thống Ritson đã được cứu thoát khỏi cuộc tấn công... 31 00:01:34,083 --> 00:01:37,875 bởi một thứ mà các nhân chứng mô tả là người ngoài hành tinh có thể thay đổi hình dạng. 32 00:01:38,083 --> 00:01:40,875 Trong khi chờ đợi tin tức về tình trạng... 33 00:02:32,125 --> 00:02:33,708 Tập hợp các đặc công. 34 00:02:51,125 --> 00:02:52,792 Anh nên tự hào, G. 35 00:02:53,250 --> 00:02:55,917 - Talos cuối cùng... - Sao hả? Chết? 36 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 Mục tiêu của chúng ta là Tổng thống, và ông ta vẫn còn sống. 37 00:03:00,000 --> 00:03:01,208 - Chúng ta chưa thể biết được. - Không. 38 00:03:01,292 --> 00:03:04,667 Tuy nhiên, những gì chúng ta biết là cuộc chiến của chúng ta vẫn chưa bắt đầu. 39 00:03:04,750 --> 00:03:07,625 Và nếu anh đã trộm được thứ lẽ ra anh phải trộm. 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,125 Tôi đã có thể tự mình dọn sạch đoàn xe đó. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,208 Anh sẽ làm thế ư? 42 00:03:11,833 --> 00:03:16,292 Anh đã ra lệnh giết Fury trong khi biết Vaara sẽ không làm điều đó. 43 00:03:17,083 --> 00:03:20,792 Anh đã có cơ hội giết Fury một lần nữa ngày hôm nay, nhưng anh đã không làm thế. 44 00:03:21,667 --> 00:03:23,292 Bởi vì ông ta có thứ chúng ta cần. 45 00:03:23,792 --> 00:03:25,417 Giải thích cho chúng tôi. 46 00:03:25,958 --> 00:03:28,500 Anh nói Fury giấu DNA của Avenger... 47 00:03:28,583 --> 00:03:31,417 nhưng nó không ở bất kì vị trí nào mà anh đã cung cấp. 48 00:03:33,083 --> 00:03:34,750 Không, Fury chưa bao giờ tin vào anh, 49 00:03:34,833 --> 00:03:38,042 và nó khiến tôi tự hỏi tại sao chúng tôi phải... 50 00:03:47,917 --> 00:03:49,625 Pagon đã nghĩ anh ta có tiếng nói, 51 00:03:50,292 --> 00:03:51,333 nhưng không ai có. 52 00:03:51,833 --> 00:03:53,042 Các người không có khuôn mặt... 53 00:03:53,917 --> 00:03:55,542 và cả tên. 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,708 Và lí do duy nhất Fury có mặt trong đoàn xe hộ tống... 55 00:03:58,792 --> 00:04:02,583 là vì người vợ phản bội của ông ta đã chống lại mệnh lệnh trực tiếp của tôi. 56 00:04:03,792 --> 00:04:05,042 Các người hiểu chứ? 57 00:04:06,125 --> 00:04:09,625 Trong trường hợp đó, hãy cử người đến nhà Vaara và giết ả ta. 58 00:04:37,167 --> 00:04:38,333 Tôi nghe? 59 00:04:38,792 --> 00:04:39,875 Anh đang ở đâu? 60 00:04:40,625 --> 00:04:43,542 Trên đường đến bệnh viện, để tạo kết cục thuận lợi cho chúng ta. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,167 Thay đổi kế hoạch. 62 00:04:45,750 --> 00:04:47,292 Giữ Ritson sống. 63 00:04:48,208 --> 00:04:50,792 Hãy chắc chắn rằng ông ta biết thủ phạm không chỉ có người Nga. 64 00:04:50,917 --> 00:04:52,875 Mà là Nga với sự trợ giúp của Skrull. 65 00:04:53,542 --> 00:04:54,542 Cái gì? 66 00:04:54,833 --> 00:04:57,333 Cho ông ta xem ảnh vệ tinh của New Skrullos. 67 00:04:57,917 --> 00:05:00,542 Chứng minh cho ông ta thấy rằng có Skrull ở Nga, 68 00:05:01,542 --> 00:05:03,417 và tất cả chúng phải được loại bỏ. 69 00:05:04,167 --> 00:05:08,333 - Gravik, anh mất trí rồi à? - Không. Đây là đòn bẩy, Raava à. 70 00:05:09,292 --> 00:05:13,167 Fury không muốn thấy Thế chiến III hay Skrull vô tội phải chết. 71 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Hãy để tôi chăm sóc ông ta. 72 00:05:15,250 --> 00:05:17,125 Và nếu chúng ta không có được những gì chúng ta muốn? 73 00:05:17,500 --> 00:05:19,833 Vậy thì chúng ta làm những gì chúng ta đã sẵn sàng để làm. 74 00:05:19,830 --> 00:05:21,830 Hy sinh. 75 00:05:27,620 --> 00:05:28,910 Ngài Tổng thống đâu? 76 00:05:29,790 --> 00:05:31,870 Thật tình, họ bất cẩn để lộ thông tin. 77 00:05:31,950 --> 00:05:33,580 Khóa nơi này ngay bây giờ. 78 00:05:34,910 --> 00:05:35,910 Không thể tin được. 79 00:05:38,370 --> 00:05:41,160 Được rồi. Bình tĩnh. 80 00:05:41,250 --> 00:05:42,700 Làm gì đó đi! Tôi thách anh! 81 00:05:42,790 --> 00:05:44,540 Bỏ đi. Bỏ đi. 82 00:05:45,870 --> 00:05:47,870 Fury rất vui khi gặp tôi. 83 00:05:49,580 --> 00:05:50,580 Nghe này... 84 00:05:51,080 --> 00:05:54,370 Đất nước đánh giá cao sự phục vụ của ông cho ngài Tổng thống tối nay, 85 00:05:55,080 --> 00:05:56,450 nhưng tôi đã ở đây rồi. Ông có thể đi. 86 00:05:56,540 --> 00:05:58,370 Bộ não Skrull của anh bị điên rồi, 87 00:05:58,450 --> 00:06:01,540 nếu anh nghĩ tôi sẽ để anh đến gần ngài Tổng thống. 88 00:06:02,330 --> 00:06:05,790 Để vạch mặt tôi, Nick, ông phải giết tôi. 89 00:06:06,660 --> 00:06:09,620 Ông không muốn giết tôi, bởi vì ông chưa sẵn sàng để chết. 90 00:06:10,870 --> 00:06:15,290 Tuy nhiên, tôi không phải loại rút súng ra và không làm gì, 91 00:06:16,080 --> 00:06:17,870 hãy để tôi cho ông một lời cảnh báo. 92 00:06:18,830 --> 00:06:20,410 Trong 60 giây, 93 00:06:21,080 --> 00:06:23,120 đoạn băng ông giết Maria Hill... 94 00:06:23,200 --> 00:06:27,250 sẽ là tin tức tiêu đề trên mọi chương trình tin tức trên toàn thế giới. 95 00:06:28,290 --> 00:06:29,450 Chính xác đó. 96 00:06:30,160 --> 00:06:35,040 Ông sẽ trở thành kẻ chạy trốn số một và bị ghét nhất trên Trái đất. 97 00:06:35,120 --> 00:06:38,700 - Anh không dám đâu. - Vậy sao, tôi dám. 98 00:06:39,410 --> 00:06:40,910 Tôi thực sự dám. 99 00:06:44,330 --> 00:06:45,790 Thời gian đang trôi, Nick. 100 00:06:55,410 --> 00:06:57,120 Hãy nghĩ thật kỹ vào Nick, 101 00:06:57,410 --> 00:07:00,750 bởi vì nếu ông lại gần ngài Tổng thống khoảng 90m, 102 00:07:01,160 --> 00:07:03,330 tôi sẽ đảm bảo rằng ông thu hút được mọi sự chú ý. 103 00:07:04,830 --> 00:07:06,500 Nói với Gravik tôi sẽ đến. 104 00:07:08,080 --> 00:07:09,370 Tự mình nói đi. 105 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 106 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 - Biên dịch: Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, Đoàn Duy Tùng, SeriousSam, Thu Hằng 107 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 108 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 109 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 110 00:07:40,000 --> 00:09:20,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 111 00:09:20,660 --> 00:09:21,660 Tin tức mới nhất. 112 00:09:21,790 --> 00:09:23,620 Cựu Giám đốc SHIELD, Nicholas Fury, 113 00:09:23,700 --> 00:09:27,040 bị truy nã vì tội sát hại cựu Đặc vụ SHIELD, Maria Hill... 114 00:09:27,120 --> 00:09:30,200 khi các sĩ quan điều tra sự liên quan của Fury... 115 00:09:30,290 --> 00:09:33,040 trong vụ ám sát Tổng thống Ritson bất thành 116 00:09:33,540 --> 00:09:35,330 Sonya Falsworth đến để gặp ngài. 117 00:09:35,410 --> 00:09:36,790 Bảo bà ấy tôi đang bận. 118 00:09:37,790 --> 00:09:39,700 Đừng quan tâm tới tôi. Tôi không thấy. Tôi hứa. 119 00:09:42,120 --> 00:09:44,250 Chào buổi chiều. Đã biết tin gì chưa? 120 00:09:44,330 --> 00:09:46,540 Cuộc tấn công vào Ritson? Nói cho tôi đi. 121 00:09:46,620 --> 00:09:49,450 Bà thực sự tin rằng Skrull có thể ở trong số chúng ta? 122 00:09:49,540 --> 00:09:52,700 Nếu ông hỏi tôi, thưa ông, tôi nghĩ chúng ở khắp mọi nơi. 123 00:09:53,580 --> 00:09:54,620 Sonya... 124 00:09:56,160 --> 00:09:57,450 Bà đang làm gì thế? 125 00:09:57,540 --> 00:10:00,080 Hỏi một cách lịch sự vị trí của Bác sĩ Rosa Dalton. 126 00:10:00,160 --> 00:10:01,750 Cô mất trí rồi à? 127 00:10:06,290 --> 00:10:07,290 Nona Falsworth. 128 00:10:07,540 --> 00:10:08,540 Bà đang làm gì thế? 129 00:10:09,120 --> 00:10:11,290 Cho biết danh tính của Giám đốc Weatherby. 130 00:10:11,370 --> 00:10:12,660 Nào, nhìn vào đó. 131 00:10:14,540 --> 00:10:18,200 Tôi phải nói rằng SIS không có chính sách chính thức nào liên quan đến việc tiêu diệt Skrull. 132 00:10:18,910 --> 00:10:21,910 Trừ khi ông muốn tôi làm theo sở thích cá nhân của mình bây giờ, 133 00:10:22,120 --> 00:10:23,410 nên bắt đầu bằng cách nói chuyện. 134 00:10:27,080 --> 00:10:28,830 Này, Gravik. Rảnh chứ? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,370 Có chuyện gì vậy, anh lính? 136 00:10:33,950 --> 00:10:35,580 Tôi hơi bối rối. 137 00:10:37,290 --> 00:10:38,910 Bối rối cái gì? 138 00:10:39,950 --> 00:10:42,250 Tiền chi trả. 139 00:10:44,160 --> 00:10:45,370 Anh ấy làm chúng tôi thất vọng. 140 00:10:49,000 --> 00:10:50,370 Có sợ không? 141 00:10:51,790 --> 00:10:53,200 Phải, có thể chút. 142 00:11:04,450 --> 00:11:05,570 Nói đi. 143 00:11:05,750 --> 00:11:07,275 Ông ấy đã ra khỏi phòng phẫu thuật. 144 00:11:07,620 --> 00:11:10,040 Đừng lo lắng. Tôi sẽ xử lý. 145 00:11:10,870 --> 00:11:13,700 Sau khi ông ấy tỉnh lại, tôi đã gửi xác nhận về vụ tấn công. 146 00:11:13,790 --> 00:11:14,790 Tốt. 147 00:11:15,660 --> 00:11:18,330 Bởi vì anh biết điều gì sẽ xảy ra khi anh không làm, phải không? 148 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 Ai muốn nó? 149 00:12:27,620 --> 00:12:28,750 Ai khác nào? 150 00:12:34,040 --> 00:12:35,950 Mày chẳng là gì ngoài một con quái vật. 151 00:13:35,660 --> 00:13:38,370 Tôi nhớ đã từng chơi ở đây khi còn bé. 152 00:13:40,000 --> 00:13:41,750 Bố tôi nói với tôi ý nghĩa của nó, 153 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 nhưng tôi đã quên. 154 00:13:47,160 --> 00:13:52,250 Trong Thế chiến II, Đức quốc xã đã phá hủy toàn bộ khu vực này. 155 00:13:53,540 --> 00:13:58,080 Sau đó, Brixton trở thành nơi ẩn náu của những người nhập cư từ Tây Ấn. 156 00:13:59,620 --> 00:14:00,870 Đây là tất cả những gì họ có. 157 00:14:01,830 --> 00:14:03,540 Đó có phải là lý do tại sao ông chọn nơi này? 158 00:14:04,410 --> 00:14:06,330 Con đường đấu tranh rất khó khăn. 159 00:14:09,700 --> 00:14:11,870 Tôi như được tiếp thêm sức mạnh khi ở đây. 160 00:14:13,500 --> 00:14:14,910 Talos cũng vậy. 161 00:14:19,580 --> 00:14:21,950 - Talos đã chết... - Đừng tiếp tục. 162 00:14:24,790 --> 00:14:26,080 Ông ấy đã chết. 163 00:14:28,080 --> 00:14:29,540 Trên một hành tinh khác. 164 00:14:31,160 --> 00:14:32,500 Trên con đường xa lạ. 165 00:14:34,750 --> 00:14:36,290 Sẽ chẳng có gì làm tôi tin điều đó. 166 00:14:37,410 --> 00:14:41,750 Tôi chạy trốn khỏi bố tôi vì tôi biết ông ấy sẽ thua. 167 00:14:41,830 --> 00:14:48,040 Talos đã chọn con đường đấu tranh, ông ấy không bao giờ thua cuộc. 168 00:14:49,410 --> 00:14:54,750 Đừng để đau buồn làm tê liệt cô, G'iah. Đây chính là thời điểm của cô. Ngây bây giờ! 169 00:14:59,410 --> 00:15:03,000 Talos nói với tôi cách cô sống sót sau cuộc hành quyết. 170 00:15:05,660 --> 00:15:07,000 Tôi không có sự lựa chọn. 171 00:15:08,790 --> 00:15:10,910 Gravik đã đánh cắp mẫu DNA nào? 172 00:15:12,910 --> 00:15:14,580 Chỉ một vài mẫu thôi. 173 00:15:15,870 --> 00:15:17,750 Cull Obsidian, Flora Colossus. 174 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Hắn lấy chúng vì hắn không thể tìm thấy những gì hắn đang cần. 175 00:15:21,950 --> 00:15:23,410 Hắn đang tìm gì vậy? 176 00:15:24,040 --> 00:15:25,580 Một thứ gọi là "Vụ mùa". 177 00:15:26,910 --> 00:15:28,580 "Vụ mùa". 178 00:15:32,290 --> 00:15:34,120 Tôi phải chôn cất bố tôi. 179 00:15:45,120 --> 00:15:47,370 Đưa ông ấy tới chỗ Priscilla. Bà ấy biết phải làm gì. 180 00:15:47,830 --> 00:15:48,870 Chết tiệt. 181 00:15:49,200 --> 00:15:50,370 Tôi sẽ giữ liên lạc với cô. 182 00:15:51,750 --> 00:15:53,830 - Ông định đi đâu? - Phần Lan. 183 00:15:56,000 --> 00:15:57,660 Nhóc sẽ ổn chứ? 184 00:15:57,750 --> 00:15:58,910 Không phải lo lắng cho tôi. 185 00:16:00,080 --> 00:16:01,500 Tôi sẽ bày ra bộ mặt tốt thôi. 186 00:16:22,750 --> 00:16:23,910 Xin chào Skrull. 187 00:16:26,330 --> 00:16:27,450 Bà là ai? 188 00:16:27,540 --> 00:16:29,200 Câu hỏi chính xác hơn là... 189 00:16:29,290 --> 00:16:30,870 cô muốn tôi trở thành ai? 190 00:16:30,950 --> 00:16:32,500 Tôi rất linh hoạt. 191 00:16:32,580 --> 00:16:35,620 Ví dụ, tôi rất giỏi trong việc trở thành bạn thân của cô. 192 00:16:35,700 --> 00:16:38,250 Tôi cũng cực kỳ giỏi trong việc không phải là bạn thân của cô. 193 00:16:38,330 --> 00:16:40,830 Chỉ là một vấn đề của cảm nhận. Sống hoặc chết. 194 00:16:42,620 --> 00:16:45,950 - Tránh ra. - Đây là một sai lầm lố bịch. 195 00:16:46,500 --> 00:16:49,830 Nigel, chúng ta phải có một ai đó bắn... 196 00:16:49,910 --> 00:16:53,330 hoặc bị bắn, anh biết đấy, vì vấn đề có gây nguy hiểm tới sức khỏe. 197 00:16:53,410 --> 00:16:54,950 - Không, tên tôi là Victor. - Tất nhiên rồi. 198 00:16:55,040 --> 00:16:58,950 Nigel là người đang chĩa ống giảm thanh vào đáy sọ của anh. 199 00:16:59,250 --> 00:17:01,200 Anh ấy đây rồi. Xin vui lòng ngồi. 200 00:17:04,200 --> 00:17:07,700 Từ những mẫu này tôi có thể quan sát chúng dưới kính hiển vi, 201 00:17:07,790 --> 00:17:09,870 các người đã thực hiện một động thái vi phạm đấy. 202 00:17:10,660 --> 00:17:11,830 Muốn nói với tôi không? 203 00:17:11,910 --> 00:17:15,290 - Không, công việc của chúng tôi ở đây... - Không phải anh. Cô, Bác sĩ Dalton. 204 00:17:17,250 --> 00:17:19,120 Công việc của tôi ở đây rất phức tạp. 205 00:17:20,080 --> 00:17:22,870 Bao gồm một số lĩnh vực trọng tâm khác nhau. 206 00:17:22,950 --> 00:17:25,660 Trong trường hợp đó, vậy thì chúng ta hãy tập trung vào cái này. 207 00:17:33,750 --> 00:17:38,120 Bắt đầu lại từ đầu và đừng bỏ qua dù chỉ một chi tiết nhỏ nhất. 208 00:17:38,580 --> 00:17:40,500 Rosa, phòng thí nghiệm này thật tuyệt. 209 00:17:40,580 --> 00:17:43,660 Tiếc là phải thiêu hủy nó đi. Được này mất kia. 210 00:17:52,080 --> 00:17:56,120 Chúng tôi sẽ không bao giờ phản bội Gravik. Hãy để chúng tôi đi hoặc tôi sẽ giết cô ta. 211 00:17:56,830 --> 00:17:58,450 Tôi chưa bao giờ nghi ngờ anh. 212 00:17:58,790 --> 00:18:00,870 Những người đàn ông trong giống loài của tôi cũng vậy. 213 00:18:00,950 --> 00:18:04,120 Nếu bọn họ không thao túng tâm lí, thì họ cũng sẽ đe dọa giết. 214 00:18:04,200 --> 00:18:06,040 Đó là nội dung chủ yếu podcast. 215 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Giáo sư Davis? 216 00:19:38,290 --> 00:19:40,000 Cô là người được phái đến để giết tôi? 217 00:19:41,040 --> 00:19:42,120 Tôi là G'iah. 218 00:19:45,870 --> 00:19:48,120 Fury nói bà có thể giúp chôn cất bố tôi. 219 00:19:55,120 --> 00:19:56,750 Tình trạng của ngài thế nào? 220 00:19:58,540 --> 00:19:59,660 Bất lực. 221 00:20:00,080 --> 00:20:01,870 Muốn thay đổi điều đó không, thưa ngài? 222 00:20:04,290 --> 00:20:08,830 Như ngài có thể thấy, những Skrull này được hỗ trợ trong cuộc tấn công. 223 00:20:09,040 --> 00:20:10,200 Có, tôi thấy. 224 00:20:10,910 --> 00:20:14,750 Tuy nhiên, Skrull chắc chắn ở đây. Và bọn chúng làm việc với Nga. 225 00:20:15,830 --> 00:20:17,580 Đương nhiên Nga phủ nhận điều này, 226 00:20:17,660 --> 00:20:20,910 nhưng chúng tôi đã nhận được bằng chứng hỗ trợ từ Sonya Falsworth tại SIS. 227 00:20:22,080 --> 00:20:23,370 Chúa ơi. 228 00:20:25,120 --> 00:20:29,580 Thưa Tổng thống, những gì ngài thấy trên màn hình này là một trại Skrull. 229 00:20:30,040 --> 00:20:31,410 Trên lãnh thổ của Nga. 230 00:20:32,620 --> 00:20:34,790 Chúng ta phải vô hiệu hóa cơ sở này. 231 00:20:35,080 --> 00:20:37,000 Nước Anh đi sau chúng ta 100%. 232 00:20:37,080 --> 00:20:38,910 Một khi các thành viên NATO nhìn thấy bằng chứng này, 233 00:20:39,000 --> 00:20:40,750 họ sẽ tham gia. Tin tôi đi. 234 00:20:41,080 --> 00:20:42,700 Xâm chiếm lãnh thổ Nga? 235 00:20:44,120 --> 00:20:45,750 Điều đó có nghĩa là Thế chiến III. 236 00:20:46,660 --> 00:20:49,620 Tôi thà đối mặt với chiến tranh hơn là tuyệt chủng. 237 00:20:49,700 --> 00:20:52,580 Đó là ý nghĩa của cuộc xâm lược Skrull. 238 00:20:54,500 --> 00:20:56,790 Chúng ta phải tiêu diệt nó tận gốc. 239 00:20:57,580 --> 00:20:58,660 Và giờ. 240 00:21:02,580 --> 00:21:04,660 Tôi nghĩ anh sẽ gọi. 241 00:21:05,790 --> 00:21:08,450 Ông nghĩ ông luôn đi trước tôi một bước sao, Fury. 242 00:21:09,540 --> 00:21:13,000 Anh phản ứng thật nhanh, tôi nhất định phải dùng nhiên liệu tên lửa tới trước mặt anh. 243 00:21:14,830 --> 00:21:16,450 Tôi có một đề nghị cho ông. 244 00:21:17,080 --> 00:21:18,950 Nó có liên quan gì đến Vụ mùa không? 245 00:21:19,540 --> 00:21:22,250 Để nó trực tiếp cho tôi và tôi hủy bỏ mọi thứ. 246 00:21:23,540 --> 00:21:25,200 Hủy cái gì? 247 00:21:25,290 --> 00:21:27,290 Tôi đã nghĩ ông đi trước tôi một bước cơ. 248 00:21:27,370 --> 00:21:29,000 Tôi đặt cược, Fury. 249 00:21:29,450 --> 00:21:33,330 Nếu tôi không đạt được điều mình muốn, Tổng thống của ông sẽ đánh bom New Skrullos... 250 00:21:33,410 --> 00:21:34,500 và cuộc chiến bắt đầu. 251 00:21:34,910 --> 00:21:36,580 Mang theo thuốc iốt. 252 00:21:36,660 --> 00:21:39,410 Buồng lò phản ứng có thể hơi hung dữ. 253 00:21:59,290 --> 00:22:01,950 Thông báo đỏ Interpol. 254 00:22:02,040 --> 00:22:04,250 Không dành cho ai cả. Chúc mừng. 255 00:22:04,330 --> 00:22:07,040 Phải, mẹ luôn nói tôi là người đặc biệt. 256 00:22:07,120 --> 00:22:08,370 Đúng. Mẹ nói đúng. 257 00:22:10,080 --> 00:22:12,540 Sẽ thấy ổn hơn nhiều nếu ta ở trên Helicarrier. 258 00:22:12,620 --> 00:22:14,580 Phải, máy bay đó đã được nghỉ hưu. 259 00:22:15,250 --> 00:22:16,620 Như ông cũng vậy ấy. 260 00:22:18,080 --> 00:22:20,450 Trước khi tôi quên, đây rồi! 261 00:22:20,830 --> 00:22:22,910 Nghĩ rằng ông có thể cần cái này ở đó đấy. 262 00:22:27,160 --> 00:22:28,160 Không có gì nhé. 263 00:22:29,000 --> 00:22:32,620 Hãy cố gắng ngủ đi. Ông có vẻ cáu kỉnh. 264 00:22:43,000 --> 00:22:44,410 Bố tôi từng là tướng của chúng ta. 265 00:22:45,620 --> 00:22:47,580 Ông ấy xứng đáng một đám tang. 266 00:22:49,290 --> 00:22:51,370 Talos không thực sự thích diễu hành. 267 00:22:55,700 --> 00:22:57,040 Có lễ vật không? 268 00:23:10,080 --> 00:23:11,290 Nó thuộc về mẹ tôi. 269 00:23:18,330 --> 00:23:19,540 Tôi không biết cầu nguyện. 270 00:23:21,660 --> 00:23:23,700 Nó không quan trọng. Tôi biết. 271 00:23:48,160 --> 00:23:52,080 Chúc may mắn ở thế giới bên kia, bố. 272 00:23:58,290 --> 00:24:00,250 Tôi nói với ông ấy rằng ông ấy đã thất bại. 273 00:24:01,830 --> 00:24:04,250 Loại con gái nào sẽ nói điều đó với bố mình chứ? 274 00:24:05,580 --> 00:24:09,540 Tử tế ở chỗ là sẽ định bù đắp khi lần tới cô ấy gặp ông ấy. 275 00:24:11,870 --> 00:24:15,040 Điều cuối cùng tôi nói với Fury trước Cú búng tay là... 276 00:24:15,120 --> 00:24:18,950 "Nếu anh cứ lãng phí thời gian đuổi theo người ngoài hành tinh, 277 00:24:19,040 --> 00:24:21,200 anh sẽ mất người mà anh đã kết hôn. 278 00:24:28,660 --> 00:24:30,410 Tại sao Gravik muốn giết bà? 279 00:24:32,080 --> 00:24:33,620 Tôi đoán là do tôi không vâng lời. 280 00:24:34,700 --> 00:24:36,410 Tuy nhiên, bà tuân theo mệnh lệnh... 281 00:24:36,500 --> 00:24:39,540 bảo bà ở lại để hành quyết mà? 282 00:24:40,000 --> 00:24:43,080 Vấn đề là, tôi thích ngôi nhà này. 283 00:24:44,410 --> 00:24:49,950 Yêu thích nó kể từ lần đầu tiên đặt chân đến đây với tầm nhìn từ 15 năm trước. 284 00:24:50,040 --> 00:24:51,330 Với Fury? 285 00:24:51,410 --> 00:24:52,660 Với Fury trong tâm trí. 286 00:24:53,540 --> 00:24:57,580 Tôi không chắc ông ấy có thể cam kết ở một nơi như nhà, 287 00:24:57,660 --> 00:24:59,500 để một mình sống với tôi. 288 00:25:00,370 --> 00:25:02,910 Tuy nhiên, tôi nghĩ rằng nếu tôi muốn cho nó một cơ hội, 289 00:25:03,000 --> 00:25:07,370 tôi phải tìm một nơi cho được ba thứ mà ông ấy coi trọng nhất. 290 00:25:08,410 --> 00:25:13,540 Rất nhiều quyền riêng tư, bảo mật và rất nhiều... 291 00:25:13,620 --> 00:25:14,660 Da thú. 292 00:25:15,250 --> 00:25:16,410 Ánh sáng. 293 00:25:19,080 --> 00:25:21,700 Ông ấy thường ngồi bên cửa sổ đọc sách. 294 00:25:22,660 --> 00:25:25,200 Để mặt trời hôn lên làn da của ông ấy. 295 00:25:25,750 --> 00:25:30,290 Và tôi hẳn đã bị cuốn theo, ngắm nhìn ông ấy như thế hàng giờ liền. 296 00:25:30,660 --> 00:25:33,450 Ông ấy đã bao giờ bị cuốn hút khi nhìn thấy hình dạng thật của bà chưa? 297 00:25:36,870 --> 00:25:38,870 - Không phải việc của cô. - Tôi... 298 00:25:39,750 --> 00:25:42,200 - Tôi không có ý xúc phạm. - Tất nhiên rồi. 299 00:25:42,370 --> 00:25:44,830 Cô còn trẻ, cô nghĩ rằng mình biết mọi thứ. 300 00:25:45,160 --> 00:25:48,750 Nhưng cô không biết phải cần những gì để xây dựng cuộc sống với một ai đó, 301 00:25:48,830 --> 00:25:50,250 và duy trì nó... 302 00:26:00,410 --> 00:26:04,250 Dù sao thì, khi mà phải đối đầu với những kẻ muốn giết tôi, 303 00:26:04,830 --> 00:26:08,330 tôi thà gặp chúng ở đây trong niềm hạnh phúc... 304 00:26:09,120 --> 00:26:11,910 hơn là chạy trốn trong một góc tối nào đó... 305 00:26:22,410 --> 00:26:23,410 Đây. 306 00:26:36,660 --> 00:26:37,950 - Cô ổn chứ? - Ổn. 307 00:28:12,080 --> 00:28:13,700 Để xem tôi có hiểu không nhé. 308 00:28:13,790 --> 00:28:16,200 Hàng tỉ đô cho việc nghiên cứu và phát triển... 309 00:28:16,290 --> 00:28:18,290 và tất cả những gì mà Mặt nạ Quả phụ có thể đóng giả là cái mặt ông sao? 310 00:28:18,500 --> 00:28:19,620 Thế những phần còn lại thì sao? 311 00:28:19,700 --> 00:28:21,700 Đấy là bản mới hơn, không phải cái này. 312 00:28:21,830 --> 00:28:23,750 Thôi kệ đi. 313 00:28:26,290 --> 00:28:28,790 - Thật vậy luôn? - Chứ còn sao nữa. 314 00:28:28,870 --> 00:28:30,120 Cài dây an toàn đi nào. 315 00:28:30,750 --> 00:28:32,080 Giờ đi thôi. 316 00:28:50,910 --> 00:28:52,290 Cận thận, G'iah. 317 00:29:06,580 --> 00:29:08,950 Sao bà nghĩ Rhodey là chủ mưu? 318 00:29:09,790 --> 00:29:12,410 Hắn đề nghị về sự chứng thực cho New Skrullos. 319 00:29:13,120 --> 00:29:14,290 Và bà đồng ý? 320 00:29:14,370 --> 00:29:15,620 Đúng vậy, Fury. 321 00:29:16,080 --> 00:29:19,370 Giờ sếp lớn vắng mặt, tôi là sếp mới của SIS. 322 00:29:20,040 --> 00:29:22,370 Và lần cuối cùng tôi kiểm tra, Anh với Mỹ là đồng minh. 323 00:29:22,450 --> 00:29:25,250 Còn lần cuối cùng tôi kiểm tra, Rhodey là Skrull. 324 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Cái gì? 325 00:29:27,120 --> 00:29:29,910 Thế mà bà nói là tôi xuống trình. 326 00:29:31,700 --> 00:29:34,370 Thời nay thì tên quái nào không là Skrull cơ chứ? 327 00:29:35,910 --> 00:29:38,830 Thế sao Gravik lại muốn tự giết người của hắn chứ? 328 00:29:38,910 --> 00:29:40,120 Sự ảnh hưởng. 329 00:29:40,910 --> 00:29:43,330 Nếu tôi không đưa Vụ mùa cho Gravik, 330 00:29:43,790 --> 00:29:48,330 thì Rhodey sẽ thiêu cháy khu phức hợp Skrull, 331 00:29:48,410 --> 00:29:51,580 cùng với tất cả Skrull và người sống trong đó. 332 00:29:51,950 --> 00:29:55,910 Nga sẽ trả đũa, và cả thể giới sẽ mất trí. 333 00:29:56,200 --> 00:29:59,620 Rồi, rồi, chiến tranh. Và Vụ mùa gì cơ? 334 00:30:00,500 --> 00:30:03,370 Gần như tất cả mẫu máu của các Avenger... 335 00:30:03,450 --> 00:30:06,040 trong trận chiến ở Trái Đất. 336 00:30:07,120 --> 00:30:08,580 Kể cả Carol Danvers. 337 00:30:10,120 --> 00:30:14,500 Sau trận chiến, sẽ có vài người được cử đi thu thập những mẫu DNA. 338 00:30:16,950 --> 00:30:20,040 Một vài người có khả năng trà trộn. 339 00:30:22,160 --> 00:30:26,450 Không ai biết về họ cả, chỉ có tôi và những người thu thập, 340 00:30:26,910 --> 00:30:28,250 - được dẫn đầu bởi... - Gravik. 341 00:30:28,330 --> 00:30:29,580 Gravik, đúng vậy. 342 00:30:29,660 --> 00:30:33,580 Và đó chắc là khi hắn nghĩ ra ý tưởng về cỗ máy tạo ra Siêu Skrull. 343 00:30:36,830 --> 00:30:39,580 - Ông là người chịu trách nghiệm cho tất cả? - Ừ. 344 00:30:43,160 --> 00:30:44,790 Thế bà nghĩ tại sao tôi quay lại? 345 00:31:06,750 --> 00:31:09,830 Nghĩa trang kiểu Scandinavia? Đáng ra tôi phải mang theo lưỡi hái nhỉ. 346 00:31:10,410 --> 00:31:13,830 Chỉ có người chết mới giữ bí mật. Bà dạy tôi vậy mà, Sonya. 347 00:31:20,620 --> 00:31:23,750 Fury, sao ông không gọi mấy người bạn đặc biệt của ông? 348 00:31:26,330 --> 00:31:27,830 Đây là chuyện cá nhân. 349 00:31:29,370 --> 00:31:31,660 Chúng ta không thể dựa dẫm vào những siêu anh hùng... 350 00:31:31,750 --> 00:31:34,040 sẽ đến và cứu chúng ta mãi được 351 00:31:35,370 --> 00:31:37,450 Không ai trong số họ đã sống cuộc đời tôi đã sống. 352 00:31:38,410 --> 00:31:41,250 Không ai trong số họ có thể cứu thế giới theo cách tôi làm. 353 00:31:42,410 --> 00:31:45,040 Cái sức mạnh duy nhất tôi có... 354 00:31:45,750 --> 00:31:48,660 được ban tặng cho tôi bởi một người mẹ đơn thân, 355 00:31:50,080 --> 00:31:52,540 và bao quanh ngón tay tôi bởi một người phụ nữ... 356 00:31:53,580 --> 00:31:55,950 tuyệt vời hơn những gì tôi tưởng tượng. 357 00:31:57,290 --> 00:32:00,750 Nếu mà như vậy không đủ, tôi không biết chúng ta còn hy vọng gì nữa không. 358 00:32:02,410 --> 00:32:06,500 Nếu mà không đủ, chắc tôi chỉ là cát bụi mà thôi. 359 00:32:09,580 --> 00:32:11,370 Hình như ông có một cái nữa phải không? 360 00:32:11,450 --> 00:32:15,250 Tôi có nhiều lắm, bà biết không? Người chết cần sự lựa chọn mà. 361 00:32:17,120 --> 00:32:18,290 Thế sao lại là Phần Lan? 362 00:32:20,580 --> 00:32:22,410 Priscilla và tôi đã đi tuần trăng mật ở đây. 363 00:32:24,790 --> 00:32:26,160 Skrull thích thời tiết lạnh. 364 00:32:37,040 --> 00:32:38,500 Giờ bà hiểu rồi đấy. 365 00:32:54,700 --> 00:32:55,830 Thế giờ để tôi làm rõ nhé. 366 00:32:55,910 --> 00:32:58,290 Ông biết sự nguy hiểm của những cái lọ này, 367 00:32:58,370 --> 00:33:01,080 ông đổi vị trí của chúng để bảo vệ chúng khỏi Gravik, 368 00:33:01,330 --> 00:33:03,080 và giờ ông sẽ đưa chúng cho hắn sao. 369 00:33:09,660 --> 00:33:11,120 Chính xác. 370 00:33:11,660 --> 00:33:13,660 Người ta nói Darwin không bao giờ ngủ cả. 371 00:33:14,330 --> 00:33:16,580 Hãy tiến thêm một bước đến sự tuyệt chủng nào. 372 00:34:00,290 --> 00:34:01,330 Đến lúc rồi. 373 00:34:01,750 --> 00:34:03,040 Hãy kết thúc chuyện này thôi. 374 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 375 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 - Biên dịch: Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, Đoàn Duy Tùng, SeriousSam, Thu Hằng 376 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 377 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 378 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 379 00:34:35,000 --> 00:36:48,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!