1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
আমি নিক ফিউরি।
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
গত ছয় বছর ধরে ডেস্কের পেছনে বসে
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছি আমাদের
ভবিষ্যতের শত্রুরা কোথা দিয়ে আসতে পারে।
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
অফিশিয়াল শিল্ড কার্যক্রম।
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
কখনও মাথায়ই আসেনি যে
ওরা আকাশ থেকে নেমে আসতে পারে।
6
00:00:15,916 --> 00:00:18,291
তুমি বলছো এই বস্তুটাকে
কৌলসনের মতো দেখাচ্ছিল?
7
00:00:18,291 --> 00:00:19,916
হুম। ওর মতোই কথা বলছিল।
8
00:00:20,416 --> 00:00:21,416
আকার পরিবর্তনকারী।
9
00:00:21,416 --> 00:00:23,166
কাউকে আমরা বিশ্বাস করতে পারি না।
10
00:00:23,166 --> 00:00:24,458
আমাদের নিজেদের লোককেও না।
11
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
আমি এখন তোমার সামনে
আমার আসল অবয়বে দাঁড়িয়েছি।
12
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
কোনো প্রতারণা ছাড়া।
13
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
আমি স্রেফ কথা বলতে চাই।
14
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
আমার লোকেরা শরণার্থী,
আশ্রয়হীনভাবে জীবনযাপন করেছে।
15
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- ট্যালোস!
- সরেন।
16
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
আর অল্প যে কয়জন আমরা বেঁচে আছি
তাদেরকেও হত্যা করা হবে একে একে।
17
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
আমাদের হাজার হাজার লোক
একে অপরের থেকে আলাদা হয়ে গেছে।
18
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
এটা স্রেফ শুরু।
19
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
ওরা এখানে নিরাপদ থাকবে না।
20
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
ওদের নিজস্ব আবাসস্থল দরকার।
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
ভারা। স্বাগত।
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
ধন্যবাদ, ফিউরি।
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
একজনের সাথে তোমার পরিচয় করিয়ে দিতে চাই।
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
এই হচ্ছে গ্রাভিক।
25
00:01:46,625 --> 00:01:47,625
গ্রাভিক।
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
ক্রি'দের সাথে সর্বশেষ যুদ্ধে ওর
বাবা-মা নিহত হয়েছে।
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
ও শত্রু সারির পেছন থেকে পালিয়েছে,
একা একা একটা যান চালিয়ে এসেছে।
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
ও বুদ্ধিমান, ফিউরি।
কীভাবে টিকে থাকতে হয়, তা জানে।
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
ওর মতো কাউকে আমরা কাজে লাগাতে পারি।
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
ও একটা বাচ্চা।
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
শুধু মানুষের চোখেই।
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
ওর সাথে স্রেফ কথা বলো।
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
গ্রাভিক। তোমার বাবা-মায়ের ব্যাপারে
আমি মর্মাহত।
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
উনাদের মহান মৃত্যু হয়েছে।
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
আমি নিশ্চিত।
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
এখানকার এই কাজ...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
জানো এটা খুব বিপজ্জনক।
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
আমি ভীত নই।
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
সেটা আমি দেখতেই পাচ্ছি।
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
তোমাদের সবাইকে ধন্যবাদ...
আমার সাথে যোগদানের জন্য।
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
জানি এই যাত্রা...
তোমাদের জন্য খুব প্রতিকূল ছিল।
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
আমরা তোমাদের আবাসস্থল খুঁজতে গিয়েছিলাম,
কিন্তু কিছুই পাইনি নৃশংসতা...
43
00:03:17,541 --> 00:03:18,541
আর ঘৃণা ছাড়া।
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
আমাদের প্রত্যেকেই কাউকে হারিয়েছে।
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
বা সবাইকে।
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
আর আমাদের পুরো প্রজাতি
গ্যালাক্সি জুড়ে ছড়িয়ে ছিটিয়ে রয়েছে,
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
কিন্তু তোমাদের মধ্যে যারা সাহসিকতার
সাথে পৃথিবীতে আগমন করেছ,
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
সেটা করেছ একটা কারণে।
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
এই মানুষটা।
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
এই মানুষটাকে আমি ভরসা করি।
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
তোমরা জানো এই শব্দটাকে আমি
হালকাভাবে নেই না।
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
ধন্যবাদ, ট্যালোস।
53
00:03:59,500 --> 00:04:02,916
বন্ধুরা, যখন থেকে...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
অন্যভাবে বলি।
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
ট্যালোসের সাথে সাক্ষাতের সময় থেকে প্রায়,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
আমি বিশ্বাস করতাম মানুষ
আর স্ক্রালরা একে অপরকে সাহায্য করতে পারে।
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
পৃথিবী এক ভয়াবহ হুমকির সম্মুখীন।
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
আর তোমাদের সাহায্য আমরা কাজে লাগাতে পারি।
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
যার জন্য তোমাদের নতুন একটা
চেহারা ধারণ করতে হবে
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
আর সেটা বজায় রাখতে হবে।
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
এটা আমার শপথ।
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
তোমরা আমার দুনিয়াকে নিরাপদ রাখতে কাজ করবে,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
ক্যারল ডেনভার্স আর আমি
তোমাদের জন্য একটা নতুন দুনিয়া খুঁজে দিবো।
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
কে প্রথম অঙ্গীকারাবদ্ধ হবে?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
ধন্যবাদ, সরেন।
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
তোমার একজন সাহসী মা রয়েছে, গায়াহ।
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
তোমরা তোমাদের কথা রাখলে...
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
আমি আমার কথা রাখব।
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
কী করছো?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
ছাড়ো আমাকে।
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
আমি একজন আমেরিকান! আমি একজন আমেরিকান!
আমি একজন আমেরিকান!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
আমি একজন আমেরিকান!
73
00:06:55,250 --> 00:08:58,875
:.:.: Secret Invasion :.:.:
Season 01 Episode 02
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর
74
00:09:13,417 --> 00:09:17,375
- আপনাকে সাহায্য করতে পারি?
- আমরা একজন লোককে খুঁজছি। একজন কৃষ্ণাঙ্গ আমেরিকান।
75
00:09:17,583 --> 00:09:19,917
এরকম কাউকে দেখেছেন?
76
00:09:23,000 --> 00:09:27,375
একজন কৃষ্ণাঙ্গ আমেরিকান।
মস্কো থেকে ওয়ারস' এর ট্রেনে?
77
00:09:29,125 --> 00:09:32,042
এর চেয়ে এলিয়েনের দেখা পাওয়া সহজ।
78
00:09:34,667 --> 00:09:36,867
আপনার ভ্রমণ উপভোগ করুন, ম্যাডাম।
79
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
ওরা চলে গেছে।
80
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
গায়াহ এর থেকে কোনো খবর পেয়েছ?
81
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
না, কিচ্ছু না। এখনও।
82
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
আমি আর আমার মা যখন ডেট্রয়টে
যাওয়ার জন্য এরকম লম্বা ট্রেন ভ্রমণ করতাম...
83
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
তখনকার দিনে কিন্তু ট্রেন ভ্রমণ
এত আরামদায়ক ছিল না।
84
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
আলাবামা থেকে বেরিয়ে,
আমাদের সবসময় রঙিন কোচে উঠতে হতো।
85
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
গরম, ঘামে ভেজা ভাব।
অর্ধেক সময় বাথরুম কাজ করত না।
86
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
আর আমরা ডাইনিং কারে যেতে পারতাম না।
87
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
তাই, আমরা একটা জুতার বাক্সে করে ফ্রাইড চিকেন,
সাদা রুটি, সিদ্ধ ডিম, আর পাউন্ড কেক নিয়ে উঠতাম।
88
00:10:57,416 --> 00:11:01,791
হুম। ট্রেন চলতে শুরু করার আধা ঘণ্টার মাঝে,
মুরগি সাবাড়।
89
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
এত সুঘ্রাণে আর তর সইত না।
90
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
এই লম্বা ভ্রমণগুলোতে,
91
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
আমি আর আমার মা সময় কাটানোর
জন্য নানারকম খেলা আবিষ্কার করতাম।
92
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"এমন কিছু বলো যা আমি জানি না।"
93
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
এটা ছিল তার অন্যতম প্রিয় খেলা।
94
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
একবার উনি বললেন, "এমন কিছু আমাকে বলো
তোমার আর সুজির ব্যাপারে যা আমি জানি না।"
95
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
আমি আর সুজি
বুড়ো জ্যাকসনের গোলার পেছনে
96
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
ডাক্তার ডাক্তার খেলা খেলতাম।
97
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
বলাই বাহুল্য,
আমি উনাকে এ ব্যাপারে বলতে রাজি ছিলাম না।
98
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
তাই, আমি অদ্ভুত কিছু একটা বানিয়ে বলে দিলাম,
99
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"আমি আর সুজি
ফুটকিওয়ালা একটা বড়ো ব্যাঙ দেখেছি।"
100
00:11:43,125 --> 00:11:44,666
আমার মা স্রেফ হেসেছিল।
101
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
যদিও আমি ডাহা মিথ্যা বলেছিলাম,
102
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
আমার এই মিথ্যা বলাতেই,
103
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
আমার মা আমার আর সুজির ব্যাপারে
যা বোঝার সব বুঝে গিয়েছিলেন।
104
00:11:56,958 --> 00:11:58,000
হুম।
105
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
বেশ, তুমি কয়েক রাউন্ড খেলতে চাও?
106
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
অবশ্যই।
107
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
স্ক্রালোস এর ধ্বংসের ব্যাপারে এমন কিছু
আমাকে বলো যা আমি জানি না।
108
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
তুমি সবকিছু জানো, ফিউরি।
109
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
খেলাটার নাম হচ্ছে
এমন কিছু বলো যা আমি জানি না।
110
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
ক্রি'রা আমাদের চেয়ে শক্তিশালী ছিল।
আমরা যথাসম্ভব ওদের ঠেকিয়ে রেখেছিলাম।
111
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
যখন আর ওদের ঠেকিয়ে রাখতে পারছিলাম না,
112
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
আমাদের লাখ লাখ লোক পালিয়ে আসি।
113
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
ইন্টারেস্টিং।
114
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
যে স্ক্রালরা পালিয়েছিল তাদের ব্যাপারে
এমন কিছু আমাকে বলো যা আমি জানি না।
115
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
আম...
116
00:12:54,541 --> 00:12:55,541
ওরা এখানে।
117
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
কারা এখানে?
118
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
আমরা সবাই।
119
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
দাঁড়াও। হোয়া, হোয়া, হোয়া!
120
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
তুমি বলছো আমাদের মাঝেই লাখ লাখ
স্ক্রাল হেঁটে বেড়াচ্ছে এই মুহূর্তে?
121
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
তোমার মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছে না-কি?
122
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
আমি বার্তা পাঠিয়েছিলাম
123
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
আর সম্রাট ড্রজের কলোনির বাইরে
থাকা প্রতিটি স্ক্রাল উত্তর দিয়েছিল।
124
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
তুমি আমাকে মিথ্যা বলেছ!
125
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
হেই, পুরো মহাবিশ্ব জুড়ে
আমাদের ধরপাকড় করা হচ্ছিল।
126
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
আমার কাছে দুটো উপায় ছিল,
127
00:13:27,041 --> 00:13:30,916
আমার লোকজনদের নিঃশেষ হতে দেওয়া,
বা পৃথিবীতে ডেকে পাঠানো।
128
00:13:30,916 --> 00:13:32,875
- তুমি হলে কী করতে?
- এটা আমার ব্যাপার না!
129
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
ওহ, আচ্ছা। আমাদেরকে গোয়েন্দা হিসেবে কাজে
লাগানো, নানা ফুটফরমাশ করানোতে সমস্যা নেই,
130
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
যতদিন সেটা তোমার সুবিধামতো হচ্ছে।
131
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
আতিথেয়তার ব্যাপারে
সিদ্ধান্ত নেওয়ার অধিকার আমন্ত্রণকারীর।
132
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
আমন্ত্রণকারী নিজেই যখন
উধাও হয়ে যায় তখন?
133
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
কারণ তুমি ছিলে না!
134
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
আর আমি ভাবিনি তুমি ফিরে আসবে,
সত্যিই ভাবিনি।
135
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
আর যখন তুমি ফিরে এসেছ,
136
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
তখনও তোমার সাথে বাস্তব কোনো
ব্যাপারে কথা বলা যায়নি।
137
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
তোমার বুট পৃথিবীতে কোনোমতে ঠেকেছে।
138
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
আর, "ওহ, এখানে খুব অস্বস্তিকর, ভায়া।
আমাকে আমার স্পেস স্টেশনে চলে যেতে হবে।"
139
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
বছরের পর বছর তুমি সেখানে ছিলে!
140
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
তুমি আমার সাথে
যোগাযোগের উপায় জানতে, ট্যালোস।
141
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
আর তবুও যোগাযোগ করোনি
কারণ তুমি আমাকে জানাতে চাওনি।
142
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
আমার আশা...
আমার আশা এই যে তুমি সাহায্য করলে...
143
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
স্ক্রাল আর মানুষরা পাশাপাশি
অবস্থান করতে পারে, পৃথিবীতেই।
144
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
মানুষ নিজেরাই একে অপরের সাথে পাশাপাশি
অবস্থান করতে পারে না! তোমার তো এতদিনে এটা বোঝার কথা!
145
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
যেদিন থেকে সোজা হয়ে হাঁটতে শিখেছি সেদিন
থেকেই আমরা একে অপরের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত!
146
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
এই পৃথিবীতে আরেকটা নতুন প্রজাতির মতো
যথেষ্ট জায়গা বা সহনশীলতা কোনোটাই নেই!
147
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
সত্য বলতে, এই ট্রেনের বগিতেও না।
148
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
আমার ধারণা
এটা তোমার স্টেশন।
149
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
ওহ, ঈশ্বর।
150
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
এলিজাবেথ।
151
00:16:03,083 --> 00:16:04,083
তুমি ওখানে ছিলে?
152
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
হুম।
153
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
কীভাবে ঘটল এটা?
154
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
এটা খুব দ্রুতই ঘটে গিয়েছিল।
155
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
ওই হারামিদের মতো আমাকে সত্যটা না জানিয়ে
156
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
মুখস্থ বুলি ছেড়ো না তুমিও!
157
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
ওই যে, উনি।
আমাকে কী বলেছে জানো?
158
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
আমাকে বলেছেন, জাতি আমার
প্রতি কৃতজ্ঞতার ঋণে আবদ্ধ।
159
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
কিন্তু আমাকে এটুকুও বলবেন না যে
এই দুনিয়ার ঠিক কোথায় আমার মেয়ে মারা গিয়েছে।
160
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
তাই মনে হচ্ছে, আমার ঋণের মধ্যে
সত্যটা জানার অধিকার নেই।
161
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
ও মস্কোতে মারা গিয়েছে।
162
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
আমরা ওখানে গিয়েছিলাম হামলাটা প্রতিহত করতে।
163
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
কেউ একজন একটা ফাঁদ পেতেছিল।
164
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- ওর জন্য?
- না, আমার জন্য।
165
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
কেউ আমাকে আঘাত করতে চেয়েছিল...
166
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
তাই ওকে আঘাত করেছিল।
167
00:17:01,083 --> 00:17:02,083
ওহ।
168
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
তো, তোমার কারণেই আমার মেয়েকে
কফিনে করে ঘরে ফিরিয়ে নিতে হচ্ছে।
169
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
দুঃখিত আমি ওকে আগলে রাখতে পারিনি, এলিজাবেথ।
170
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
তুমি নিক ফিউরি।
171
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
মারিয়া তোমাকে বিশ্বাস করত।
172
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
ও অনায়াসে নরকের দুয়ার পর্যন্ত
তোমাকে অনুসরণ করত।
173
00:17:27,791 --> 00:17:34,000
দেখো, জানি না
মারিয়া কী কারণে ওখানে গিয়ে মারা পড়ল।
174
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
কিন্তু সেটা যাইহোক,
তার আত্মত্যাগ যেন বৃথা না যায়।
175
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
এই মুহূর্তের চাঞ্চল্যকর খবর।
176
00:17:49,958 --> 00:17:53,625
মস্কোতে আজ এক বার্ষিক উৎসবে
একাধিক বোমা বিস্ফোরণ হয়েছে,
177
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
যাতে নিহত হয়েছেন
প্রায় ২,০০০ বেসামরিক লোক।
178
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
একজন সন্দেহভাজনকে হেফাজতে নেওয়া হয়েছে,
179
00:17:58,000 --> 00:18:01,041
যাকে অনলাইন সন্ত্রাসী সংগঠন,
আমেরিকানস এগেইনস্ট রাশিয়ার
180
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
সদস্য হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে।
181
00:18:02,875 --> 00:18:06,208
যুক্তরাজ্যের প্রধানমন্ত্রী তাৎক্ষণিক
এই হামলার নিন্দা জানিয়েছেন,
182
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
আর ন্যাটো এর সেক্রেটারি জেনারেল বলেছেন...
183
00:18:11,750 --> 00:18:15,833
চারদিক থেকে ক্রমাগত নিন্দা জানানোর মাঝেও,
সকল লক্ষণ ইঙ্গিত করছে
184
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
রাশিয়ার আসন্ন প্রতিশোধগ্রহণের দিকে,
185
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
কারণ ক্রেমলিন এই আক্রমণকে
186
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
আমেরিকানদের পক্ষ থেকে সরাসরি
যুদ্ধ ঘোষণা হিসেবে বিবেচনা করছে।
187
00:18:23,250 --> 00:18:26,541
তারা সবাই বলছে যে
মস্কোর আক্রমণে আমাদের হাত ছিল।
188
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
বেশ, এটা সম্পূর্ণ ভ্রান্ত ধারণা।
189
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
মস্কোতে আক্রমণ আমেরিকানদের দ্বারা
হয়েছে এটা অসম্ভব।
190
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
এটা সম্পূর্ণ ভিত্তিহীন একটা অপবাদ।
191
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
তুমি কী করে জানতে
ফিউরি ওখানে থাকবে?
192
00:18:52,166 --> 00:18:53,166
জানতাম না।
193
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
বেশ, নিশ্চিতভাবে জানতাম না।
তবে আমি আশা করেছিলাম।
194
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
আমি দেখতে চেয়েছিলাম
তার মাঝে আর কতটা অবশিষ্ট আছে।
195
00:19:05,333 --> 00:19:06,333
আর?
196
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
ও স্রেফ বাষ্প। বুড়ো।
197
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
জানো, আমি চাইলে ওকে মেরে ফেলতে পারতাম।
198
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
একজন লোক যা কামনা করে
তা তাকে দিয়ে দিলে সেটাকে শাস্তি বলে না।
199
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
আমাকে কাউন্সিল মিটিংয়ে নিয়ে চলো।
200
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
মস্কো যখন পুড়ছে
তখন আমি ওদের চেহারাগুলো দেখতে চাই।
201
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
তুমি, অপেক্ষা করো।
202
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
আহ, হুম, তা হচ্ছে না।
203
00:20:00,958 --> 00:20:02,041
গ্রাভিক।
204
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
এক ঘণ্টার মধ্যে যদি আমি না বের হই,
205
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
ওকে মাথায় গুলি করে দিবে।
206
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
কাউন্সিলের সদস্যগণ।
207
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
মনে হচ্ছে কেউ একজন
ড্রেস কোডের কথা ভুলে গিয়েছে।
208
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
বেশ, আমি আনুষ্ঠানিক আমন্ত্রণও পাইনি,
মি. সেক্রেটারি জেনারেল।
209
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
তবে আমি নিশ্চিত এটা
স্রেফ মনের ভুলেই বাদ পড়ে গিয়েছে।
210
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার।
211
00:20:44,666 --> 00:20:45,666
হ্যালো, শার্লি।
212
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
আমার বিশ্বাস আমি সবার পক্ষ থেকে বলতে পারি,
তোমাকে আমাদের মাঝে পেয়ে আমরা সবাই খুশি।
213
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
দয়া করে বসো।
214
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
দেখছি তোমাদের,
215
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
সবাই মানুষের সেরা পোশাক পরিহিত,
মানুষের তৈরি ওয়াইন পান করছো।
216
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
মানুষের খেলা খেলছ,
মানুষের ছুরি, কাটাচামচ দিয়ে।
217
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
কুকুরের চেয়ে মানুষের মতো
আচরণ করাই উত্তম।
218
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
কুকুর আমার বেশ পছন্দ।
219
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
সত্যি বলতে, আমার ওদেরকেই বেশি ভালো লাগে।
220
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
কুকুর কপটাচারী না।
আর ওরা মিথ্যা বলে না।
221
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
ওরা একে অপরকে খাঁচায় বন্দি করে না।
222
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
ওরা কুৎসা রটায় না, বিষপ্রয়োগ করে না,
223
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
আর ওরা নিজেদের স্বজাতিকে অবনমন
আর ধ্বংসের জন্য মরিয়া হয়ে ওঠে না।
224
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
মানব ইতিহাসের এক নির্বোধ ব্যাখ্যা।
225
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
এটাই মানব ইতিহাসের একমাত্র ব্যাখ্যা।
226
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
তোমার কথা শেষ হয়েছে?
227
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
সম্ভবত আমরা যে উদ্দেশ্যে এখানে
এসেছি সেটা নিয়ে আলোচনা করা উচিত।
228
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
বিচক্ষণ পরামর্শ, বোন।
229
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
বিশ্বজুড়ে সাম্প্রতিক সন্ত্রাসী কার্যকলাপ,
230
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য মস্কো হামলা,
231
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
এই কাউন্সিলের প্রধান উদ্দেশ্য যে স্থিতিশীলতা
রক্ষা করা সেটাকে ধূলিস্মাৎ করে দিচ্ছে।
232
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
আজ রাতের আলোচনার উদ্দেশ্য এটা নির্ধারণ
করা যে কী শাস্তি, যদি প্রযোজ্য হয়,
233
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
দেওয়া হবে সেই ব্যক্তিকে যে
এহেন ক্ষতিসাধন করেছে আমাদের।
234
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
তুমি ২,০০০ এর বেশি
নিষ্পাপ মানুষকে হত্যা করেছ।
235
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
বাচ্চাদের।
236
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
আর তবুও, তোমাকে সামান্যতম
অনুশোচনায় ভুগতে দেখা যাচ্ছে না।
237
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
এই কাউন্সিলকে অমান্য করার অধিকার
তোমাকে কে দিয়েছে?
238
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
কে আমাকে অধিকার দিয়েছে?
239
00:23:14,250 --> 00:23:15,875
আমার মতে এটা একটা যুদ্ধ।
240
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
এটা একটা যুদ্ধ!
241
00:23:18,916 --> 00:23:19,916
হুম?
242
00:23:19,916 --> 00:23:23,541
আর এই টেবিলে বসা প্রত্যেকের লড়া
আগের যুদ্ধগুলোর মতো,
243
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
এই যুদ্ধে আমি হারব না।
244
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
নিজেদের ধ্বংস করাই মানবজাতির পরিণতি।
245
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
আমাদের এই গ্রহে আগমনেরও বহু আগেই,
ওদের নিয়তিতে ধ্বংস লেখা হয়ে গিয়েছিল।
246
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
তাই, নিষ্পাপ মানুষের মৃত্যুতে যারা
শিউরে উঠছে,
247
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
তাদের আশ্বস্ত করতে চাই, আমরা শুধু
অবশ্যম্ভাবী ঘটনাকে ত্বরান্বিত করছি।
248
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
আর এভেঞ্জাররা ফিরে আসলে কী হবে?
249
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
তোমাদের মনে হয় না
আমি এই ব্যাপারে ভেবেছি?
250
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
আমার ওপর ভরসা রাখো।
251
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
আর আমি কথা দিচ্ছি,
তোমাদের আনুগত্যকে পুরষ্কৃত করা হবে।
252
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
বেশ, ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার...
253
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
আমাদের চেইন অফ কমান্ডকে ছোটো করতে হবে।
254
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
শান্তিকালীন সময়ের জন্য গণতন্ত্র ভালো,
কিন্তু যুদ্ধের সময়,
255
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
আমাদের একজন কমান্ডার দরকার যার
হাতে পূর্ণ যুদ্ধ ক্ষমতা এবং নিয়ন্ত্রণ থাকবে।
256
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
হায় ঈশ্বর!
257
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
তাই, আমি গ্রাভিককে স্ক্রাল জেনারেল
পদের জন্য মনোনীত করছি।
258
00:24:22,583 --> 00:24:23,666
বিশ্বাসঘাতক!
259
00:24:23,666 --> 00:24:25,791
তুমি এই পরিকল্পনায় পুরোটা সময় ওর সাথে ছিলে!
260
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
বসো, সার্জিও।
আমার কথা শেষ হয়নি।
261
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
কার সাথে কথা বলছো ভেবে দেখেছ?
আমি ন্যাটোর কমান্ডার।
262
00:24:30,583 --> 00:24:33,958
আঙুলের তুড়িতে আমি
লাখ লাখ সৈন্য যুদ্ধে পাঠাতে পারি...
263
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
উনাকে কি সরিয়ে দিবো, ম্যাডাম?
264
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
ওহ, আমার মনে হয় না
ও আর কোনো ঝামেলা করবে।
265
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
আমাদের নতুন জেনারেল হিসেবে
গ্রাভিকের পক্ষে যারা রয়েছে...
266
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
তারা তাদের সমর্থন জানাবে।
267
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
তোমরা সবাই হয়তো আমাদের ইতিহাস ভুলে গেছো।
268
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
যুদ্ধে জড়াতে অনাগ্রহী হওয়ার কারণে
আমরা আশ্রয়হীন শরণার্থীতে পরিণত হইনি।
269
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
আমরা আশ্রয়হীন শরণার্থীতে পরিণত হয়েছি
কারণ আমরা খুব বেশি যুদ্ধে আগ্রহী ছিলাম।
270
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
আমি তোমাদের অভ্যুত্থানে সমর্থন দিচ্ছি না।
271
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
আমি তোমাদের এই যুদ্ধ সমর্থন করব না।
272
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
আর আমি নিজেকে সমর্পণ করব না।
273
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
তোমার মতো আর ১০০ জন পেলে,
আমি পুরো মহাবিশ্ব জয় করে নিতাম।
274
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
তুমি শান্তিতে থাকো, বোন।
তোমার কোনো ক্ষতি করা হবে না।
275
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- শার্লি।
- এটা গ্রাভিক।
276
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
কাউন্সিল ওকে জেনারেল পদে নির্বাচিত করেছে।
277
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
আমাদের লোকজন আর আমাদের
ভবিষ্যত এখন ওর নিয়ন্ত্রণে।
278
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
আমি যদি কিছু করতে পারি...
279
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
হুম, আমার আর গ্রাভিকের মাঝে একটা
সাক্ষাতের ব্যবস্থা করো। পাবলিক প্লেসে।
280
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
ট্যালোস, ও তোমাকে মেরে ফেলবে।
281
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
হুম, বিশ্বাস করার জন্য ধন্যবাদ।
282
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
তুমি বুঝতে পারছো না।
গ্রাভিক বদলে গিয়েছে।
283
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
আমিও বদলেছি।
সরেন মারা গিয়েছে।
284
00:26:58,291 --> 00:26:59,291
জানি।
285
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
কিন্তু তুমি যদি নিজেকে সামলাতে না পারো,
তুমি জিন্দা ফেরত আসতে পারবে না।
286
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
শার্লি, সাক্ষাতের ব্যবস্থা করো।
287
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
ওকে স্রেফ বলো যে
আমি আমার মেয়ের ব্যাপারে কথা বলতে চাই।
288
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
ধন্যবাদ, স্যার।
289
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
তোমাদের ছাড়া, এটা সম্ভব হতো না।
290
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
তোমার এটা নেই।
291
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
হারভেস্ট ওখানে ছিল না।
292
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
তাহলে আবারও মৃত প্রাণী নিয়ে কাজ করতে হবে।
293
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
আমাদের ডিএনএ নির্বাচনের আওতা
এখনও খুব সীমিত।
294
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
আমি দল পাঠাবো অনুসন্ধানে।
295
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
আমাকে বলা হয়েছিল
এই পর্যায় শেষ হয়ে যাবে।
296
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
আমাকেও।
297
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
গ্রাভিক আমাকে হারভেস্ট এর জন্য
অনেকগুলো লোকেশন দিয়েছিল, সবগুলো খালি।
298
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
আমাদের নির্ভীক নেতা
সবসময় সঠিক নন।
299
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
আপনার মুখ থেকে ভুল শুনলাম মনে হয়।
300
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
আর কিছু দরকার, ড. ডাল্টন?
301
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
হ্যাঁ। তোমার অনুপস্থিতি।
302
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
মস্কো হামলায় আমেরিকান সংশ্লিষ্টতার গুজব
303
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
যে কতটা গুরুতর তার নিদর্শন হিসেবে,
304
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
আজ ইউরোপীয় ইউনিয়নের ২৭টি দেশের
রাষ্ট্রপ্রধান এবং বৃটিশ প্রধানমন্ত্রী
305
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
সকলে ওয়াশিংটনের বক্তব্য জানতে
306
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
লন্ডনে এই জরুরি
নিরাপত্তা সম্মেলনে মিলিত হয়েছেন।
307
00:30:24,333 --> 00:30:25,333
কর্নেল?
308
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
কর্নেল রোডস?
309
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
কর্নেল, আপনি অস্বীকার করছেন যে
আপনার দুজন নাগরিক,
310
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
মি. নিকোলাস ফিউরি
এবং মিস মারিয়া হিল,
311
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
মস্কোতে হামলাস্থলে উপস্থিত ছিল না?
312
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
মি. ফিউরি এবং মিস হিল সম্ভবত
মস্কোতে ভ্রমণ করে থাকতে পারেন
313
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
এরকম দাবির ব্যাপারে আমরা অবগত আছি।
314
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
এটা যদি সত্যিও হয়, সেটা একজন নাগরিক
হিসেবে তাদের ব্যক্তিগত অধিকারে, তাই...
315
00:30:52,291 --> 00:30:56,958
এই ছবিগুলো কি বিষয়টির সত্যতা
নিশ্চায়নের জন্য যথেষ্ট, কর্নেল রোডস?
316
00:30:58,333 --> 00:30:59,875
সম্মানের সহিত বলছি, প্রধানমন্ত্রী,
317
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
রাশিয়ার সরবরাহকৃত ছবিকে
আমি নিশ্চিত সত্য বলে ধরে নিতে পারি না।
318
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
তবে, আমি ছবিগুলো আমাদের
ল্যাংলির ফ্যাসিলিটিতে
319
00:31:05,583 --> 00:31:08,041
বিশ্লেষণ করতে রাজি খুশি মনেই।
320
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
মি. ফিউরির মস্কোতে অবস্থান
আপনি কীভাবে ব্যাখ্যা করবেন?
321
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
আহ, তথাকথিত।
তথাকথিত অবস্থান, ম্যাডাম।
322
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
স্লোভাকিয়া যদি আমার দিকে
আরেকবার চোখ পাকায়,
323
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
আমি কিন্তু স্যুটটা গায়ে চাপাবো আর
বোমাবর্ষণে সব ঝাঁজরা করে দিবো।
324
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
আপনি এখানে কেন, কর্নেল?
325
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
আপনি তো রাষ্ট্রপ্রধান নন।
326
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
প্রেসিডেন্ট রিটসন নিশ্চয়ই
327
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
তার আন্তর্জাতিক পার্টনারদের
এই অভিযোগের গুরুত্ব বোঝেন।
328
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
বেশ, আমি এখানে এসেছি সৌজন্যতাস্বরূপ,
ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার।
329
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
প্রেসিডেন্ট রিটসনকে বেশ ব্যস্ত থাকতে হয়
330
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
বিশ্বের সবচেয়ে ক্ষমতাবান দেশ
আর সামরিক শক্তি পরিচালনার কাজে।
331
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
কেউ ডাকলেই উনি লাফিয়ে চলে আসেন না।
332
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
ফ্রান্সের ডাকে না, ইতালির ডাকে না,
যুক্তরাষ্ট্রের ডাকেও না।
333
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
তো, আমরা আপনাদের উদ্বেগের
ব্যাপারে সংবেদনশীল হলেও,
334
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
যতক্ষণ না আপনারা সত্যিকারের
কোনো প্রমাণ পেশ করতে পারছেন
335
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
দাবিগুলোর স্বপক্ষে,
336
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
আমার ধারণা আমাদের পক্ষ থেকে
সংবেদনশীলতা বাদে আর কিছুই পাচ্ছেন না।
337
00:32:08,083 --> 00:32:09,083
ঠিক আছে?
338
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- রোডস।
- দারুণ স্যুট। আরমানি?
339
00:32:22,333 --> 00:32:23,875
ব্রিয়োনি।
340
00:32:23,875 --> 00:32:24,958
ফিউরি।
341
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
সরকারি বেতনের হিসাবে
একটু বেশিই দামি।
342
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
হুম, বেশ,
আমার আরেক স্যুট তো টাইটানিয়ামের তৈরি,
343
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
তাই এটা আসলে ভালো পরিমাণে
খরচ কমায়।
344
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
আমাদের সাক্ষাৎ করা জরুরি।
যত দ্রুত সম্ভব।
345
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
দারুণ। তোমায় বলি কী,
গতকাল তুমি যে দুনিয়া সমান আকৃতির
346
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
গরম কফির বালতিতে হোচট খেয়ে উল্টে ফেলেছ
সেটা পরিষ্কার করা শেষ করে আসি আমি,
347
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
আর তারপর, আমরা একটা ড্রিংক নিতে পারি।
ভালো মনে হচ্ছে?
348
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
তোমায় হতাশ মনে হচ্ছে।
কী ব্যাপার? ক্রোয়েশিয়া বাজে বকছে?
349
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
স্লোভাকিয়া।
350
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
বেশ, বোমা মেরে ওদের ঝাঁজরা করে দাও।
351
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
বার্নার'স ট্যাভার্ন, বেলা ১টায়।
352
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
আমার একটু উপকার করো, আর ওখানে পৌছানোর
আগে পারমাণবিক হত্যাযজ্ঞ শুরু করে দিও না।
353
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
বিষের ব্যাপারে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত আমার?
354
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
তোমার বাকি দিনগুলো
সাইবেরিয়ান অবসরপ্রাপ্ত সমাজে
355
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
কাটানোর ব্যাপারে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত।
356
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
হুম, আশেপাশের এত শান্ত
পরিবেশ দেখে বোকা বনে যেয়ো না।
357
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
তোমাকে রাশিয়ানদের হাতে তুলে
দেওয়ার এতটুকু কাছাকাছি আমি।
358
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
তোমার র্যাংক ভুলে যাচ্ছ, কর্নেল রোডস?
359
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
এখন পদমর্যাদা নিয়ে
"আমি তোমার চেয়ে বড়"
360
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
এই খেলা খেলতে চাইবে না তুমি, ফিউরি।
361
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
বিশ্বাস করো,
আমিই তোমার শেষ বন্ধু।
362
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
রাশিয়ানরা সত্যিই ব্যাপারটার দায়
আমার কাঁধে চাপাতে চাইছে?
363
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
তোমার চেহারা সব সিসিটিভি ফুটেজ জুড়ে।
364
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
আমি ওখানে হামলাটা থামানোর চেষ্টা করছিলাম।
365
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
ওহ, দারুণ কাজ করেছ, যাইহোক
এখন পর্যন্ত ২,০০০ জন নিহত।
366
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
সব ধ্বংসস্তূপ সরানোর পর সংখ্যাটা
হয়তো তিনগুণ হবে।
367
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
যার অর্থ তুমি শুধু তৃতীয় বিশ্বযুদ্ধের
মঞ্চই সাজাওনি,
368
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
বরং একই সাথে আমাদের সকল
মিত্রদের রাশিয়ার পক্ষে পাঠিয়ে দিয়েছ।
369
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
তোমার নিরাপত্তাকর্মীদের ব্যাপারে
তুমি কতটা ভালোভাবে জানো?
370
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
এটুকু জানি আমার দিকে গুলি ছুঁড়লে
ওরা তার আগেই বুলেট ধরে ফেলবে।
371
00:34:25,208 --> 00:34:28,291
ওদের ব্যাপারে কতটা জানি
বলতে কী বোঝাতে চাইছো?
372
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
তোমায় যদি বলি
ওরা সবাই গুপ্তচর?
373
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
কার গুপ্তচর, রাশিয়ানদের?
374
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
বেশ... রাষ্ট্র-বহির্ভূত শক্তি।
375
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
বৈশ্বিক আওতা,
সীমানাহীন অপারেশন।
376
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- হাইড্রা?
- হুম।
377
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
যদি হাইড্রা একদল সবুজ মানব হতো
যারা তোমার বাপের চেহারা ধারণ করতে পারে।
378
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
তো, কতদিন ধরে
তুমি ওদের ব্যাপারে জানো?
379
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
প্রায় ১৫ বছর আগে,
380
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
আমি একটা টপ সিক্রেট
প্রেজেন্টেশনের অংশ ছিলাম।
381
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
এতে এক ধরণের আকার-বদলকারী
এলিয়েন প্রজাতির কথা বলা হয়েছিল
382
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
যারা তাদের কয়েকটা হালকা
জাহাজ পৃথিবীতে পাঠিয়েছিল।
383
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
পেন্টাগনের উদ্বেগ ছিল যে
384
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
ওরা একদিন আমাদেরকে ভেতর থেকে
আক্রমণ করে দখলে নেওয়ার কথা ভাবতে পারে।
385
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
এই আক্রমণটা বাস্তব।
তাই ঘটেছে।
386
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
এটা... এটা অসম্ভব।
387
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
হ্যাঁ, আমিও তাই ভেবেছিলাম,
কিন্তু এটাই সত্য।
388
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
আর মাথা খারাপ করা ব্যাপারটা হচ্ছে এই,
389
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
আমরা আক্রমণের শিকার হচ্ছি
আর আমরা বলতেই পারছি না আক্রমণকারীরা কারা।
390
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
মস্কো ছিল স্রেফ শুরু।
391
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
হয়তো আমাদের বন্ধুদের ডাকা উচিত।
392
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
না, না, না, আমরা এখনই
ওই অস্ত্র হাতে তুলে নিতে পারি না।
393
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
স্ক্রালদের সাথে ওরা যুদ্ধে জড়াল
394
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
আর একটু বাদেই দেখলে,
395
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
ওদের ডুপ্লিকেট বের হয়েছে
আর সন্ত্রাসী বনে গেছে।
396
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
ফিউরি, এটা...
397
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
এটা আমার যুদ্ধ, রোডি।
398
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
আমাকে তোমার সমর্থন দিতে হবে।
399
00:35:55,583 --> 00:35:57,333
আমি... আমি এটা পারব না।
400
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
"পারব না" বলতে কিছু নেই আমাদের লাইনে।
401
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
স্রেফ তুমি কী করতে পারো
আর কী করতে চাও না।
402
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
ঠিক বলেছ।
আমার বলা উচিত, আমি এটা করছি না।
403
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
আমার যত রাজনৈতিক শক্তি ছিল সব ব্যয় করেছি
404
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
মারিয়া হিলের লাশ
রাশিয়ানদের থেকে ফেরত আনতে।
405
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
তুমি সত্যিই এখন আমার
সাথে রাজনীতির আলাপ শোনাচ্ছ?
406
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
আমি এখানে এসেছি যুক্তরাষ্ট্র সরকারের
একজন প্রতিনিধি হিসেবে, ফিউরি।
407
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
দায়িত্বটাই রাজনৈতিক।
408
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
সেসব দিনের কথা মনে পড়ছে
যখন তোমার দায়িত্ব ছিল দুনিয়াকে রক্ষা করা।
409
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
দুনিয়াকে রক্ষা করার জন্য আমাদের
টেবিলে নিজেদের সিটটা রক্ষা করতে হয়।
410
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
ভুলে যাচ্ছ টেবিলে তোমার
সিট পেতে কে সাহায্য করেছিল?
411
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
ওহ, তো আমি এখন তোমার কাছে ঋণী?
তাই বলতে চাচ্ছ?
412
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
আমরা একে অপরের কাছে ঋণী।
413
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
আমাদের মতো লোকজন আমাদের বাপের
পরিচয়ে পদোন্নতি পায় না।
414
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
আলেক্সান্ডার পিয়ার্স এর মতো গড়পড়তা
লোক যারা দুনিয়া চালায় তাদের অনৈতিক হাত
415
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
থেকে প্রতি আউন্স ক্ষমতা বাগিয়ে নিতে
আমাদের রক্ত ঝড়াতে হয়েছে।
416
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
তাই সেই ক্ষমতা চলো কাজে লাগাই।
একটা ভাইকে সাহায্য করো।
417
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
গাড়ি বাহিরে অপেক্ষা করছে, কর্নেল।
418
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
যাওয়ার সময় হলে
কর্নেল রোডস তোমাকে জানিয়ে দিবে।
419
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
গাড়ি তোমার জন্য, ফিউরি।
420
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
ওরা তোমাকে বাহিরে নিয়ে যাবে,
তারপর তুমি এয়ারপোর্টে যাবে।
421
00:36:55,041 --> 00:36:58,375
ওহ। দুঃখিত।
জানতাম না যে আমার ভ্রমণের পরিকল্পনা আছে।
422
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
তোমার পক্ষ থেকে আমি করেছি।
423
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
আমি যা বললাম তার একটা
শব্দও শুনেছ?
424
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
হ্যাঁ, শুনেছি।
দুনিয়া হুমকির মুখে।
425
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
শত্রুরা হাইড্রার চেয়েও
লাখ গুণ বেশি ভয়ঙ্কর,
426
00:37:09,125 --> 00:37:11,083
কিন্তু ওদের হারাতে পারবে
একমাত্র তুমি।
427
00:37:11,083 --> 00:37:12,166
একাই।
428
00:37:12,166 --> 00:37:15,583
আর তুমি চাও আমি একজন ভাইকে
সাহায্য করে ক্ষমতার সদ্ব্যবহার করি।
429
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
কিন্তু তোমার আর সবার
চেয়ে ভালোভাবে এটা জানার কথা।
430
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
আমরা এই ক্ষমতা গড়পড়তা
শ্বেতাঙ্গদের থেকে বাগিয়েছি,
431
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
হেয়ালিপনায় সেটা আবার গড়পড়তা
কারো হাতে তুলে দেওয়ার জন্য না।
432
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
এই ক্ষমতার লক্ষ্য হচ্ছে
নৈতিকতায় অটুট থাকা,
433
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
নির্মম হওয়া,
434
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
নিজের আদর্শ যে লোকটা
তার বিপরীতে বসে,
435
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
যার সাথে পুরো একটা পেশা,
ব্যক্তিগত আর বংশত ইতিহাসের যোগসূত্র,
436
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
তাকে কোনো প্রকার দ্বিধা ছাড়াই বলতে পারা,
যে তাকে পদচ্যূত করা হচ্ছে।
437
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
এই মুহূর্তটা, ঠিক সেরকমই, নিক।
438
00:37:56,750 --> 00:37:59,833
ওরা তোমাকে পাঠিয়েছে
আমাকে পদচ্যূত করার জন্য?
439
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
কেউ আমাকে পাঠায়নি।
আমি স্বেচ্ছায় এসেছি।
440
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
আর তোমার ঘাড়ে দোষ না চাপালেও,
যে গণ্ডগোল তুমি মস্কোতে পাকিয়েছ
441
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
যার ফলশ্রুতিতে আমাদের
অন্যতম সেরা একজন কর্মী মারা গিয়েছে,
442
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
এসব কিছু তুমিই নিজের জন্য বয়ে এনেছ, ভাই।
443
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
সরো।
444
00:38:20,583 --> 00:38:23,708
তোমার সত্যিই মনে হচ্ছে
445
00:38:23,708 --> 00:38:28,041
যে আমাকে পদচ্যূত করেছ
বলে আমার ডিএনএও কেড়ে নিতে পারবে?
446
00:38:28,041 --> 00:38:29,125
সাবধানে, ফিউরি।
447
00:38:38,333 --> 00:38:39,916
আর তুমি ভাবছো
কেন তোমাকে বের করে দেওয়া হচ্ছে।
448
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
আমি নিক ফিউরি।
449
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
আমাকে বের করে দিলেও,
আমি ভেতরে আছি।
450
00:39:20,625 --> 00:39:21,934
দরজাটা বন্ধ ছিল।
451
00:39:21,958 --> 00:39:23,958
হ্যাঁ,
আর এখন যেহেতু দরজাটা খোলা,
452
00:39:23,958 --> 00:39:25,833
সেটা থেকে আমার আর
দরজার ব্যাপারে কী বুঝতে পারলে?
453
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
কে তুমি?
454
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
তোমার নাগালের বাইরের লোক।
ছেলেটা কোথায়?
455
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
ধন্যবাদ।
456
00:39:52,333 --> 00:39:53,933
এই শালা কথা বলবে না।
457
00:39:54,583 --> 00:39:56,500
তোদের সেফ হাউজ কোথায়?
458
00:39:56,500 --> 00:39:58,416
- কথা বল!
- তোমাদের মা সতর্ক করেনি
459
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
যে এভাবে মাংসে আঘাত করলে
নিজের চোখ খোয়াতে পারো?
460
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
তুমি এখানে কী করছো?
461
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
ওহ, আমি দায়িত্ব গ্রহণ করছি।
462
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
ওর ওপর সব নির্যাতন চালিয়েছি,
তবুও সে একটা কথাও বলেনি।
463
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
কেন মনে হলো তোমার
যে তুমি ওর মুখ খোলাতে পারবে?
464
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
ওহ, আমি বেশ নাছোড়বান্দা হতে জানি।
465
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
ওহ, ভুলে যাওয়ার আগে,
এই নরক থেকে পালানোর দরজা কোনদিক দিয়ে?
466
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
সেটা জেনে কী করবে?
467
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
ওহ, এমনি মনে হলো।
468
00:40:50,833 --> 00:40:53,416
ওহ, দারুণ।
ওকে, এবার তোমরা সটকে পড়ো।
469
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
কী দেখছিস তাকিয়ে?
470
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
অবশেষে একাকী। তো, বলো
সহজ পন্থায় এটা করব না অন্য পন্থায়?
471
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
আমি এই শেকল ভেঙে ফেলব।
472
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
আর তারপর, তোমার শরীরের
প্রতিটা হাড় ভেঙে গুড়াগুড়া করব।
473
00:41:21,916 --> 00:41:24,041
অন্য পন্থাই তাহলে।
474
00:41:33,833 --> 00:41:34,833
উম্ম।
475
00:41:34,833 --> 00:41:38,791
বেশ, এখন যেহেতু এটা নিশ্চিত,
চলো পার্টি করা যাক?
476
00:42:03,458 --> 00:42:04,958
তুমি এখানে কী করছো?
477
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
আমাদের নতুন সদস্যের অগ্রগতি চেক করছি।
478
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
খুব শীঘ্রই ও নতুন
চেহারার জন্য তৈরি হয়ে যাবে।
479
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
ও অনুগত।
480
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
অনুগত।
481
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
আমার মনে আছে তুমি যখন
প্রথম আমার কাছে এসেছিলে, গায়াহ।
482
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
একজন ব্যর্থ জেনারেলের কন্যা।
483
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
আমি মনে মনে ভাবলাম, কী ধরণের কাপুরুষ নিজের
মেয়েকে এমন কাজে পাঠায় যেটা সে নিজে করতে পারত না?
484
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
তবে, পরবর্তীতে আমি বুঝতে পারলাম এ ধরণের
কাপুরুষদের বিন্দুমাত্র সাহসও নেই।
485
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
আমাদের গুপ্তচরেরা ব্রোগানের অবস্থান
চিহ্নিত করেছে।
486
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
চলো তাহলে।
487
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
তুমি নিজের সময় অপচয় করছো।
আমি কখনোই তোমার কাছে মুখ খুলব না।
488
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
বেশ, খুব সাহসী ব্যাপার,
489
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
তবে সবাই কথা বলতে শুরু করে
যখন তাদের রক্ত ১৬০° সেলসিয়াসে ফুটতে থাকে।
490
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
এটা একটা প্রাণরাসায়নিক উদ্দীপনা।
491
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
বুদ্ধিমানরা তার আগেই মুখ খোলে।
492
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
তুমি বুদ্ধিমান?
493
00:43:11,250 --> 00:43:12,750
ঠিক, আমিও তা ভাবিনি।
494
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
চলো, আমার হাতে এটা পুশ করো।
আমার কিচ্ছু আসে যায় না।
495
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
গ্রাভিকের কম্পাউন্ডের লোকেশন
আমাকে বলো।
496
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
কসম করে বলছি
আমি কিচ্ছু জানি না। প্লিজ!
497
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
দুঃখিত, সোনা,
কিছু না দিয়ে আমার কাজ হবে না।
498
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
আমার জানতে হবে গ্রাভিক কোথায় আছে,
আর কোথায় থাকবে।
499
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
আমি জানি না, কসম করছি।
গ্রাভিক সবকিছু গোপন রাখে।
500
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
আর কোন ব্যাপারটা সে গোপন রাখে না?
501
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
ও একটা মেশিন বানাচ্ছে।
502
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
কী ধরণের মেশিন?
503
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
আমার ধারণা এটা
আমাদেরকে আরও শক্তিশালী করার জন্য।
504
00:44:35,041 --> 00:44:36,125
তুমি গাড়িতে অপেক্ষা করো।
505
00:44:36,125 --> 00:44:37,750
- ইঞ্জিন চালু রাখো।
- উম-হুম।
506
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
কে তোমাদের সাহায্য করছে?
507
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
কী বলছেন বুঝতে পারছি না।
508
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
গবেষণার নেতৃত্ব দিচ্ছে কে?
509
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
কোনো এক বিবাহিত দম্পতি।
510
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
নাম কী ওদের?
511
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
আমি বলতে পারব না, প্লিজ।
গ্রাভিক আমায় মেরে ফেলবে।
512
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
অত্যন্ত দুঃখিত,
কিন্তু কোনো নাম যদি আমি না পাই,
513
00:45:05,583 --> 00:45:07,958
গ্রাভিক তোমাকে মারার
সুযোগটাই পাবে না।
514
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
প্লিজ।
515
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
ডাল্টন।
516
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
ওর নাম ডাল্টন।
517
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
দেখলে, খুব কঠিন ছিল না কিন্তু এটা, তাই না?
518
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
তোমাকে নিতে চলে এসেছে মনে হচ্ছে।
519
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
শোনো, আমি গিয়ে চারপাশটা
একটু চেক করে দেখছি।
520
00:46:25,375 --> 00:46:26,375
বেশ। আমিও সাথে আসি।
521
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
না, না, না। তুমি এখানেই থাকো।
ওরা ব্রোগানকে নিয়ে বেরিয়ে আসতে পারে।
522
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
হুম।
523
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
তুমি বেশ বুদ্ধিমতী, গায়াহ।
524
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
কী দারুণ দস্তয়ভস্কি!
525
00:47:40,375 --> 00:47:41,375
পেয়েছি তোমায়।
526
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
তুমি ঠিক আছো।
527
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
আমি পেয়েছি ওকে।
চলো।
528
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
কী বলেছ ওদের?
529
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
কিচ্ছু না, স্রেফ মিথ্যা।
530
00:47:59,250 --> 00:48:00,250
কিচ্ছু না?
531
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
স্রেফ মিথ্যা?
532
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
ব্যস এটুকুই, কসম করে বলছি।
533
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
ওকে গাড়িতে নিয়ে চলো।
534
00:48:39,708 --> 00:48:41,000
চালাতে থাকো।
535
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
আমাদের সেফ হাউজ ওরা কীভাবে খুঁজে পেল?
536
00:49:09,958 --> 00:49:10,958
গাড়ি থামাও।
537
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
আমরা ঘরে পৌঁছেছি, প্যাগোন?
538
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
প্রায় চলে এসেছি, ভায়া।
539
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
কিছু একটা ভুলে যাচ্ছ না?
540
00:52:30,041 --> 00:52:31,041
আগের চেয়ে ভালো?
541
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
প্রায়।
542
00:52:44,208 --> 00:52:49,666
543
00:52:49,666 --> 00:52:54,333
544
00:52:55,166 --> 00:53:01,333
545
00:53:01,541 --> 00:53:04,500
546
00:53:04,500 --> 00:53:07,083
547
00:53:07,083 --> 00:53:11,500
548
00:53:11,500 --> 00:53:15,750
549
00:53:15,750 --> 00:53:19,125
550
00:53:19,458 --> 00:53:22,291
551
00:53:24,458 --> 00:53:26,083
552
00:53:26,083 --> 00:53:30,333
553
00:53:30,333 --> 00:53:32,791
554
00:53:32,791 --> 00:53:36,666
555
00:53:36,666 --> 00:53:37,750
556
00:53:38,291 --> 00:53:41,291
557
00:53:41,291 --> 00:53:42,708
558
00:53:42,708 --> 00:53:46,750