1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 আমি নিক ফিউরি। 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 গত ছয় বছর ধরে ডেস্কের পেছনে বসে 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছি আমাদের ভবিষ্যতের শত্রুরা কোথা দিয়ে আসতে পারে। 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 অফিশিয়াল শিল্ড কার্যক্রম। 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 কখনও মাথায়ই আসেনি যে ওরা আকাশ থেকে নেমে আসতে পারে। 6 00:00:15,916 --> 00:00:18,291 তুমি বলছো এই বস্তুটাকে কৌলসনের মতো দেখাচ্ছিল? 7 00:00:18,291 --> 00:00:19,916 হুম। ওর মতোই কথা বলছিল। 8 00:00:20,416 --> 00:00:21,416 আকার পরিবর্তনকারী। 9 00:00:21,416 --> 00:00:23,166 কাউকে আমরা বিশ্বাস করতে পারি না। 10 00:00:23,166 --> 00:00:24,458 আমাদের নিজেদের লোককেও না। 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 আমি এখন তোমার সামনে আমার আসল অবয়বে দাঁড়িয়েছি। 12 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 কোনো প্রতারণা ছাড়া। 13 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 আমি স্রেফ কথা বলতে চাই। 14 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 আমার লোকেরা শরণার্থী, আশ্রয়হীনভাবে জীবনযাপন করেছে। 15 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - ট্যালোস! - সরেন। 16 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 আর অল্প যে কয়জন আমরা বেঁচে আছি তাদেরকেও হত্যা করা হবে একে একে। 17 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 আমাদের হাজার হাজার লোক একে অপরের থেকে আলাদা হয়ে গেছে। 18 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 এটা স্রেফ শুরু। 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 ওরা এখানে নিরাপদ থাকবে না। 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 ওদের নিজস্ব আবাসস্থল দরকার। 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 ভারা। স্বাগত। 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 ধন্যবাদ, ফিউরি। 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 একজনের সাথে তোমার পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 এই হচ্ছে গ্রাভিক। 25 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 গ্রাভিক। 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 ক্রি'দের সাথে সর্বশেষ যুদ্ধে ওর বাবা-মা নিহত হয়েছে। 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 ও শত্রু সারির পেছন থেকে পালিয়েছে, একা একা একটা যান চালিয়ে এসেছে। 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 ও বুদ্ধিমান, ফিউরি। কীভাবে টিকে থাকতে হয়, তা জানে। 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 ওর মতো কাউকে আমরা কাজে লাগাতে পারি। 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 ও একটা বাচ্চা। 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 শুধু মানুষের চোখেই। 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 ওর সাথে স্রেফ কথা বলো। 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 গ্রাভিক। তোমার বাবা-মায়ের ব্যাপারে আমি মর্মাহত। 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 উনাদের মহান মৃত্যু হয়েছে। 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 আমি নিশ্চিত। 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 এখানকার এই কাজ... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 জানো এটা খুব বিপজ্জনক। 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 আমি ভীত নই। 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 সেটা আমি দেখতেই পাচ্ছি। 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 তোমাদের সবাইকে ধন্যবাদ... আমার সাথে যোগদানের জন্য। 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 জানি এই যাত্রা... তোমাদের জন্য খুব প্রতিকূল ছিল। 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 আমরা তোমাদের আবাসস্থল খুঁজতে গিয়েছিলাম, কিন্তু কিছুই পাইনি নৃশংসতা... 43 00:03:17,541 --> 00:03:18,541 আর ঘৃণা ছাড়া। 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 আমাদের প্রত্যেকেই কাউকে হারিয়েছে। 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 বা সবাইকে। 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 আর আমাদের পুরো প্রজাতি গ্যালাক্সি জুড়ে ছড়িয়ে ছিটিয়ে রয়েছে, 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 কিন্তু তোমাদের মধ্যে যারা সাহসিকতার সাথে পৃথিবীতে আগমন করেছ, 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 সেটা করেছ একটা কারণে। 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 এই মানুষটা। 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 এই মানুষটাকে আমি ভরসা করি। 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 তোমরা জানো এই শব্দটাকে আমি হালকাভাবে নেই না। 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 ধন্যবাদ, ট্যালোস। 53 00:03:59,500 --> 00:04:02,916 বন্ধুরা, যখন থেকে... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 অন্যভাবে বলি। 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 ট্যালোসের সাথে সাক্ষাতের সময় থেকে প্রায়, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 আমি বিশ্বাস করতাম মানুষ আর স্ক্রালরা একে অপরকে সাহায্য করতে পারে। 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 পৃথিবী এক ভয়াবহ হুমকির সম্মুখীন। 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 আর তোমাদের সাহায্য আমরা কাজে লাগাতে পারি। 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 যার জন্য তোমাদের নতুন একটা চেহারা ধারণ করতে হবে 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 আর সেটা বজায় রাখতে হবে। 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 এটা আমার শপথ। 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 তোমরা আমার দুনিয়াকে নিরাপদ রাখতে কাজ করবে, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 ক্যারল ডেনভার্স আর আমি তোমাদের জন্য একটা নতুন দুনিয়া খুঁজে দিবো। 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 কে প্রথম অঙ্গীকারাবদ্ধ হবে? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 ধন্যবাদ, সরেন। 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 তোমার একজন সাহসী মা রয়েছে, গায়াহ। 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 তোমরা তোমাদের কথা রাখলে... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 আমি আমার কথা রাখব। 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 কী করছো? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 ছাড়ো আমাকে। 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 আমি একজন আমেরিকান! আমি একজন আমেরিকান! আমি একজন আমেরিকান! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 আমি একজন আমেরিকান! 73 00:06:55,250 --> 00:08:58,875 :.:.: Secret Invasion :.:.: Season 01 Episode 02 অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর 74 00:09:13,417 --> 00:09:17,375 - আপনাকে সাহায্য করতে পারি? - আমরা একজন লোককে খুঁজছি। একজন কৃষ্ণাঙ্গ আমেরিকান। 75 00:09:17,583 --> 00:09:19,917 এরকম কাউকে দেখেছেন? 76 00:09:23,000 --> 00:09:27,375 একজন কৃষ্ণাঙ্গ আমেরিকান। মস্কো থেকে ওয়ারস' এর ট্রেনে? 77 00:09:29,125 --> 00:09:32,042 এর চেয়ে এলিয়েনের দেখা পাওয়া সহজ। 78 00:09:34,667 --> 00:09:36,867 আপনার ভ্রমণ উপভোগ করুন, ম্যাডাম। 79 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 ওরা চলে গেছে। 80 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 গায়াহ এর থেকে কোনো খবর পেয়েছ? 81 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 না, কিচ্ছু না। এখনও। 82 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 আমি আর আমার মা যখন ডেট্রয়টে যাওয়ার জন্য এরকম লম্বা ট্রেন ভ্রমণ করতাম... 83 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 তখনকার দিনে কিন্তু ট্রেন ভ্রমণ এত আরামদায়ক ছিল না। 84 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 আলাবামা থেকে বেরিয়ে, আমাদের সবসময় রঙিন কোচে উঠতে হতো। 85 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 গরম, ঘামে ভেজা ভাব। অর্ধেক সময় বাথরুম কাজ করত না। 86 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 আর আমরা ডাইনিং কারে যেতে পারতাম না। 87 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 তাই, আমরা একটা জুতার বাক্সে করে ফ্রাইড চিকেন, সাদা রুটি, সিদ্ধ ডিম, আর পাউন্ড কেক নিয়ে উঠতাম। 88 00:10:57,416 --> 00:11:01,791 হুম। ট্রেন চলতে শুরু করার আধা ঘণ্টার মাঝে, মুরগি সাবাড়। 89 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 এত সুঘ্রাণে আর তর সইত না। 90 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 এই লম্বা ভ্রমণগুলোতে, 91 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 আমি আর আমার মা সময় কাটানোর জন্য নানারকম খেলা আবিষ্কার করতাম। 92 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "এমন কিছু বলো যা আমি জানি না।" 93 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 এটা ছিল তার অন্যতম প্রিয় খেলা। 94 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 একবার উনি বললেন, "এমন কিছু আমাকে বলো তোমার আর সুজির ব্যাপারে যা আমি জানি না।" 95 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 আমি আর সুজি বুড়ো জ্যাকসনের গোলার পেছনে 96 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 ডাক্তার ডাক্তার খেলা খেলতাম। 97 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 বলাই বাহুল্য, আমি উনাকে এ ব্যাপারে বলতে রাজি ছিলাম না। 98 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 তাই, আমি অদ্ভুত কিছু একটা বানিয়ে বলে দিলাম, 99 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "আমি আর সুজি ফুটকিওয়ালা একটা বড়ো ব্যাঙ দেখেছি।" 100 00:11:43,125 --> 00:11:44,666 আমার মা স্রেফ হেসেছিল। 101 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 যদিও আমি ডাহা মিথ্যা বলেছিলাম, 102 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 আমার এই মিথ্যা বলাতেই, 103 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 আমার মা আমার আর সুজির ব্যাপারে যা বোঝার সব বুঝে গিয়েছিলেন। 104 00:11:56,958 --> 00:11:58,000 হুম। 105 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 বেশ, তুমি কয়েক রাউন্ড খেলতে চাও? 106 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 অবশ্যই। 107 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 স্ক্রালোস এর ধ্বংসের ব্যাপারে এমন কিছু আমাকে বলো যা আমি জানি না। 108 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 তুমি সবকিছু জানো, ফিউরি। 109 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 খেলাটার নাম হচ্ছে এমন কিছু বলো যা আমি জানি না। 110 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 ক্রি'রা আমাদের চেয়ে শক্তিশালী ছিল। আমরা যথাসম্ভব ওদের ঠেকিয়ে রেখেছিলাম। 111 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 যখন আর ওদের ঠেকিয়ে রাখতে পারছিলাম না, 112 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 আমাদের লাখ লাখ লোক পালিয়ে আসি। 113 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 ইন্টারেস্টিং। 114 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 যে স্ক্রালরা পালিয়েছিল তাদের ব্যাপারে এমন কিছু আমাকে বলো যা আমি জানি না। 115 00:12:51,708 --> 00:12:52,750 আম... 116 00:12:54,541 --> 00:12:55,541 ওরা এখানে। 117 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 কারা এখানে? 118 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 আমরা সবাই। 119 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 দাঁড়াও। হোয়া, হোয়া, হোয়া! 120 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 তুমি বলছো আমাদের মাঝেই লাখ লাখ স্ক্রাল হেঁটে বেড়াচ্ছে এই মুহূর্তে? 121 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 তোমার মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছে না-কি? 122 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 আমি বার্তা পাঠিয়েছিলাম 123 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 আর সম্রাট ড্রজের কলোনির বাইরে থাকা প্রতিটি স্ক্রাল উত্তর দিয়েছিল। 124 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 তুমি আমাকে মিথ্যা বলেছ! 125 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 হেই, পুরো মহাবিশ্ব জুড়ে আমাদের ধরপাকড় করা হচ্ছিল। 126 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 আমার কাছে দুটো উপায় ছিল, 127 00:13:27,041 --> 00:13:30,916 আমার লোকজনদের নিঃশেষ হতে দেওয়া, বা পৃথিবীতে ডেকে পাঠানো। 128 00:13:30,916 --> 00:13:32,875 - তুমি হলে কী করতে? - এটা আমার ব্যাপার না! 129 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 ওহ, আচ্ছা। আমাদেরকে গোয়েন্দা হিসেবে কাজে লাগানো, নানা ফুটফরমাশ করানোতে সমস্যা নেই, 130 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 যতদিন সেটা তোমার সুবিধামতো হচ্ছে। 131 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 আতিথেয়তার ব্যাপারে সিদ্ধান্ত নেওয়ার অধিকার আমন্ত্রণকারীর। 132 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 আমন্ত্রণকারী নিজেই যখন উধাও হয়ে যায় তখন? 133 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 কারণ তুমি ছিলে না! 134 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 আর আমি ভাবিনি তুমি ফিরে আসবে, সত্যিই ভাবিনি। 135 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 আর যখন তুমি ফিরে এসেছ, 136 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 তখনও তোমার সাথে বাস্তব কোনো ব্যাপারে কথা বলা যায়নি। 137 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 তোমার বুট পৃথিবীতে কোনোমতে ঠেকেছে। 138 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 আর, "ওহ, এখানে খুব অস্বস্তিকর, ভায়া। আমাকে আমার স্পেস স্টেশনে চলে যেতে হবে।" 139 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 বছরের পর বছর তুমি সেখানে ছিলে! 140 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 তুমি আমার সাথে যোগাযোগের উপায় জানতে, ট্যালোস। 141 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 আর তবুও যোগাযোগ করোনি কারণ তুমি আমাকে জানাতে চাওনি। 142 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 আমার আশা... আমার আশা এই যে তুমি সাহায্য করলে... 143 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 স্ক্রাল আর মানুষরা পাশাপাশি অবস্থান করতে পারে, পৃথিবীতেই। 144 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 মানুষ নিজেরাই একে অপরের সাথে পাশাপাশি অবস্থান করতে পারে না! তোমার তো এতদিনে এটা বোঝার কথা! 145 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 যেদিন থেকে সোজা হয়ে হাঁটতে শিখেছি সেদিন থেকেই আমরা একে অপরের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত! 146 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 এই পৃথিবীতে আরেকটা নতুন প্রজাতির মতো যথেষ্ট জায়গা বা সহনশীলতা কোনোটাই নেই! 147 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 সত্য বলতে, এই ট্রেনের বগিতেও না। 148 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 আমার ধারণা এটা তোমার স্টেশন। 149 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 ওহ, ঈশ্বর। 150 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 এলিজাবেথ। 151 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 তুমি ওখানে ছিলে? 152 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 হুম। 153 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 কীভাবে ঘটল এটা? 154 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 এটা খুব দ্রুতই ঘটে গিয়েছিল। 155 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 ওই হারামিদের মতো আমাকে সত্যটা না জানিয়ে 156 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 মুখস্থ বুলি ছেড়ো না তুমিও! 157 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 ওই যে, উনি। আমাকে কী বলেছে জানো? 158 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 আমাকে বলেছেন, জাতি আমার প্রতি কৃতজ্ঞতার ঋণে আবদ্ধ। 159 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 কিন্তু আমাকে এটুকুও বলবেন না যে এই দুনিয়ার ঠিক কোথায় আমার মেয়ে মারা গিয়েছে। 160 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 তাই মনে হচ্ছে, আমার ঋণের মধ্যে সত্যটা জানার অধিকার নেই। 161 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 ও মস্কোতে মারা গিয়েছে। 162 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 আমরা ওখানে গিয়েছিলাম হামলাটা প্রতিহত করতে। 163 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 কেউ একজন একটা ফাঁদ পেতেছিল। 164 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - ওর জন্য? - না, আমার জন্য। 165 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 কেউ আমাকে আঘাত করতে চেয়েছিল... 166 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 তাই ওকে আঘাত করেছিল। 167 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 ওহ। 168 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 তো, তোমার কারণেই আমার মেয়েকে কফিনে করে ঘরে ফিরিয়ে নিতে হচ্ছে। 169 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 দুঃখিত আমি ওকে আগলে রাখতে পারিনি, এলিজাবেথ। 170 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 তুমি নিক ফিউরি। 171 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 মারিয়া তোমাকে বিশ্বাস করত। 172 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 ও অনায়াসে নরকের দুয়ার পর্যন্ত তোমাকে অনুসরণ করত। 173 00:17:27,791 --> 00:17:34,000 দেখো, জানি না মারিয়া কী কারণে ওখানে গিয়ে মারা পড়ল। 174 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 কিন্তু সেটা যাইহোক, তার আত্মত্যাগ যেন বৃথা না যায়। 175 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 এই মুহূর্তের চাঞ্চল্যকর খবর। 176 00:17:49,958 --> 00:17:53,625 মস্কোতে আজ এক বার্ষিক উৎসবে একাধিক বোমা বিস্ফোরণ হয়েছে, 177 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 যাতে নিহত হয়েছেন প্রায় ২,০০০ বেসামরিক লোক। 178 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 একজন সন্দেহভাজনকে হেফাজতে নেওয়া হয়েছে, 179 00:17:58,000 --> 00:18:01,041 যাকে অনলাইন সন্ত্রাসী সংগঠন, আমেরিকানস এগেইনস্ট রাশিয়ার 180 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 সদস্য হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে। 181 00:18:02,875 --> 00:18:06,208 যুক্তরাজ্যের প্রধানমন্ত্রী তাৎক্ষণিক এই হামলার নিন্দা জানিয়েছেন, 182 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 আর ন্যাটো এর সেক্রেটারি জেনারেল বলেছেন... 183 00:18:11,750 --> 00:18:15,833 চারদিক থেকে ক্রমাগত নিন্দা জানানোর মাঝেও, সকল লক্ষণ ইঙ্গিত করছে 184 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 রাশিয়ার আসন্ন প্রতিশোধগ্রহণের দিকে, 185 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 কারণ ক্রেমলিন এই আক্রমণকে 186 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 আমেরিকানদের পক্ষ থেকে সরাসরি যুদ্ধ ঘোষণা হিসেবে বিবেচনা করছে। 187 00:18:23,250 --> 00:18:26,541 তারা সবাই বলছে যে মস্কোর আক্রমণে আমাদের হাত ছিল। 188 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 বেশ, এটা সম্পূর্ণ ভ্রান্ত ধারণা। 189 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 মস্কোতে আক্রমণ আমেরিকানদের দ্বারা হয়েছে এটা অসম্ভব। 190 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 এটা সম্পূর্ণ ভিত্তিহীন একটা অপবাদ। 191 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 তুমি কী করে জানতে ফিউরি ওখানে থাকবে? 192 00:18:52,166 --> 00:18:53,166 জানতাম না। 193 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 বেশ, নিশ্চিতভাবে জানতাম না। তবে আমি আশা করেছিলাম। 194 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 আমি দেখতে চেয়েছিলাম তার মাঝে আর কতটা অবশিষ্ট আছে। 195 00:19:05,333 --> 00:19:06,333 আর? 196 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 ও স্রেফ বাষ্প। বুড়ো। 197 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 জানো, আমি চাইলে ওকে মেরে ফেলতে পারতাম। 198 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 একজন লোক যা কামনা করে তা তাকে দিয়ে দিলে সেটাকে শাস্তি বলে না। 199 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 আমাকে কাউন্সিল মিটিংয়ে নিয়ে চলো। 200 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 মস্কো যখন পুড়ছে তখন আমি ওদের চেহারাগুলো দেখতে চাই। 201 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 তুমি, অপেক্ষা করো। 202 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 আহ, হুম, তা হচ্ছে না। 203 00:20:00,958 --> 00:20:02,041 গ্রাভিক। 204 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 এক ঘণ্টার মধ্যে যদি আমি না বের হই, 205 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 ওকে মাথায় গুলি করে দিবে। 206 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 কাউন্সিলের সদস্যগণ। 207 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 মনে হচ্ছে কেউ একজন ড্রেস কোডের কথা ভুলে গিয়েছে। 208 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 বেশ, আমি আনুষ্ঠানিক আমন্ত্রণও পাইনি, মি. সেক্রেটারি জেনারেল। 209 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 তবে আমি নিশ্চিত এটা স্রেফ মনের ভুলেই বাদ পড়ে গিয়েছে। 210 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার। 211 00:20:44,666 --> 00:20:45,666 হ্যালো, শার্লি। 212 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 আমার বিশ্বাস আমি সবার পক্ষ থেকে বলতে পারি, তোমাকে আমাদের মাঝে পেয়ে আমরা সবাই খুশি। 213 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 দয়া করে বসো। 214 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 দেখছি তোমাদের, 215 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 সবাই মানুষের সেরা পোশাক পরিহিত, মানুষের তৈরি ওয়াইন পান করছো। 216 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 মানুষের খেলা খেলছ, মানুষের ছুরি, কাটাচামচ দিয়ে। 217 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 কুকুরের চেয়ে মানুষের মতো আচরণ করাই উত্তম। 218 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 কুকুর আমার বেশ পছন্দ। 219 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 সত্যি বলতে, আমার ওদেরকেই বেশি ভালো লাগে। 220 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 কুকুর কপটাচারী না। আর ওরা মিথ্যা বলে না। 221 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 ওরা একে অপরকে খাঁচায় বন্দি করে না। 222 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 ওরা কুৎসা রটায় না, বিষপ্রয়োগ করে না, 223 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 আর ওরা নিজেদের স্বজাতিকে অবনমন আর ধ্বংসের জন্য মরিয়া হয়ে ওঠে না। 224 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 মানব ইতিহাসের এক নির্বোধ ব্যাখ্যা। 225 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 এটাই মানব ইতিহাসের একমাত্র ব্যাখ্যা। 226 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 তোমার কথা শেষ হয়েছে? 227 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 সম্ভবত আমরা যে উদ্দেশ্যে এখানে এসেছি সেটা নিয়ে আলোচনা করা উচিত। 228 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 বিচক্ষণ পরামর্শ, বোন। 229 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 বিশ্বজুড়ে সাম্প্রতিক সন্ত্রাসী কার্যকলাপ, 230 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য মস্কো হামলা, 231 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 এই কাউন্সিলের প্রধান উদ্দেশ্য যে স্থিতিশীলতা রক্ষা করা সেটাকে ধূলিস্মাৎ করে দিচ্ছে। 232 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 আজ রাতের আলোচনার উদ্দেশ্য এটা নির্ধারণ করা যে কী শাস্তি, যদি প্রযোজ্য হয়, 233 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 দেওয়া হবে সেই ব্যক্তিকে যে এহেন ক্ষতিসাধন করেছে আমাদের। 234 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 তুমি ২,০০০ এর বেশি নিষ্পাপ মানুষকে হত্যা করেছ। 235 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 বাচ্চাদের। 236 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 আর তবুও, তোমাকে সামান্যতম অনুশোচনায় ভুগতে দেখা যাচ্ছে না। 237 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 এই কাউন্সিলকে অমান্য করার অধিকার তোমাকে কে দিয়েছে? 238 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 কে আমাকে অধিকার দিয়েছে? 239 00:23:14,250 --> 00:23:15,875 আমার মতে এটা একটা যুদ্ধ। 240 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 এটা একটা যুদ্ধ! 241 00:23:18,916 --> 00:23:19,916 হুম? 242 00:23:19,916 --> 00:23:23,541 আর এই টেবিলে বসা প্রত্যেকের লড়া আগের যুদ্ধগুলোর মতো, 243 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 এই যুদ্ধে আমি হারব না। 244 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 নিজেদের ধ্বংস করাই মানবজাতির পরিণতি। 245 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 আমাদের এই গ্রহে আগমনেরও বহু আগেই, ওদের নিয়তিতে ধ্বংস লেখা হয়ে গিয়েছিল। 246 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 তাই, নিষ্পাপ মানুষের মৃত্যুতে যারা শিউরে উঠছে, 247 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 তাদের আশ্বস্ত করতে চাই, আমরা শুধু অবশ্যম্ভাবী ঘটনাকে ত্বরান্বিত করছি। 248 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 আর এভেঞ্জাররা ফিরে আসলে কী হবে? 249 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 তোমাদের মনে হয় না আমি এই ব্যাপারে ভেবেছি? 250 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 আমার ওপর ভরসা রাখো। 251 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 আর আমি কথা দিচ্ছি, তোমাদের আনুগত্যকে পুরষ্কৃত করা হবে। 252 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 বেশ, ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার... 253 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 আমাদের চেইন অফ কমান্ডকে ছোটো করতে হবে। 254 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 শান্তিকালীন সময়ের জন্য গণতন্ত্র ভালো, কিন্তু যুদ্ধের সময়, 255 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 আমাদের একজন কমান্ডার দরকার যার হাতে পূর্ণ যুদ্ধ ক্ষমতা এবং নিয়ন্ত্রণ থাকবে। 256 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 হায় ঈশ্বর! 257 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 তাই, আমি গ্রাভিককে স্ক্রাল জেনারেল পদের জন্য মনোনীত করছি। 258 00:24:22,583 --> 00:24:23,666 বিশ্বাসঘাতক! 259 00:24:23,666 --> 00:24:25,791 তুমি এই পরিকল্পনায় পুরোটা সময় ওর সাথে ছিলে! 260 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 বসো, সার্জিও। আমার কথা শেষ হয়নি। 261 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 কার সাথে কথা বলছো ভেবে দেখেছ? আমি ন্যাটোর কমান্ডার। 262 00:24:30,583 --> 00:24:33,958 আঙুলের তুড়িতে আমি লাখ লাখ সৈন্য যুদ্ধে পাঠাতে পারি... 263 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 উনাকে কি সরিয়ে দিবো, ম্যাডাম? 264 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 ওহ, আমার মনে হয় না ও আর কোনো ঝামেলা করবে। 265 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 আমাদের নতুন জেনারেল হিসেবে গ্রাভিকের পক্ষে যারা রয়েছে... 266 00:24:50,541 --> 00:24:51,541 তারা তাদের সমর্থন জানাবে। 267 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 তোমরা সবাই হয়তো আমাদের ইতিহাস ভুলে গেছো। 268 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 যুদ্ধে জড়াতে অনাগ্রহী হওয়ার কারণে আমরা আশ্রয়হীন শরণার্থীতে পরিণত হইনি। 269 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 আমরা আশ্রয়হীন শরণার্থীতে পরিণত হয়েছি কারণ আমরা খুব বেশি যুদ্ধে আগ্রহী ছিলাম। 270 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 আমি তোমাদের অভ্যুত্থানে সমর্থন দিচ্ছি না। 271 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 আমি তোমাদের এই যুদ্ধ সমর্থন করব না। 272 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 আর আমি নিজেকে সমর্পণ করব না। 273 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 তোমার মতো আর ১০০ জন পেলে, আমি পুরো মহাবিশ্ব জয় করে নিতাম। 274 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 তুমি শান্তিতে থাকো, বোন। তোমার কোনো ক্ষতি করা হবে না। 275 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - শার্লি। - এটা গ্রাভিক। 276 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 কাউন্সিল ওকে জেনারেল পদে নির্বাচিত করেছে। 277 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 আমাদের লোকজন আর আমাদের ভবিষ্যত এখন ওর নিয়ন্ত্রণে। 278 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 আমি যদি কিছু করতে পারি... 279 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 হুম, আমার আর গ্রাভিকের মাঝে একটা সাক্ষাতের ব্যবস্থা করো। পাবলিক প্লেসে। 280 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 ট্যালোস, ও তোমাকে মেরে ফেলবে। 281 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 হুম, বিশ্বাস করার জন্য ধন্যবাদ। 282 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 তুমি বুঝতে পারছো না। গ্রাভিক বদলে গিয়েছে। 283 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 আমিও বদলেছি। সরেন মারা গিয়েছে। 284 00:26:58,291 --> 00:26:59,291 জানি। 285 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 কিন্তু তুমি যদি নিজেকে সামলাতে না পারো, তুমি জিন্দা ফেরত আসতে পারবে না। 286 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 শার্লি, সাক্ষাতের ব্যবস্থা করো। 287 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 ওকে স্রেফ বলো যে আমি আমার মেয়ের ব্যাপারে কথা বলতে চাই। 288 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 ধন্যবাদ, স্যার। 289 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 তোমাদের ছাড়া, এটা সম্ভব হতো না। 290 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 তোমার এটা নেই। 291 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 হারভেস্ট ওখানে ছিল না। 292 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 তাহলে আবারও মৃত প্রাণী নিয়ে কাজ করতে হবে। 293 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 আমাদের ডিএনএ নির্বাচনের আওতা এখনও খুব সীমিত। 294 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 আমি দল পাঠাবো অনুসন্ধানে। 295 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 আমাকে বলা হয়েছিল এই পর্যায় শেষ হয়ে যাবে। 296 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 আমাকেও। 297 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 গ্রাভিক আমাকে হারভেস্ট এর জন্য অনেকগুলো লোকেশন দিয়েছিল, সবগুলো খালি। 298 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 আমাদের নির্ভীক নেতা সবসময় সঠিক নন। 299 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 আপনার মুখ থেকে ভুল শুনলাম মনে হয়। 300 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 আর কিছু দরকার, ড. ডাল্টন? 301 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 হ্যাঁ। তোমার অনুপস্থিতি। 302 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 মস্কো হামলায় আমেরিকান সংশ্লিষ্টতার গুজব 303 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 যে কতটা গুরুতর তার নিদর্শন হিসেবে, 304 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 আজ ইউরোপীয় ইউনিয়নের ২৭টি দেশের রাষ্ট্রপ্রধান এবং বৃটিশ প্রধানমন্ত্রী 305 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 সকলে ওয়াশিংটনের বক্তব্য জানতে 306 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 লন্ডনে এই জরুরি নিরাপত্তা সম্মেলনে মিলিত হয়েছেন। 307 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 কর্নেল? 308 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 কর্নেল রোডস? 309 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 কর্নেল, আপনি অস্বীকার করছেন যে আপনার দুজন নাগরিক, 310 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 মি. নিকোলাস ফিউরি এবং মিস মারিয়া হিল, 311 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 মস্কোতে হামলাস্থলে উপস্থিত ছিল না? 312 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 মি. ফিউরি এবং মিস হিল সম্ভবত মস্কোতে ভ্রমণ করে থাকতে পারেন 313 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 এরকম দাবির ব্যাপারে আমরা অবগত আছি। 314 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 এটা যদি সত্যিও হয়, সেটা একজন নাগরিক হিসেবে তাদের ব্যক্তিগত অধিকারে, তাই... 315 00:30:52,291 --> 00:30:56,958 এই ছবিগুলো কি বিষয়টির সত্যতা নিশ্চায়নের জন্য যথেষ্ট, কর্নেল রোডস? 316 00:30:58,333 --> 00:30:59,875 সম্মানের সহিত বলছি, প্রধানমন্ত্রী, 317 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 রাশিয়ার সরবরাহকৃত ছবিকে আমি নিশ্চিত সত্য বলে ধরে নিতে পারি না। 318 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 তবে, আমি ছবিগুলো আমাদের ল্যাংলির ফ্যাসিলিটিতে 319 00:31:05,583 --> 00:31:08,041 বিশ্লেষণ করতে রাজি খুশি মনেই। 320 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 মি. ফিউরির মস্কোতে অবস্থান আপনি কীভাবে ব্যাখ্যা করবেন? 321 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 আহ, তথাকথিত। তথাকথিত অবস্থান, ম্যাডাম। 322 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 স্লোভাকিয়া যদি আমার দিকে আরেকবার চোখ পাকায়, 323 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 আমি কিন্তু স্যুটটা গায়ে চাপাবো আর বোমাবর্ষণে সব ঝাঁজরা করে দিবো। 324 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 আপনি এখানে কেন, কর্নেল? 325 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 আপনি তো রাষ্ট্রপ্রধান নন। 326 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 প্রেসিডেন্ট রিটসন নিশ্চয়ই 327 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 তার আন্তর্জাতিক পার্টনারদের এই অভিযোগের গুরুত্ব বোঝেন। 328 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 বেশ, আমি এখানে এসেছি সৌজন্যতাস্বরূপ, ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার। 329 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 প্রেসিডেন্ট রিটসনকে বেশ ব্যস্ত থাকতে হয় 330 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 বিশ্বের সবচেয়ে ক্ষমতাবান দেশ আর সামরিক শক্তি পরিচালনার কাজে। 331 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 কেউ ডাকলেই উনি লাফিয়ে চলে আসেন না। 332 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 ফ্রান্সের ডাকে না, ইতালির ডাকে না, যুক্তরাষ্ট্রের ডাকেও না। 333 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 তো, আমরা আপনাদের উদ্বেগের ব্যাপারে সংবেদনশীল হলেও, 334 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 যতক্ষণ না আপনারা সত্যিকারের কোনো প্রমাণ পেশ করতে পারছেন 335 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 দাবিগুলোর স্বপক্ষে, 336 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 আমার ধারণা আমাদের পক্ষ থেকে সংবেদনশীলতা বাদে আর কিছুই পাচ্ছেন না। 337 00:32:08,083 --> 00:32:09,083 ঠিক আছে? 338 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - রোডস। - দারুণ স্যুট। আরমানি? 339 00:32:22,333 --> 00:32:23,875 ব্রিয়োনি। 340 00:32:23,875 --> 00:32:24,958 ফিউরি। 341 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 সরকারি বেতনের হিসাবে একটু বেশিই দামি। 342 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 হুম, বেশ, আমার আরেক স্যুট তো টাইটানিয়ামের তৈরি, 343 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 তাই এটা আসলে ভালো পরিমাণে খরচ কমায়। 344 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 আমাদের সাক্ষাৎ করা জরুরি। যত দ্রুত সম্ভব। 345 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 দারুণ। তোমায় বলি কী, গতকাল তুমি যে দুনিয়া সমান আকৃতির 346 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 গরম কফির বালতিতে হোচট খেয়ে উল্টে ফেলেছ সেটা পরিষ্কার করা শেষ করে আসি আমি, 347 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 আর তারপর, আমরা একটা ড্রিংক নিতে পারি। ভালো মনে হচ্ছে? 348 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 তোমায় হতাশ মনে হচ্ছে। কী ব্যাপার? ক্রোয়েশিয়া বাজে বকছে? 349 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 স্লোভাকিয়া। 350 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 বেশ, বোমা মেরে ওদের ঝাঁজরা করে দাও। 351 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 বার্নার'স ট্যাভার্ন, বেলা ১টায়। 352 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 আমার একটু উপকার করো, আর ওখানে পৌছানোর আগে পারমাণবিক হত্যাযজ্ঞ শুরু করে দিও না। 353 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 বিষের ব্যাপারে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত আমার? 354 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 তোমার বাকি দিনগুলো সাইবেরিয়ান অবসরপ্রাপ্ত সমাজে 355 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 কাটানোর ব্যাপারে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত। 356 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 হুম, আশেপাশের এত শান্ত পরিবেশ দেখে বোকা বনে যেয়ো না। 357 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 তোমাকে রাশিয়ানদের হাতে তুলে দেওয়ার এতটুকু কাছাকাছি আমি। 358 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 তোমার র‍্যাংক ভুলে যাচ্ছ, কর্নেল রোডস? 359 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 এখন পদমর্যাদা নিয়ে "আমি তোমার চেয়ে বড়" 360 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 এই খেলা খেলতে চাইবে না তুমি, ফিউরি। 361 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 বিশ্বাস করো, আমিই তোমার শেষ বন্ধু। 362 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 রাশিয়ানরা সত্যিই ব্যাপারটার দায় আমার কাঁধে চাপাতে চাইছে? 363 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 তোমার চেহারা সব সিসিটিভি ফুটেজ জুড়ে। 364 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 আমি ওখানে হামলাটা থামানোর চেষ্টা করছিলাম। 365 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 ওহ, দারুণ কাজ করেছ, যাইহোক এখন পর্যন্ত ২,০০০ জন নিহত। 366 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 সব ধ্বংসস্তূপ সরানোর পর সংখ্যাটা হয়তো তিনগুণ হবে। 367 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 যার অর্থ তুমি শুধু তৃতীয় বিশ্বযুদ্ধের মঞ্চই সাজাওনি, 368 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 বরং একই সাথে আমাদের সকল মিত্রদের রাশিয়ার পক্ষে পাঠিয়ে দিয়েছ। 369 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 তোমার নিরাপত্তাকর্মীদের ব্যাপারে তুমি কতটা ভালোভাবে জানো? 370 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 এটুকু জানি আমার দিকে গুলি ছুঁড়লে ওরা তার আগেই বুলেট ধরে ফেলবে। 371 00:34:25,208 --> 00:34:28,291 ওদের ব্যাপারে কতটা জানি বলতে কী বোঝাতে চাইছো? 372 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 তোমায় যদি বলি ওরা সবাই গুপ্তচর? 373 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 কার গুপ্তচর, রাশিয়ানদের? 374 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 বেশ... রাষ্ট্র-বহির্ভূত শক্তি। 375 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 বৈশ্বিক আওতা, সীমানাহীন অপারেশন। 376 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - হাইড্রা? - হুম। 377 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 যদি হাইড্রা একদল সবুজ মানব হতো যারা তোমার বাপের চেহারা ধারণ করতে পারে। 378 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 তো, কতদিন ধরে তুমি ওদের ব্যাপারে জানো? 379 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 প্রায় ১৫ বছর আগে, 380 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 আমি একটা টপ সিক্রেট প্রেজেন্টেশনের অংশ ছিলাম। 381 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 এতে এক ধরণের আকার-বদলকারী এলিয়েন প্রজাতির কথা বলা হয়েছিল 382 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 যারা তাদের কয়েকটা হালকা জাহাজ পৃথিবীতে পাঠিয়েছিল। 383 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 পেন্টাগনের উদ্বেগ ছিল যে 384 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 ওরা একদিন আমাদেরকে ভেতর থেকে আক্রমণ করে দখলে নেওয়ার কথা ভাবতে পারে। 385 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 এই আক্রমণটা বাস্তব। তাই ঘটেছে। 386 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 এটা... এটা অসম্ভব। 387 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 হ্যাঁ, আমিও তাই ভেবেছিলাম, কিন্তু এটাই সত্য। 388 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 আর মাথা খারাপ করা ব্যাপারটা হচ্ছে এই, 389 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 আমরা আক্রমণের শিকার হচ্ছি আর আমরা বলতেই পারছি না আক্রমণকারীরা কারা। 390 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 মস্কো ছিল স্রেফ শুরু। 391 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 হয়তো আমাদের বন্ধুদের ডাকা উচিত। 392 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 না, না, না, আমরা এখনই ওই অস্ত্র হাতে তুলে নিতে পারি না। 393 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 স্ক্রালদের সাথে ওরা যুদ্ধে জড়াল 394 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 আর একটু বাদেই দেখলে, 395 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 ওদের ডুপ্লিকেট বের হয়েছে আর সন্ত্রাসী বনে গেছে। 396 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 ফিউরি, এটা... 397 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 এটা আমার যুদ্ধ, রোডি। 398 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 আমাকে তোমার সমর্থন দিতে হবে। 399 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 আমি... আমি এটা পারব না। 400 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 "পারব না" বলতে কিছু নেই আমাদের লাইনে। 401 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 স্রেফ তুমি কী করতে পারো আর কী করতে চাও না। 402 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 ঠিক বলেছ। আমার বলা উচিত, আমি এটা করছি না। 403 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 আমার যত রাজনৈতিক শক্তি ছিল সব ব্যয় করেছি 404 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 মারিয়া হিলের লাশ রাশিয়ানদের থেকে ফেরত আনতে। 405 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 তুমি সত্যিই এখন আমার সাথে রাজনীতির আলাপ শোনাচ্ছ? 406 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 আমি এখানে এসেছি যুক্তরাষ্ট্র সরকারের একজন প্রতিনিধি হিসেবে, ফিউরি। 407 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 দায়িত্বটাই রাজনৈতিক। 408 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 সেসব দিনের কথা মনে পড়ছে যখন তোমার দায়িত্ব ছিল দুনিয়াকে রক্ষা করা। 409 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 দুনিয়াকে রক্ষা করার জন্য আমাদের টেবিলে নিজেদের সিটটা রক্ষা করতে হয়। 410 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 ভুলে যাচ্ছ টেবিলে তোমার সিট পেতে কে সাহায্য করেছিল? 411 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 ওহ, তো আমি এখন তোমার কাছে ঋণী? তাই বলতে চাচ্ছ? 412 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 আমরা একে অপরের কাছে ঋণী। 413 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 আমাদের মতো লোকজন আমাদের বাপের পরিচয়ে পদোন্নতি পায় না। 414 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 আলেক্সান্ডার পিয়ার্স এর মতো গড়পড়তা লোক যারা দুনিয়া চালায় তাদের অনৈতিক হাত 415 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 থেকে প্রতি আউন্স ক্ষমতা বাগিয়ে নিতে আমাদের রক্ত ঝড়াতে হয়েছে। 416 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 তাই সেই ক্ষমতা চলো কাজে লাগাই। একটা ভাইকে সাহায্য করো। 417 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 গাড়ি বাহিরে অপেক্ষা করছে, কর্নেল। 418 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 যাওয়ার সময় হলে কর্নেল রোডস তোমাকে জানিয়ে দিবে। 419 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 গাড়ি তোমার জন্য, ফিউরি। 420 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 ওরা তোমাকে বাহিরে নিয়ে যাবে, তারপর তুমি এয়ারপোর্টে যাবে। 421 00:36:55,041 --> 00:36:58,375 ওহ। দুঃখিত। জানতাম না যে আমার ভ্রমণের পরিকল্পনা আছে। 422 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 তোমার পক্ষ থেকে আমি করেছি। 423 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 আমি যা বললাম তার একটা শব্দও শুনেছ? 424 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 হ্যাঁ, শুনেছি। দুনিয়া হুমকির মুখে। 425 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 শত্রুরা হাইড্রার চেয়েও লাখ গুণ বেশি ভয়ঙ্কর, 426 00:37:09,125 --> 00:37:11,083 কিন্তু ওদের হারাতে পারবে একমাত্র তুমি। 427 00:37:11,083 --> 00:37:12,166 একাই। 428 00:37:12,166 --> 00:37:15,583 আর তুমি চাও আমি একজন ভাইকে সাহায্য করে ক্ষমতার সদ্ব্যবহার করি। 429 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 কিন্তু তোমার আর সবার চেয়ে ভালোভাবে এটা জানার কথা। 430 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 আমরা এই ক্ষমতা গড়পড়তা শ্বেতাঙ্গদের থেকে বাগিয়েছি, 431 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 হেয়ালিপনায় সেটা আবার গড়পড়তা কারো হাতে তুলে দেওয়ার জন্য না। 432 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 এই ক্ষমতার লক্ষ্য হচ্ছে নৈতিকতায় অটুট থাকা, 433 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 নির্মম হওয়া, 434 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 নিজের আদর্শ যে লোকটা তার বিপরীতে বসে, 435 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 যার সাথে পুরো একটা পেশা, ব্যক্তিগত আর বংশত ইতিহাসের যোগসূত্র, 436 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 তাকে কোনো প্রকার দ্বিধা ছাড়াই বলতে পারা, যে তাকে পদচ্যূত করা হচ্ছে। 437 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 এই মুহূর্তটা, ঠিক সেরকমই, নিক। 438 00:37:56,750 --> 00:37:59,833 ওরা তোমাকে পাঠিয়েছে আমাকে পদচ্যূত করার জন্য? 439 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 কেউ আমাকে পাঠায়নি। আমি স্বেচ্ছায় এসেছি। 440 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 আর তোমার ঘাড়ে দোষ না চাপালেও, যে গণ্ডগোল তুমি মস্কোতে পাকিয়েছ 441 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 যার ফলশ্রুতিতে আমাদের অন্যতম সেরা একজন কর্মী মারা গিয়েছে, 442 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 এসব কিছু তুমিই নিজের জন্য বয়ে এনেছ, ভাই। 443 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 সরো। 444 00:38:20,583 --> 00:38:23,708 তোমার সত্যিই মনে হচ্ছে 445 00:38:23,708 --> 00:38:28,041 যে আমাকে পদচ্যূত করেছ বলে আমার ডিএনএও কেড়ে নিতে পারবে? 446 00:38:28,041 --> 00:38:29,125 সাবধানে, ফিউরি। 447 00:38:38,333 --> 00:38:39,916 আর তুমি ভাবছো কেন তোমাকে বের করে দেওয়া হচ্ছে। 448 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 আমি নিক ফিউরি। 449 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 আমাকে বের করে দিলেও, আমি ভেতরে আছি। 450 00:39:20,625 --> 00:39:21,934 দরজাটা বন্ধ ছিল। 451 00:39:21,958 --> 00:39:23,958 হ্যাঁ, আর এখন যেহেতু দরজাটা খোলা, 452 00:39:23,958 --> 00:39:25,833 সেটা থেকে আমার আর দরজার ব্যাপারে কী বুঝতে পারলে? 453 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 কে তুমি? 454 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 তোমার নাগালের বাইরের লোক। ছেলেটা কোথায়? 455 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 ধন্যবাদ। 456 00:39:52,333 --> 00:39:53,933 এই শালা কথা বলবে না। 457 00:39:54,583 --> 00:39:56,500 তোদের সেফ হাউজ কোথায়? 458 00:39:56,500 --> 00:39:58,416 - কথা বল! - তোমাদের মা সতর্ক করেনি 459 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 যে এভাবে মাংসে আঘাত করলে নিজের চোখ খোয়াতে পারো? 460 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 তুমি এখানে কী করছো? 461 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 ওহ, আমি দায়িত্ব গ্রহণ করছি। 462 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 ওর ওপর সব নির্যাতন চালিয়েছি, তবুও সে একটা কথাও বলেনি। 463 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 কেন মনে হলো তোমার যে তুমি ওর মুখ খোলাতে পারবে? 464 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 ওহ, আমি বেশ নাছোড়বান্দা হতে জানি। 465 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 ওহ, ভুলে যাওয়ার আগে, এই নরক থেকে পালানোর দরজা কোনদিক দিয়ে? 466 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 সেটা জেনে কী করবে? 467 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 ওহ, এমনি মনে হলো। 468 00:40:50,833 --> 00:40:53,416 ওহ, দারুণ। ওকে, এবার তোমরা সটকে পড়ো। 469 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 কী দেখছিস তাকিয়ে? 470 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 অবশেষে একাকী। তো, বলো সহজ পন্থায় এটা করব না অন্য পন্থায়? 471 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 আমি এই শেকল ভেঙে ফেলব। 472 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 আর তারপর, তোমার শরীরের প্রতিটা হাড় ভেঙে গুড়াগুড়া করব। 473 00:41:21,916 --> 00:41:24,041 অন্য পন্থাই তাহলে। 474 00:41:33,833 --> 00:41:34,833 উম্ম। 475 00:41:34,833 --> 00:41:38,791 বেশ, এখন যেহেতু এটা নিশ্চিত, চলো পার্টি করা যাক? 476 00:42:03,458 --> 00:42:04,958 তুমি এখানে কী করছো? 477 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 আমাদের নতুন সদস্যের অগ্রগতি চেক করছি। 478 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 খুব শীঘ্রই ও নতুন চেহারার জন্য তৈরি হয়ে যাবে। 479 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 ও অনুগত। 480 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 অনুগত। 481 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 আমার মনে আছে তুমি যখন প্রথম আমার কাছে এসেছিলে, গায়াহ। 482 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 একজন ব্যর্থ জেনারেলের কন্যা। 483 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 আমি মনে মনে ভাবলাম, কী ধরণের কাপুরুষ নিজের মেয়েকে এমন কাজে পাঠায় যেটা সে নিজে করতে পারত না? 484 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 তবে, পরবর্তীতে আমি বুঝতে পারলাম এ ধরণের কাপুরুষদের বিন্দুমাত্র সাহসও নেই। 485 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 আমাদের গুপ্তচরেরা ব্রোগানের অবস্থান চিহ্নিত করেছে। 486 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 চলো তাহলে। 487 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 তুমি নিজের সময় অপচয় করছো। আমি কখনোই তোমার কাছে মুখ খুলব না। 488 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 বেশ, খুব সাহসী ব্যাপার, 489 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 তবে সবাই কথা বলতে শুরু করে যখন তাদের রক্ত ১৬০° সেলসিয়াসে ফুটতে থাকে। 490 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 এটা একটা প্রাণরাসায়নিক উদ্দীপনা। 491 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 বুদ্ধিমানরা তার আগেই মুখ খোলে। 492 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 তুমি বুদ্ধিমান? 493 00:43:11,250 --> 00:43:12,750 ঠিক, আমিও তা ভাবিনি। 494 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 চলো, আমার হাতে এটা পুশ করো। আমার কিচ্ছু আসে যায় না। 495 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 গ্রাভিকের কম্পাউন্ডের লোকেশন আমাকে বলো। 496 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 কসম করে বলছি আমি কিচ্ছু জানি না। প্লিজ! 497 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 দুঃখিত, সোনা, কিছু না দিয়ে আমার কাজ হবে না। 498 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 আমার জানতে হবে গ্রাভিক কোথায় আছে, আর কোথায় থাকবে। 499 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 আমি জানি না, কসম করছি। গ্রাভিক সবকিছু গোপন রাখে। 500 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 আর কোন ব্যাপারটা সে গোপন রাখে না? 501 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 ও একটা মেশিন বানাচ্ছে। 502 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 কী ধরণের মেশিন? 503 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 আমার ধারণা এটা আমাদেরকে আরও শক্তিশালী করার জন্য। 504 00:44:35,041 --> 00:44:36,125 তুমি গাড়িতে অপেক্ষা করো। 505 00:44:36,125 --> 00:44:37,750 - ইঞ্জিন চালু রাখো। - উম-হুম। 506 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 কে তোমাদের সাহায্য করছে? 507 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 কী বলছেন বুঝতে পারছি না। 508 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 গবেষণার নেতৃত্ব দিচ্ছে কে? 509 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 কোনো এক বিবাহিত দম্পতি। 510 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 নাম কী ওদের? 511 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 আমি বলতে পারব না, প্লিজ। গ্রাভিক আমায় মেরে ফেলবে। 512 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 অত্যন্ত দুঃখিত, কিন্তু কোনো নাম যদি আমি না পাই, 513 00:45:05,583 --> 00:45:07,958 গ্রাভিক তোমাকে মারার সুযোগটাই পাবে না। 514 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 প্লিজ। 515 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 ডাল্টন। 516 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 ওর নাম ডাল্টন। 517 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 দেখলে, খুব কঠিন ছিল না কিন্তু এটা, তাই না? 518 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 তোমাকে নিতে চলে এসেছে মনে হচ্ছে। 519 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 শোনো, আমি গিয়ে চারপাশটা একটু চেক করে দেখছি। 520 00:46:25,375 --> 00:46:26,375 বেশ। আমিও সাথে আসি। 521 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 না, না, না। তুমি এখানেই থাকো। ওরা ব্রোগানকে নিয়ে বেরিয়ে আসতে পারে। 522 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 হুম। 523 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 তুমি বেশ বুদ্ধিমতী, গায়াহ। 524 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 কী দারুণ দস্তয়ভস্কি! 525 00:47:40,375 --> 00:47:41,375 পেয়েছি তোমায়। 526 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 তুমি ঠিক আছো। 527 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 আমি পেয়েছি ওকে। চলো। 528 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 কী বলেছ ওদের? 529 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 কিচ্ছু না, স্রেফ মিথ্যা। 530 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 কিচ্ছু না? 531 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 স্রেফ মিথ্যা? 532 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 ব্যস এটুকুই, কসম করে বলছি। 533 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 ওকে গাড়িতে নিয়ে চলো। 534 00:48:39,708 --> 00:48:41,000 চালাতে থাকো। 535 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 আমাদের সেফ হাউজ ওরা কীভাবে খুঁজে পেল? 536 00:49:09,958 --> 00:49:10,958 গাড়ি থামাও। 537 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 আমরা ঘরে পৌঁছেছি, প্যাগোন? 538 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 প্রায় চলে এসেছি, ভায়া। 539 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 কিছু একটা ভুলে যাচ্ছ না? 540 00:52:30,041 --> 00:52:31,041 আগের চেয়ে ভালো? 541 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 প্রায়। 542 00:52:44,208 --> 00:52:49,666 543 00:52:49,666 --> 00:52:54,333 544 00:52:55,166 --> 00:53:01,333 545 00:53:01,541 --> 00:53:04,500 546 00:53:04,500 --> 00:53:07,083 547 00:53:07,083 --> 00:53:11,500 548 00:53:11,500 --> 00:53:15,750 549 00:53:15,750 --> 00:53:19,125 550 00:53:19,458 --> 00:53:22,291 551 00:53:24,458 --> 00:53:26,083 552 00:53:26,083 --> 00:53:30,333 553 00:53:30,333 --> 00:53:32,791 554 00:53:32,791 --> 00:53:36,666 555 00:53:36,666 --> 00:53:37,750 556 00:53:38,291 --> 00:53:41,291 557 00:53:41,291 --> 00:53:42,708 558 00:53:42,708 --> 00:53:46,750