1
00:00:04,292 --> 00:00:06,417
SEBELUM INI
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,750
Boleh saya tanya
malapetaka apa yang berlaku
3
00:00:11,833 --> 00:00:13,917
untuk awak pulang, kepada saya?
4
00:00:17,958 --> 00:00:21,000
Bagaimana awak nak jelaskan
keberadaan En. Fury di Moscow?
5
00:00:21,167 --> 00:00:23,750
Mereka hantar awak untuk pecat saya?
6
00:00:24,292 --> 00:00:25,333
Saya tawarkan diri.
7
00:00:25,417 --> 00:00:27,208
Kejadian di Moscow
8
00:00:27,292 --> 00:00:30,417
yang mengakibatkan kematian
salah satu ejen terhebat kita,
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,458
awak layak dilayan seperti ini.
10
00:00:33,333 --> 00:00:34,333
Dalam mesyuarat majlis,
11
00:00:34,417 --> 00:00:37,500
saya beritahu tentang rancangan saya
untuk menakluki bumi.
12
00:00:38,917 --> 00:00:40,958
Wira dari bumi akan bertindak balas.
13
00:00:41,583 --> 00:00:46,333
Untuk atasi mereka,
kita perlu ada kuasa seperti mereka.
14
00:00:47,042 --> 00:00:48,042
Kita semua.
15
00:00:48,667 --> 00:00:49,875
Super Skrull.
16
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
G'iah.
17
00:00:51,208 --> 00:00:52,250
Lari.
18
00:00:57,292 --> 00:00:59,167
-Pusing.
-Tidak.
19
00:00:59,625 --> 00:01:01,333
Adakah awak pemimpin Skrull
20
00:01:02,583 --> 00:01:04,167
atau musuh kami?
21
00:01:11,583 --> 00:01:13,042
Gereja St. James, satu jam.
22
00:01:55,958 --> 00:01:57,417
EKSTREMIS
23
00:03:52,792 --> 00:03:55,000
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
24
00:05:04,917 --> 00:05:08,833
Ketika menonton semua liputan berita
tentang gerakan
25
00:05:08,917 --> 00:05:12,208
adiwira di Amerika Syarikat,
yang peliknya...
26
00:05:12,292 --> 00:05:14,250
saya ada firasat
27
00:05:14,333 --> 00:05:18,125
yang seseorang yang saya kenal
yang bertanggungjawab mengumpulkan mereka.
28
00:05:20,917 --> 00:05:24,125
Bagaimana kalau firasat awak betul?
29
00:05:25,125 --> 00:05:26,333
Saya tak hairan.
30
00:05:27,125 --> 00:05:28,167
Kenapa pula?
31
00:05:28,875 --> 00:05:33,750
Kerana jika dia lelaki yang saya fikirkan,
dia ada rasa tanggungjawab yang kuat.
32
00:05:35,542 --> 00:05:40,208
Dia tahu yang alam semesta ini
tempat yang bahaya.
33
00:05:41,500 --> 00:05:44,375
Yang tempat tinggalnya
sesuatu yang patut diperjuangkan.
34
00:05:45,250 --> 00:05:47,292
Dan yang lemah patut dilindungi.
35
00:05:52,625 --> 00:05:53,625
Buku itu bagus?
36
00:05:54,917 --> 00:05:56,333
Ini buku puisi.
37
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Daripada Raymond Carver.
38
00:06:00,375 --> 00:06:03,500
-Awak pernah dengar tentangnya?
-Tak. Saya lebih suka sejarah.
39
00:06:04,000 --> 00:06:05,792
Dia terkenal dengan puisi pendek.
40
00:06:06,083 --> 00:06:09,500
Beberapa puisinya hanya ada
tiga atau empat baris,
41
00:06:10,042 --> 00:06:12,500
tapi mesejnya sangat kuat.
42
00:06:12,917 --> 00:06:14,042
Awak ada puisi kegemaran?
43
00:06:15,292 --> 00:06:16,750
Ia dipanggil Late Fragment.
44
00:06:16,917 --> 00:06:18,125
Ia tentang apa?
45
00:06:22,250 --> 00:06:26,875
Ia perbualan antara dua orang.
46
00:06:29,000 --> 00:06:30,458
Awak baca baris pertama.
47
00:06:34,750 --> 00:06:38,917
"Adakah anda dapat
apa yang anda mahukan dari kehidupan ini,
48
00:06:39,542 --> 00:06:40,750
"walau begitu?"
49
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
"Ya."
50
00:06:46,125 --> 00:06:47,583
"Apa yang anda mahukan?"
51
00:06:49,875 --> 00:06:52,375
"Untuk diri saya dikasihi,
52
00:06:53,542 --> 00:06:57,333
"untuk merasakan diri saya
dicintai di bumi."
53
00:07:55,000 --> 00:07:58,208
-Fury dipecat beberapa hari lalu.
-Dipecat?
54
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Bagaimana itu berlaku?
55
00:08:00,833 --> 00:08:04,083
Pasti Presiden Ritson dapat tahu
yang Fury berada di Moscow.
56
00:08:04,250 --> 00:08:07,750
Presiden Ritson takkan dapat tahu apa-apa
jika saya tak beritahu dia.
57
00:08:07,833 --> 00:08:10,208
Saya yang pecat Fury, okey?
58
00:08:10,292 --> 00:08:13,417
Maaf, pembetulan.
Saya lompat dari atas dan DDT dia.
59
00:08:14,083 --> 00:08:17,250
Saya rasa seperti Undertaker.
Ia sangat hebat.
60
00:08:17,917 --> 00:08:20,458
Saya tak faham. Kalau itu awak...
61
00:08:22,125 --> 00:08:24,750
Kalau itu Gravik,
kenapa dia perlukan saya?
62
00:08:24,833 --> 00:08:27,417
Apa yang Gravik perlukan,
apa yang Gravik tak perlukan,
63
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
itu bukan urusan awak.
64
00:08:29,667 --> 00:08:31,625
Saya yang suruh awak bunuh Fury.
65
00:08:35,708 --> 00:08:36,917
Biar saya simpulkan.
66
00:08:37,000 --> 00:08:40,583
Salah seorang daripada dua orang
yang tinggal dalam rumah awak
67
00:08:41,042 --> 00:08:42,583
akan ditembak hari ini.
68
00:08:43,875 --> 00:08:45,792
Saya tak kisah siapa yang kena.
69
00:08:50,833 --> 00:08:52,167
Dia hilang arah.
70
00:08:52,250 --> 00:08:54,958
Dia jadi begitu sejak pulang dari Blip.
71
00:08:55,042 --> 00:08:57,792
Fury yang lama, yang berkuasa,
72
00:08:57,875 --> 00:09:01,792
yang berkebolehan
dan sangat kita perlukan,
73
00:09:02,333 --> 00:09:03,917
sudah tiada.
74
00:09:04,000 --> 00:09:05,292
Fury yang sekarang ini
75
00:09:05,667 --> 00:09:08,833
akan mati akibat keletihan dan kekalahan
tak lama lagi.
76
00:09:08,917 --> 00:09:10,625
Kita tak perlu membunuhnya.
77
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
Priscilla.
78
00:09:20,708 --> 00:09:23,167
Awak selalu beritahu saya
apa yang awak takkan lakukan,
79
00:09:23,833 --> 00:09:26,208
saya akan tunjukkan
apa yang saya akan lakukan.
80
00:09:31,333 --> 00:09:33,333
Nikmati konsert ini.
81
00:09:45,042 --> 00:09:46,042
Kita ada masalah.
82
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Yakah?
83
00:09:48,042 --> 00:09:49,125
Apa dia?
84
00:09:49,208 --> 00:09:52,167
Lihat sekeliling, G.
Ada sebab G'iah tak ada di sini.
85
00:09:53,500 --> 00:09:54,750
Dia pengkhianat itu.
86
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
Saya dah uruskan dia.
87
00:09:57,500 --> 00:09:58,583
Ya, tuan.
88
00:09:58,792 --> 00:10:01,792
Hei! Ingat, kita mahu mereka fikir
ini perbuatan orang Rusia.
89
00:10:02,250 --> 00:10:05,167
Buat secara agresif,
seperti apa Rusia akan buat.
90
00:10:06,667 --> 00:10:08,083
Ya, itu untuk kargo sahaja.
91
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Hati-hati.
92
00:10:23,125 --> 00:10:28,958
Ayah tak patut libatkan kamu
dalam hal ini,
93
00:10:29,042 --> 00:10:30,875
ayah minta maaf.
94
00:10:30,958 --> 00:10:34,500
Saya tak perlukan simpati untuk apa
yang saya buat atas kehendak sendiri.
95
00:10:43,958 --> 00:10:45,417
Sebab kenapa saya sokong ayah
96
00:10:45,500 --> 00:10:49,333
ialah kerana dengan ayah...
97
00:10:52,875 --> 00:10:55,667
Tempat saya cuma dengan ayah.
98
00:10:56,333 --> 00:10:58,833
Apa saya perlukan daripada ayah
99
00:10:59,917 --> 00:11:01,083
adalah satu rancangan.
100
00:11:04,708 --> 00:11:05,833
Untuk kali terakhir, ayah,
101
00:11:07,917 --> 00:11:10,917
apa rancangan ayah untuk dapatkan
tempat tinggal untuk orang kita?
102
00:11:11,000 --> 00:11:13,208
Gravik telah laksanakan rancangannya
103
00:11:13,292 --> 00:11:14,542
dan ia berhasil.
104
00:11:15,833 --> 00:11:16,917
Baiklah.
105
00:11:20,083 --> 00:11:22,750
Mula-mula, kita perlu
jatuhkan pemberontakan.
106
00:11:22,875 --> 00:11:24,292
Kamu, ayah, Fury.
107
00:11:24,375 --> 00:11:27,708
Selepas itu, kita pergi jumpa presiden.
108
00:11:28,708 --> 00:11:31,958
Kita ada sesuatu yang mereka mahukan.
109
00:11:32,125 --> 00:11:33,208
Kita akan beritahu dia,
110
00:11:33,292 --> 00:11:38,500
"Dengar. Kami baru selamatkan planet ini.
Berikan kami sesuatu sebagai balasan."
111
00:11:38,958 --> 00:11:41,875
Kemudian kita tunggu dan lihat
apa akan berlaku. Boleh?
112
00:11:41,958 --> 00:11:46,500
Ayah percaya ayah boleh
dapatkan hak istimewa
113
00:11:46,583 --> 00:11:48,875
untuk satu juta orang kita
tinggal di sini.
114
00:11:50,250 --> 00:11:52,333
Ayah tak mahu hidup dalam rupa sendiri?
115
00:11:53,500 --> 00:11:55,125
Sudah tentu ayah mahu.
116
00:11:57,167 --> 00:12:00,417
Tapi kita perlu terima hakikat ini.
117
00:12:00,833 --> 00:12:03,417
G'iah, kita masyarakat tanpa planet.
118
00:12:03,833 --> 00:12:06,458
Kita bergantung kepada
kebajikan tuan rumah kita.
119
00:12:07,542 --> 00:12:11,542
Kita hanya perlu terus tunjukkan
kepada mereka diri kita yang sebenar.
120
00:12:12,042 --> 00:12:16,083
Kita perlu terus menyumbang
dan tunjukkan keikhlasan kita.
121
00:12:16,625 --> 00:12:18,708
Mereka akan nampak kebaikan kita.
122
00:12:25,000 --> 00:12:26,083
Itu cuma delusi ayah.
123
00:12:28,208 --> 00:12:29,750
Itu bukan diri kita yang sebenar.
124
00:12:32,875 --> 00:12:34,625
Dan saya tak jadi begitu.
125
00:12:40,750 --> 00:12:41,750
G'iah.
126
00:12:44,167 --> 00:12:45,417
G'iah!
127
00:13:23,417 --> 00:13:27,333
-Saya tak sangka awak balik awal.
-Kejutan.
128
00:13:28,458 --> 00:13:30,208
-Nak teh?
-Boleh juga secawan.
129
00:13:33,333 --> 00:13:35,583
Kenapa? Jari awak bengkak?
130
00:13:37,375 --> 00:13:39,083
Awak tak pakai cincin kahwin kita.
131
00:13:40,917 --> 00:13:43,125
Saya masuk dari belakang, saya terlupa.
132
00:13:44,750 --> 00:13:46,667
Awak baru masuk atau nak pergi?
133
00:13:47,792 --> 00:13:48,750
Pergi.
134
00:13:48,833 --> 00:13:51,083
Salah satu, "Fury, kita ada kerja".
135
00:13:51,167 --> 00:13:53,375
-Awak faham?
-Saya faham.
136
00:14:22,208 --> 00:14:26,667
Antara semua perkara dungu, salah,
137
00:14:27,042 --> 00:14:31,667
semberono yang saya pernah lakukan
dalam hidup saya,
138
00:14:33,792 --> 00:14:38,375
awaklah
139
00:14:39,208 --> 00:14:42,417
kesilapan yang paling besar.
140
00:14:47,250 --> 00:14:50,208
Saya abaikan semuanya
untuk jadi suami awak.
141
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Saya tak endahkan setiap isyarat
dari otak, hati dan badan saya
142
00:14:57,792 --> 00:15:00,917
yang menjerit, "Berhenti!"
143
00:15:06,250 --> 00:15:08,625
Walaupun ketika saya duduk di sini,
144
00:15:08,708 --> 00:15:12,917
dan mengetahui yang awak merancang
untuk bunuh saya dengan pistol awak,
145
00:15:16,458 --> 00:15:19,875
jika saya boleh putar masa, saya tak rasa
146
00:15:19,958 --> 00:15:21,750
saya akan ubah apa-apa.
147
00:15:40,583 --> 00:15:43,583
Boleh beritahu saya tentang bagaimana
148
00:15:45,667 --> 00:15:46,875
awak memilih identiti dia?
149
00:15:52,292 --> 00:15:55,792
Dr. Priscilla Davis
ada penyakit jantung kongenital.
150
00:15:55,875 --> 00:15:57,792
Dia tak beritahu sesiapa.
151
00:15:58,958 --> 00:16:03,000
Dia tak mahu orang yang dia sayang
berkumpul selama berbulan-bulan,
152
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
melihat dia mati di hospital.
153
00:16:06,583 --> 00:16:10,208
Menjelang hari-hari akhirnya,
hampir setiap hari saya melawatnya,
154
00:16:10,833 --> 00:16:12,542
dan kami jadi rapat.
155
00:16:13,750 --> 00:16:15,125
Tapi pada satu ketika,
156
00:16:15,958 --> 00:16:17,792
saya terpaksa akui
157
00:16:18,708 --> 00:16:20,792
apa sebenarnya tujuan saya
158
00:16:20,875 --> 00:16:23,042
-pergi ke sana.
-Iaitu?
159
00:16:24,167 --> 00:16:27,042
Mencari seseorang
yang boleh mengaburi awak.
160
00:16:29,458 --> 00:16:32,292
Jadi, sudah lama awak merancang
untuk mainkan saya.
161
00:16:33,333 --> 00:16:34,708
Jangan cakap begitu, Nick.
162
00:16:36,125 --> 00:16:40,792
Suatu hari, doktor itu masuk dan beritahu
yang dia cuma ada beberapa jam sahaja.
163
00:16:41,875 --> 00:16:44,542
Saya memutuskan
untuk beritahu dia dan bertanya.
164
00:16:47,000 --> 00:16:50,417
Awak minta kebenarannya
untuk ganti hidup dia?
165
00:16:51,333 --> 00:16:53,250
Saya tanya jika dia mahu jatuh cinta.
166
00:16:54,208 --> 00:16:56,208
Dia tanya bagaimana caranya.
167
00:16:56,708 --> 00:16:58,417
Saya beritahu dia tentang awak.
168
00:17:00,167 --> 00:17:03,167
Dia suruh saya berpegang
kepada tiga janji ini.
169
00:17:04,042 --> 00:17:05,083
Satu,
170
00:17:06,750 --> 00:17:09,417
untuk kuburkannya di laut.
Saya lakukannya.
171
00:17:12,083 --> 00:17:13,125
Dua,
172
00:17:14,583 --> 00:17:17,125
untuk saya teruskan
menjadi anak kepada ibu bapanya.
173
00:17:17,833 --> 00:17:19,583
Itu pun awak lakukan.
174
00:17:25,000 --> 00:17:26,083
Tiga?
175
00:17:30,375 --> 00:17:32,167
Untuk tidak sekali-kali menyakiti awak.
176
00:17:36,500 --> 00:17:37,792
Maaf, sayang.
177
00:17:45,583 --> 00:17:47,333
"Adakah anda dapat
178
00:17:49,125 --> 00:17:52,875
"apa yang anda mahukan dari kehidupan ini,
walau begitu?"
179
00:17:57,167 --> 00:17:58,292
"Ya."
180
00:18:00,500 --> 00:18:02,125
"Apa yang anda mahukan?"
181
00:18:07,125 --> 00:18:09,125
"Untuk diri saya dikasihi."
182
00:18:13,375 --> 00:18:16,292
-"Untuk merasakan diri saya...
-"Diri saya...
183
00:18:16,792 --> 00:18:22,500
-"...dicintai di bumi."
-"...dicintai di bumi."
184
00:18:36,333 --> 00:18:40,542
Adakah ini bermaksud kita perlu bercerai,
185
00:18:40,625 --> 00:18:42,333
atau memperbaharui ikrar kita?
186
00:18:46,542 --> 00:18:48,042
Mereka akan cuba bunuh awak.
187
00:18:50,583 --> 00:18:53,042
Pandailah saya. Saya tahu jaga diri saya.
188
00:18:59,292 --> 00:19:02,000
Adakah awak akan mencintai saya
kalau saya tak tukar wajah?
189
00:19:02,750 --> 00:19:04,542
Jika saya jadi diri saya yang sebenar?
190
00:19:23,958 --> 00:19:25,375
Kita takkan dapat tahu.
191
00:20:10,583 --> 00:20:11,750
Fury, apa semua ini?
192
00:20:12,708 --> 00:20:15,167
Boleh beritahu saya apa awak buat di sini?
193
00:20:15,250 --> 00:20:18,500
Seingat saya, saya dah pecat awak
beberapa hari lepas.
194
00:20:20,958 --> 00:20:24,417
Saya kurang suka cara
kita berpisah ketika itu.
195
00:20:24,917 --> 00:20:27,958
Maksud saya, kaum kita kena
saling membantu.
196
00:20:28,042 --> 00:20:29,250
Awak faham, bukan?
197
00:20:29,375 --> 00:20:32,292
Awak nak tunjukkannya
dengan memecah masuk?
198
00:20:33,083 --> 00:20:36,500
Saya mahu berkongsi minuman kegemaran
saya dengan awak.
199
00:20:36,792 --> 00:20:38,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
200
00:20:39,458 --> 00:20:42,708
{\an8}Dua puluh tiga tahun
dengan penyulingan sempurna.
201
00:20:42,958 --> 00:20:45,917
Saya mahu selesaikan konflik kita
secara baik.
202
00:20:50,917 --> 00:20:53,667
Pappy! Awak semakin mengagumkan.
203
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Ini yang asli?
204
00:20:56,542 --> 00:21:00,792
5,000 dolar, sama nilai
dengan 24 karat emas tulen.
205
00:21:01,750 --> 00:21:06,542
-Ada racunkah?
-Racun? Mana ada! Nanoteknologi.
206
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
Nanoteknologi.
207
00:21:09,667 --> 00:21:12,083
Baik saya bersihkan gelas ini
dan tuang yang baru.
208
00:21:12,167 --> 00:21:14,458
Ikut keselesaan awak.
209
00:21:15,042 --> 00:21:16,958
Tapi saya beri amaran,
210
00:21:17,042 --> 00:21:21,250
kalau awak bazirkan
setitis pun minuman ini,
211
00:21:21,958 --> 00:21:25,958
saya jamin, nenek moyang awak
akan bangkit dari kubur
212
00:21:26,042 --> 00:21:28,292
dan cekik awak.
213
00:21:34,292 --> 00:21:35,417
Okey.
214
00:21:36,000 --> 00:21:37,917
Apa sebab sebenar awak ke sini?
215
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
Awak memang cekap.
216
00:21:42,458 --> 00:21:45,667
Selain daripada mahu berbaik-baik...
217
00:21:45,958 --> 00:21:47,875
-Saya singgah...
-Awak pecah masuk.
218
00:21:49,542 --> 00:21:52,083
Saya pecah masuk untuk beritahu awak...
219
00:21:57,042 --> 00:22:01,417
Skrull ada di kalangan orang
berpangkat besar dalam kerajaan AS.
220
00:22:02,417 --> 00:22:03,667
Ini lagi?
221
00:22:04,292 --> 00:22:06,792
Skrull di kalangan pegawai saya,
dalam kerajaan AS,
222
00:22:06,875 --> 00:22:08,333
Skrull di mana-mana?
223
00:22:08,417 --> 00:22:09,833
Saya boleh mengesahkan bahawa
224
00:22:10,792 --> 00:22:15,625
ada Skrull yang menyamar
yang rapat dengan presiden.
225
00:22:16,292 --> 00:22:18,958
Yakah? Rapat macam mana?
226
00:22:19,375 --> 00:22:21,917
Seperti kita sekarang,
mungkin lebih rapat.
227
00:22:28,333 --> 00:22:30,292
-Sukar untuk dipercayai.
-Yakah?
228
00:22:30,625 --> 00:22:32,125
Tapi ini masalahnya.
229
00:22:33,583 --> 00:22:37,750
Apa yang awak perlu buat
untuk diamkan saya ialah
230
00:22:39,125 --> 00:22:40,500
kembalikan semula kerja saya.
231
00:22:40,750 --> 00:22:42,042
Boleh saya buat tawaran balas?
232
00:23:00,125 --> 00:23:01,375
Awak boleh nampak ini?
233
00:23:04,542 --> 00:23:05,792
Itu sangat teruk.
234
00:23:06,333 --> 00:23:07,417
Dan itu awak.
235
00:23:07,958 --> 00:23:09,875
Kita berdua tahu
236
00:23:10,292 --> 00:23:11,542
itu Gravik.
237
00:23:13,375 --> 00:23:14,583
Tolonglah.
238
00:23:14,708 --> 00:23:17,417
Ini yang awak akan cakap
dalam perbicaraan awak?
239
00:23:17,500 --> 00:23:18,583
Makhluk asing?
240
00:23:18,667 --> 00:23:20,083
"Tak, Yang Arif. Itu bukan saya.
241
00:23:20,167 --> 00:23:24,750
"Itu makhluk asing yang botak, hitam,
bermata satu yang tingginya enam kaki."
242
00:23:26,208 --> 00:23:27,208
Semoga berjaya.
243
00:23:27,875 --> 00:23:29,667
Dengar, awak tak perlu risau, okey?
244
00:23:29,750 --> 00:23:32,083
Saya akan buat apa sahaja
untuk lindungi awak,
245
00:23:32,208 --> 00:23:35,583
untuk simpan dan rahsiakan
video ini dan salinannya.
246
00:23:36,042 --> 00:23:38,333
Tapi saya tak mahu awak
247
00:23:38,417 --> 00:23:39,750
hebohkan konspirasi ini,
248
00:23:39,833 --> 00:23:42,083
saya juga tak mahu awak
249
00:23:42,167 --> 00:23:45,292
pecah masuk bilik hotel saya
dan mengugut saya.
250
00:23:45,542 --> 00:23:47,792
Tapi saya boleh terima Pappy ini,
251
00:23:47,875 --> 00:23:50,208
ia sangat sedap.
252
00:23:50,792 --> 00:23:53,292
Apa kata awak keluar dari sini
253
00:23:53,375 --> 00:23:55,125
sebelum saya campak awak keluar?
254
00:24:11,750 --> 00:24:15,000
Penjejak lokasi cecair.
255
00:24:15,542 --> 00:24:16,875
Idea yang baik.
256
00:24:17,250 --> 00:24:20,375
-Keamanan bukan perang!
-Keamanan bukan perang!
257
00:24:20,958 --> 00:24:24,208
-Keamanan bukan perang!
-Keamanan bukan perang!
258
00:24:24,625 --> 00:24:26,125
-Keamanan bukan perang!
-Keamanan!
259
00:24:46,375 --> 00:24:48,583
-Selamat datang ke England, tuan.
-Kolonel Rhodes.
260
00:24:48,667 --> 00:24:50,000
Harap tuan rehat dengan cukup.
261
00:24:50,083 --> 00:24:53,208
Ini rundingan terpenting
sejak Krisis Peluru Berpandu Cuba,
262
00:24:53,292 --> 00:24:54,750
awak ingat saya boleh tidur?
263
00:24:54,833 --> 00:24:55,875
Faham, tuan.
264
00:24:55,958 --> 00:24:58,500
Ada buku taklimat untuk tuan rujuk
di dalam Stagecoach.
265
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
Tuan, ini satu pesanan.
266
00:25:01,292 --> 00:25:04,917
Untuk berunding dengan orang Rusia,
tuan perlu tunjuk yang tuan kuat.
267
00:25:05,583 --> 00:25:07,083
Mengikut kata-kata Lenin,
268
00:25:07,500 --> 00:25:08,792
Vladimir Lenin, bukan John.
269
00:25:09,000 --> 00:25:11,542
"Jika berhadapan dengan musuh lemah, mara.
270
00:25:12,792 --> 00:25:15,208
"Jika berhadapan
dengan musuh kuat, berundur."
271
00:25:15,875 --> 00:25:17,333
Tuan mesti jadi kuat.
272
00:25:19,625 --> 00:25:21,042
Kolonel, saya ada soalan.
273
00:25:21,292 --> 00:25:22,542
Silakan, tuan.
274
00:25:23,708 --> 00:25:27,625
Sejurus sebelum rundingan kita
dengan pihak Rusia,
275
00:25:27,708 --> 00:25:29,333
awak minum bourbon?
276
00:25:31,167 --> 00:25:33,375
Saya tak faham soalan tuan.
277
00:25:35,875 --> 00:25:37,667
Pastikan awak sediakan
278
00:25:38,583 --> 00:25:40,417
kopi yang banyak untuk kolonel kita.
279
00:25:48,833 --> 00:25:50,000
Berikan gula-gula pudina.
280
00:25:50,292 --> 00:25:51,292
Baik, tuan.
281
00:25:52,542 --> 00:25:53,667
Bukakan pintu.
282
00:25:56,250 --> 00:25:57,125
Cepat jalan.
283
00:26:25,833 --> 00:26:30,000
Kami dalam perjalanan ke persidangan.
Citadel dalam kedudukan empat.
284
00:27:08,833 --> 00:27:10,167
-Pukul dua!
-Ada tembakan!
285
00:27:10,250 --> 00:27:11,708
Tembak!
286
00:27:13,292 --> 00:27:14,125
Teruskan tembak!
287
00:27:14,208 --> 00:27:16,042
Disahkan, Citadel masih hidup.
288
00:27:20,458 --> 00:27:22,417
-Saya ulang, Citadel masih hidup.
-Ikut sini!
289
00:27:24,375 --> 00:27:26,667
-Musuh dikesan! Patah balik!
-Tembakan tanpa henti.
290
00:27:36,667 --> 00:27:38,708
Tak salah lagi, ini kerja orang Rusia!
291
00:27:38,792 --> 00:27:40,917
-Jaga belakang awak.
-Berlindung!
292
00:27:58,208 --> 00:27:59,667
Orang Rusia sedang maju!
293
00:27:59,750 --> 00:28:00,875
Tunduk!
294
00:28:12,083 --> 00:28:13,208
Maju! Ke kiri.
295
00:28:14,208 --> 00:28:15,458
Jaga-jaga dengan helikopter!
296
00:28:15,542 --> 00:28:17,292
Depan dan kanan. Jalan.
297
00:28:20,417 --> 00:28:22,083
Ini teruk, Fury. Ini medan perang.
298
00:28:22,167 --> 00:28:25,042
Satu dunia akan jadi medan peperangan
kalau Ritson terkorban.
299
00:28:28,625 --> 00:28:29,875
Tembak!
300
00:28:56,958 --> 00:28:58,375
Lindungi Citadel!
301
00:28:58,583 --> 00:28:59,708
Jalan!
302
00:28:59,792 --> 00:29:00,958
Fury dikesan.
303
00:29:01,667 --> 00:29:02,500
Kiri!
304
00:29:09,000 --> 00:29:10,417
Fury di sini.
305
00:29:13,708 --> 00:29:14,917
Lindungi kereta presiden!
306
00:29:15,042 --> 00:29:16,167
Ambil kotak peluru ini!
307
00:29:17,500 --> 00:29:18,708
Sebelah selatan!
308
00:29:18,792 --> 00:29:19,667
Cepat!
309
00:29:30,208 --> 00:29:31,208
Fury. Fury ada di sini.
310
00:29:36,250 --> 00:29:38,667
-Pasukan bantuan di sini, tuan.
-Fury.
311
00:29:38,917 --> 00:29:40,833
-Lindungi mereka!
-Mereka ada ramai, tuan!
312
00:29:40,917 --> 00:29:42,125
Jalan! Cepat!
313
00:29:42,917 --> 00:29:45,000
Menuju ke kereta presiden.
314
00:29:45,083 --> 00:29:46,875
-Cepat!
-Kekal dalam barisan.
315
00:29:48,333 --> 00:29:51,375
Minta bantuan.
Saya ulang, bantuan diperlukan.
316
00:29:51,458 --> 00:29:52,292
Mari pergi!
317
00:29:52,375 --> 00:29:53,500
Penembak hendap!
318
00:29:54,250 --> 00:29:55,750
Tuan Presiden? Tuan?
319
00:29:56,542 --> 00:29:58,375
-Dia pengsan.
-Biar saya buat. Berundur.
320
00:30:06,042 --> 00:30:07,375
Hantar bantuan sekarang!
321
00:30:07,458 --> 00:30:09,583
Bunuh Talos. Sekarang!
322
00:30:31,167 --> 00:30:32,792
Pihak Rusia masih menyerang!
323
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Orang Rusia, kanan!
324
00:30:36,167 --> 00:30:37,583
Mereka menuju ke sini!
325
00:30:46,292 --> 00:30:48,583
Itu makhluk asing.
Dia mahu dapatkan Ritson!
326
00:30:48,667 --> 00:30:51,250
Jangan! Jangan tembak! Dia bersama saya.
327
00:30:51,750 --> 00:30:54,167
-Dia di pihak kita.
-Bila helikopter nak datang?
328
00:31:04,167 --> 00:31:07,417
Alpha, Bravo, Tango,
bawa helikopter ke sini, sekarang!
329
00:31:11,417 --> 00:31:12,917
Kembali ke posisi kamu.
330
00:31:23,542 --> 00:31:25,417
Presiden sudah keluar dari kenderaan!
331
00:31:27,000 --> 00:31:28,333
Lindungi presiden!
332
00:31:29,708 --> 00:31:32,083
Talos, bertahan.
Saya akan datang untuk awak.
333
00:31:36,750 --> 00:31:38,917
-Masukkan ke dalam kereta saya.
-Saya ada kereta.
334
00:31:42,167 --> 00:31:43,583
Mari, saya bawa awak.
335
00:31:45,708 --> 00:31:46,750
Saya akan lindungi awak.
336
00:31:47,708 --> 00:31:50,042
Mari. Saya akan lindungi awak.
337
00:31:55,792 --> 00:31:56,667
Tembak!
338
00:31:57,042 --> 00:31:58,000
Saya ditembak.
339
00:32:00,292 --> 00:32:01,375
Letakkan dia.
340
00:32:04,333 --> 00:32:08,875
Letak dia, sekarang!
341
00:32:21,208 --> 00:32:22,750
Tidak!
342
00:32:30,333 --> 00:32:31,750
Bantuan sudah tiba!
343
00:32:31,833 --> 00:32:33,125
Mereka sudah datang!
344
00:35:41,083 --> 00:35:43,083
Terjemahan sari kata oleh Areefah Ezani