1 00:00:04,292 --> 00:00:06,417 SEBELUM INI 2 00:00:08,458 --> 00:00:11,750 Boleh saya tanya malapetaka apa yang berlaku 3 00:00:11,833 --> 00:00:13,917 untuk awak pulang, kepada saya? 4 00:00:17,958 --> 00:00:21,000 Bagaimana awak nak jelaskan keberadaan En. Fury di Moscow? 5 00:00:21,167 --> 00:00:23,750 Mereka hantar awak untuk pecat saya? 6 00:00:24,292 --> 00:00:25,333 Saya tawarkan diri. 7 00:00:25,417 --> 00:00:27,208 Kejadian di Moscow 8 00:00:27,292 --> 00:00:30,417 yang mengakibatkan kematian salah satu ejen terhebat kita, 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,458 awak layak dilayan seperti ini. 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,333 Dalam mesyuarat majlis, 11 00:00:34,417 --> 00:00:37,500 saya beritahu tentang rancangan saya untuk menakluki bumi. 12 00:00:38,917 --> 00:00:40,958 Wira dari bumi akan bertindak balas. 13 00:00:41,583 --> 00:00:46,333 Untuk atasi mereka, kita perlu ada kuasa seperti mereka. 14 00:00:47,042 --> 00:00:48,042 Kita semua. 15 00:00:48,667 --> 00:00:49,875 Super Skrull. 16 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 G'iah. 17 00:00:51,208 --> 00:00:52,250 Lari. 18 00:00:57,292 --> 00:00:59,167 -Pusing. -Tidak. 19 00:00:59,625 --> 00:01:01,333 Adakah awak pemimpin Skrull 20 00:01:02,583 --> 00:01:04,167 atau musuh kami? 21 00:01:11,583 --> 00:01:13,042 Gereja St. James, satu jam. 22 00:01:55,958 --> 00:01:57,417 EKSTREMIS 23 00:03:52,792 --> 00:03:55,000 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 24 00:05:04,917 --> 00:05:08,833 Ketika menonton semua liputan berita tentang gerakan 25 00:05:08,917 --> 00:05:12,208 adiwira di Amerika Syarikat, yang peliknya... 26 00:05:12,292 --> 00:05:14,250 saya ada firasat 27 00:05:14,333 --> 00:05:18,125 yang seseorang yang saya kenal yang bertanggungjawab mengumpulkan mereka. 28 00:05:20,917 --> 00:05:24,125 Bagaimana kalau firasat awak betul? 29 00:05:25,125 --> 00:05:26,333 Saya tak hairan. 30 00:05:27,125 --> 00:05:28,167 Kenapa pula? 31 00:05:28,875 --> 00:05:33,750 Kerana jika dia lelaki yang saya fikirkan, dia ada rasa tanggungjawab yang kuat. 32 00:05:35,542 --> 00:05:40,208 Dia tahu yang alam semesta ini tempat yang bahaya. 33 00:05:41,500 --> 00:05:44,375 Yang tempat tinggalnya sesuatu yang patut diperjuangkan. 34 00:05:45,250 --> 00:05:47,292 Dan yang lemah patut dilindungi. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Buku itu bagus? 36 00:05:54,917 --> 00:05:56,333 Ini buku puisi. 37 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Daripada Raymond Carver. 38 00:06:00,375 --> 00:06:03,500 -Awak pernah dengar tentangnya? -Tak. Saya lebih suka sejarah. 39 00:06:04,000 --> 00:06:05,792 Dia terkenal dengan puisi pendek. 40 00:06:06,083 --> 00:06:09,500 Beberapa puisinya hanya ada tiga atau empat baris, 41 00:06:10,042 --> 00:06:12,500 tapi mesejnya sangat kuat. 42 00:06:12,917 --> 00:06:14,042 Awak ada puisi kegemaran? 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,750 Ia dipanggil Late Fragment. 44 00:06:16,917 --> 00:06:18,125 Ia tentang apa? 45 00:06:22,250 --> 00:06:26,875 Ia perbualan antara dua orang. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,458 Awak baca baris pertama. 47 00:06:34,750 --> 00:06:38,917 "Adakah anda dapat apa yang anda mahukan dari kehidupan ini, 48 00:06:39,542 --> 00:06:40,750 "walau begitu?" 49 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 "Ya." 50 00:06:46,125 --> 00:06:47,583 "Apa yang anda mahukan?" 51 00:06:49,875 --> 00:06:52,375 "Untuk diri saya dikasihi, 52 00:06:53,542 --> 00:06:57,333 "untuk merasakan diri saya dicintai di bumi." 53 00:07:55,000 --> 00:07:58,208 -Fury dipecat beberapa hari lalu. -Dipecat? 54 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Bagaimana itu berlaku? 55 00:08:00,833 --> 00:08:04,083 Pasti Presiden Ritson dapat tahu yang Fury berada di Moscow. 56 00:08:04,250 --> 00:08:07,750 Presiden Ritson takkan dapat tahu apa-apa jika saya tak beritahu dia. 57 00:08:07,833 --> 00:08:10,208 Saya yang pecat Fury, okey? 58 00:08:10,292 --> 00:08:13,417 Maaf, pembetulan. Saya lompat dari atas dan DDT dia. 59 00:08:14,083 --> 00:08:17,250 Saya rasa seperti Undertaker. Ia sangat hebat. 60 00:08:17,917 --> 00:08:20,458 Saya tak faham. Kalau itu awak... 61 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Kalau itu Gravik, kenapa dia perlukan saya? 62 00:08:24,833 --> 00:08:27,417 Apa yang Gravik perlukan, apa yang Gravik tak perlukan, 63 00:08:27,500 --> 00:08:29,000 itu bukan urusan awak. 64 00:08:29,667 --> 00:08:31,625 Saya yang suruh awak bunuh Fury. 65 00:08:35,708 --> 00:08:36,917 Biar saya simpulkan. 66 00:08:37,000 --> 00:08:40,583 Salah seorang daripada dua orang yang tinggal dalam rumah awak 67 00:08:41,042 --> 00:08:42,583 akan ditembak hari ini. 68 00:08:43,875 --> 00:08:45,792 Saya tak kisah siapa yang kena. 69 00:08:50,833 --> 00:08:52,167 Dia hilang arah. 70 00:08:52,250 --> 00:08:54,958 Dia jadi begitu sejak pulang dari Blip. 71 00:08:55,042 --> 00:08:57,792 Fury yang lama, yang berkuasa, 72 00:08:57,875 --> 00:09:01,792 yang berkebolehan dan sangat kita perlukan, 73 00:09:02,333 --> 00:09:03,917 sudah tiada. 74 00:09:04,000 --> 00:09:05,292 Fury yang sekarang ini 75 00:09:05,667 --> 00:09:08,833 akan mati akibat keletihan dan kekalahan tak lama lagi. 76 00:09:08,917 --> 00:09:10,625 Kita tak perlu membunuhnya. 77 00:09:12,000 --> 00:09:13,083 Priscilla. 78 00:09:20,708 --> 00:09:23,167 Awak selalu beritahu saya apa yang awak takkan lakukan, 79 00:09:23,833 --> 00:09:26,208 saya akan tunjukkan apa yang saya akan lakukan. 80 00:09:31,333 --> 00:09:33,333 Nikmati konsert ini. 81 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 Kita ada masalah. 82 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Yakah? 83 00:09:48,042 --> 00:09:49,125 Apa dia? 84 00:09:49,208 --> 00:09:52,167 Lihat sekeliling, G. Ada sebab G'iah tak ada di sini. 85 00:09:53,500 --> 00:09:54,750 Dia pengkhianat itu. 86 00:09:55,500 --> 00:09:57,125 Saya dah uruskan dia. 87 00:09:57,500 --> 00:09:58,583 Ya, tuan. 88 00:09:58,792 --> 00:10:01,792 Hei! Ingat, kita mahu mereka fikir ini perbuatan orang Rusia. 89 00:10:02,250 --> 00:10:05,167 Buat secara agresif, seperti apa Rusia akan buat. 90 00:10:06,667 --> 00:10:08,083 Ya, itu untuk kargo sahaja. 91 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Hati-hati. 92 00:10:23,125 --> 00:10:28,958 Ayah tak patut libatkan kamu dalam hal ini, 93 00:10:29,042 --> 00:10:30,875 ayah minta maaf. 94 00:10:30,958 --> 00:10:34,500 Saya tak perlukan simpati untuk apa yang saya buat atas kehendak sendiri. 95 00:10:43,958 --> 00:10:45,417 Sebab kenapa saya sokong ayah 96 00:10:45,500 --> 00:10:49,333 ialah kerana dengan ayah... 97 00:10:52,875 --> 00:10:55,667 Tempat saya cuma dengan ayah. 98 00:10:56,333 --> 00:10:58,833 Apa saya perlukan daripada ayah 99 00:10:59,917 --> 00:11:01,083 adalah satu rancangan. 100 00:11:04,708 --> 00:11:05,833 Untuk kali terakhir, ayah, 101 00:11:07,917 --> 00:11:10,917 apa rancangan ayah untuk dapatkan tempat tinggal untuk orang kita? 102 00:11:11,000 --> 00:11:13,208 Gravik telah laksanakan rancangannya 103 00:11:13,292 --> 00:11:14,542 dan ia berhasil. 104 00:11:15,833 --> 00:11:16,917 Baiklah. 105 00:11:20,083 --> 00:11:22,750 Mula-mula, kita perlu jatuhkan pemberontakan. 106 00:11:22,875 --> 00:11:24,292 Kamu, ayah, Fury. 107 00:11:24,375 --> 00:11:27,708 Selepas itu, kita pergi jumpa presiden. 108 00:11:28,708 --> 00:11:31,958 Kita ada sesuatu yang mereka mahukan. 109 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 Kita akan beritahu dia, 110 00:11:33,292 --> 00:11:38,500 "Dengar. Kami baru selamatkan planet ini. Berikan kami sesuatu sebagai balasan." 111 00:11:38,958 --> 00:11:41,875 Kemudian kita tunggu dan lihat apa akan berlaku. Boleh? 112 00:11:41,958 --> 00:11:46,500 Ayah percaya ayah boleh dapatkan hak istimewa 113 00:11:46,583 --> 00:11:48,875 untuk satu juta orang kita tinggal di sini. 114 00:11:50,250 --> 00:11:52,333 Ayah tak mahu hidup dalam rupa sendiri? 115 00:11:53,500 --> 00:11:55,125 Sudah tentu ayah mahu. 116 00:11:57,167 --> 00:12:00,417 Tapi kita perlu terima hakikat ini. 117 00:12:00,833 --> 00:12:03,417 G'iah, kita masyarakat tanpa planet. 118 00:12:03,833 --> 00:12:06,458 Kita bergantung kepada kebajikan tuan rumah kita. 119 00:12:07,542 --> 00:12:11,542 Kita hanya perlu terus tunjukkan kepada mereka diri kita yang sebenar. 120 00:12:12,042 --> 00:12:16,083 Kita perlu terus menyumbang dan tunjukkan keikhlasan kita. 121 00:12:16,625 --> 00:12:18,708 Mereka akan nampak kebaikan kita. 122 00:12:25,000 --> 00:12:26,083 Itu cuma delusi ayah. 123 00:12:28,208 --> 00:12:29,750 Itu bukan diri kita yang sebenar. 124 00:12:32,875 --> 00:12:34,625 Dan saya tak jadi begitu. 125 00:12:40,750 --> 00:12:41,750 G'iah. 126 00:12:44,167 --> 00:12:45,417 G'iah! 127 00:13:23,417 --> 00:13:27,333 -Saya tak sangka awak balik awal. -Kejutan. 128 00:13:28,458 --> 00:13:30,208 -Nak teh? -Boleh juga secawan. 129 00:13:33,333 --> 00:13:35,583 Kenapa? Jari awak bengkak? 130 00:13:37,375 --> 00:13:39,083 Awak tak pakai cincin kahwin kita. 131 00:13:40,917 --> 00:13:43,125 Saya masuk dari belakang, saya terlupa. 132 00:13:44,750 --> 00:13:46,667 Awak baru masuk atau nak pergi? 133 00:13:47,792 --> 00:13:48,750 Pergi. 134 00:13:48,833 --> 00:13:51,083 Salah satu, "Fury, kita ada kerja". 135 00:13:51,167 --> 00:13:53,375 -Awak faham? -Saya faham. 136 00:14:22,208 --> 00:14:26,667 Antara semua perkara dungu, salah, 137 00:14:27,042 --> 00:14:31,667 semberono yang saya pernah lakukan dalam hidup saya, 138 00:14:33,792 --> 00:14:38,375 awaklah 139 00:14:39,208 --> 00:14:42,417 kesilapan yang paling besar. 140 00:14:47,250 --> 00:14:50,208 Saya abaikan semuanya untuk jadi suami awak. 141 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 Saya tak endahkan setiap isyarat dari otak, hati dan badan saya 142 00:14:57,792 --> 00:15:00,917 yang menjerit, "Berhenti!" 143 00:15:06,250 --> 00:15:08,625 Walaupun ketika saya duduk di sini, 144 00:15:08,708 --> 00:15:12,917 dan mengetahui yang awak merancang untuk bunuh saya dengan pistol awak, 145 00:15:16,458 --> 00:15:19,875 jika saya boleh putar masa, saya tak rasa 146 00:15:19,958 --> 00:15:21,750 saya akan ubah apa-apa. 147 00:15:40,583 --> 00:15:43,583 Boleh beritahu saya tentang bagaimana 148 00:15:45,667 --> 00:15:46,875 awak memilih identiti dia? 149 00:15:52,292 --> 00:15:55,792 Dr. Priscilla Davis ada penyakit jantung kongenital. 150 00:15:55,875 --> 00:15:57,792 Dia tak beritahu sesiapa. 151 00:15:58,958 --> 00:16:03,000 Dia tak mahu orang yang dia sayang berkumpul selama berbulan-bulan, 152 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 melihat dia mati di hospital. 153 00:16:06,583 --> 00:16:10,208 Menjelang hari-hari akhirnya, hampir setiap hari saya melawatnya, 154 00:16:10,833 --> 00:16:12,542 dan kami jadi rapat. 155 00:16:13,750 --> 00:16:15,125 Tapi pada satu ketika, 156 00:16:15,958 --> 00:16:17,792 saya terpaksa akui 157 00:16:18,708 --> 00:16:20,792 apa sebenarnya tujuan saya 158 00:16:20,875 --> 00:16:23,042 -pergi ke sana. -Iaitu? 159 00:16:24,167 --> 00:16:27,042 Mencari seseorang yang boleh mengaburi awak. 160 00:16:29,458 --> 00:16:32,292 Jadi, sudah lama awak merancang untuk mainkan saya. 161 00:16:33,333 --> 00:16:34,708 Jangan cakap begitu, Nick. 162 00:16:36,125 --> 00:16:40,792 Suatu hari, doktor itu masuk dan beritahu yang dia cuma ada beberapa jam sahaja. 163 00:16:41,875 --> 00:16:44,542 Saya memutuskan untuk beritahu dia dan bertanya. 164 00:16:47,000 --> 00:16:50,417 Awak minta kebenarannya untuk ganti hidup dia? 165 00:16:51,333 --> 00:16:53,250 Saya tanya jika dia mahu jatuh cinta. 166 00:16:54,208 --> 00:16:56,208 Dia tanya bagaimana caranya. 167 00:16:56,708 --> 00:16:58,417 Saya beritahu dia tentang awak. 168 00:17:00,167 --> 00:17:03,167 Dia suruh saya berpegang kepada tiga janji ini. 169 00:17:04,042 --> 00:17:05,083 Satu, 170 00:17:06,750 --> 00:17:09,417 untuk kuburkannya di laut. Saya lakukannya. 171 00:17:12,083 --> 00:17:13,125 Dua, 172 00:17:14,583 --> 00:17:17,125 untuk saya teruskan menjadi anak kepada ibu bapanya. 173 00:17:17,833 --> 00:17:19,583 Itu pun awak lakukan. 174 00:17:25,000 --> 00:17:26,083 Tiga? 175 00:17:30,375 --> 00:17:32,167 Untuk tidak sekali-kali menyakiti awak. 176 00:17:36,500 --> 00:17:37,792 Maaf, sayang. 177 00:17:45,583 --> 00:17:47,333 "Adakah anda dapat 178 00:17:49,125 --> 00:17:52,875 "apa yang anda mahukan dari kehidupan ini, walau begitu?" 179 00:17:57,167 --> 00:17:58,292 "Ya." 180 00:18:00,500 --> 00:18:02,125 "Apa yang anda mahukan?" 181 00:18:07,125 --> 00:18:09,125 "Untuk diri saya dikasihi." 182 00:18:13,375 --> 00:18:16,292 -"Untuk merasakan diri saya... -"Diri saya... 183 00:18:16,792 --> 00:18:22,500 -"...dicintai di bumi." -"...dicintai di bumi." 184 00:18:36,333 --> 00:18:40,542 Adakah ini bermaksud kita perlu bercerai, 185 00:18:40,625 --> 00:18:42,333 atau memperbaharui ikrar kita? 186 00:18:46,542 --> 00:18:48,042 Mereka akan cuba bunuh awak. 187 00:18:50,583 --> 00:18:53,042 Pandailah saya. Saya tahu jaga diri saya. 188 00:18:59,292 --> 00:19:02,000 Adakah awak akan mencintai saya kalau saya tak tukar wajah? 189 00:19:02,750 --> 00:19:04,542 Jika saya jadi diri saya yang sebenar? 190 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 Kita takkan dapat tahu. 191 00:20:10,583 --> 00:20:11,750 Fury, apa semua ini? 192 00:20:12,708 --> 00:20:15,167 Boleh beritahu saya apa awak buat di sini? 193 00:20:15,250 --> 00:20:18,500 Seingat saya, saya dah pecat awak beberapa hari lepas. 194 00:20:20,958 --> 00:20:24,417 Saya kurang suka cara kita berpisah ketika itu. 195 00:20:24,917 --> 00:20:27,958 Maksud saya, kaum kita kena saling membantu. 196 00:20:28,042 --> 00:20:29,250 Awak faham, bukan? 197 00:20:29,375 --> 00:20:32,292 Awak nak tunjukkannya dengan memecah masuk? 198 00:20:33,083 --> 00:20:36,500 Saya mahu berkongsi minuman kegemaran saya dengan awak. 199 00:20:36,792 --> 00:20:38,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 200 00:20:39,458 --> 00:20:42,708 {\an8}Dua puluh tiga tahun dengan penyulingan sempurna. 201 00:20:42,958 --> 00:20:45,917 Saya mahu selesaikan konflik kita secara baik. 202 00:20:50,917 --> 00:20:53,667 Pappy! Awak semakin mengagumkan. 203 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Ini yang asli? 204 00:20:56,542 --> 00:21:00,792 5,000 dolar, sama nilai dengan 24 karat emas tulen. 205 00:21:01,750 --> 00:21:06,542 -Ada racunkah? -Racun? Mana ada! Nanoteknologi. 206 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 Nanoteknologi. 207 00:21:09,667 --> 00:21:12,083 Baik saya bersihkan gelas ini dan tuang yang baru. 208 00:21:12,167 --> 00:21:14,458 Ikut keselesaan awak. 209 00:21:15,042 --> 00:21:16,958 Tapi saya beri amaran, 210 00:21:17,042 --> 00:21:21,250 kalau awak bazirkan setitis pun minuman ini, 211 00:21:21,958 --> 00:21:25,958 saya jamin, nenek moyang awak akan bangkit dari kubur 212 00:21:26,042 --> 00:21:28,292 dan cekik awak. 213 00:21:34,292 --> 00:21:35,417 Okey. 214 00:21:36,000 --> 00:21:37,917 Apa sebab sebenar awak ke sini? 215 00:21:38,458 --> 00:21:40,083 Awak memang cekap. 216 00:21:42,458 --> 00:21:45,667 Selain daripada mahu berbaik-baik... 217 00:21:45,958 --> 00:21:47,875 -Saya singgah... -Awak pecah masuk. 218 00:21:49,542 --> 00:21:52,083 Saya pecah masuk untuk beritahu awak... 219 00:21:57,042 --> 00:22:01,417 Skrull ada di kalangan orang berpangkat besar dalam kerajaan AS. 220 00:22:02,417 --> 00:22:03,667 Ini lagi? 221 00:22:04,292 --> 00:22:06,792 Skrull di kalangan pegawai saya, dalam kerajaan AS, 222 00:22:06,875 --> 00:22:08,333 Skrull di mana-mana? 223 00:22:08,417 --> 00:22:09,833 Saya boleh mengesahkan bahawa 224 00:22:10,792 --> 00:22:15,625 ada Skrull yang menyamar yang rapat dengan presiden. 225 00:22:16,292 --> 00:22:18,958 Yakah? Rapat macam mana? 226 00:22:19,375 --> 00:22:21,917 Seperti kita sekarang, mungkin lebih rapat. 227 00:22:28,333 --> 00:22:30,292 -Sukar untuk dipercayai. -Yakah? 228 00:22:30,625 --> 00:22:32,125 Tapi ini masalahnya. 229 00:22:33,583 --> 00:22:37,750 Apa yang awak perlu buat untuk diamkan saya ialah 230 00:22:39,125 --> 00:22:40,500 kembalikan semula kerja saya. 231 00:22:40,750 --> 00:22:42,042 Boleh saya buat tawaran balas? 232 00:23:00,125 --> 00:23:01,375 Awak boleh nampak ini? 233 00:23:04,542 --> 00:23:05,792 Itu sangat teruk. 234 00:23:06,333 --> 00:23:07,417 Dan itu awak. 235 00:23:07,958 --> 00:23:09,875 Kita berdua tahu 236 00:23:10,292 --> 00:23:11,542 itu Gravik. 237 00:23:13,375 --> 00:23:14,583 Tolonglah. 238 00:23:14,708 --> 00:23:17,417 Ini yang awak akan cakap dalam perbicaraan awak? 239 00:23:17,500 --> 00:23:18,583 Makhluk asing? 240 00:23:18,667 --> 00:23:20,083 "Tak, Yang Arif. Itu bukan saya. 241 00:23:20,167 --> 00:23:24,750 "Itu makhluk asing yang botak, hitam, bermata satu yang tingginya enam kaki." 242 00:23:26,208 --> 00:23:27,208 Semoga berjaya. 243 00:23:27,875 --> 00:23:29,667 Dengar, awak tak perlu risau, okey? 244 00:23:29,750 --> 00:23:32,083 Saya akan buat apa sahaja untuk lindungi awak, 245 00:23:32,208 --> 00:23:35,583 untuk simpan dan rahsiakan video ini dan salinannya. 246 00:23:36,042 --> 00:23:38,333 Tapi saya tak mahu awak 247 00:23:38,417 --> 00:23:39,750 hebohkan konspirasi ini, 248 00:23:39,833 --> 00:23:42,083 saya juga tak mahu awak 249 00:23:42,167 --> 00:23:45,292 pecah masuk bilik hotel saya dan mengugut saya. 250 00:23:45,542 --> 00:23:47,792 Tapi saya boleh terima Pappy ini, 251 00:23:47,875 --> 00:23:50,208 ia sangat sedap. 252 00:23:50,792 --> 00:23:53,292 Apa kata awak keluar dari sini 253 00:23:53,375 --> 00:23:55,125 sebelum saya campak awak keluar? 254 00:24:11,750 --> 00:24:15,000 Penjejak lokasi cecair. 255 00:24:15,542 --> 00:24:16,875 Idea yang baik. 256 00:24:17,250 --> 00:24:20,375 -Keamanan bukan perang! -Keamanan bukan perang! 257 00:24:20,958 --> 00:24:24,208 -Keamanan bukan perang! -Keamanan bukan perang! 258 00:24:24,625 --> 00:24:26,125 -Keamanan bukan perang! -Keamanan! 259 00:24:46,375 --> 00:24:48,583 -Selamat datang ke England, tuan. -Kolonel Rhodes. 260 00:24:48,667 --> 00:24:50,000 Harap tuan rehat dengan cukup. 261 00:24:50,083 --> 00:24:53,208 Ini rundingan terpenting sejak Krisis Peluru Berpandu Cuba, 262 00:24:53,292 --> 00:24:54,750 awak ingat saya boleh tidur? 263 00:24:54,833 --> 00:24:55,875 Faham, tuan. 264 00:24:55,958 --> 00:24:58,500 Ada buku taklimat untuk tuan rujuk di dalam Stagecoach. 265 00:24:58,583 --> 00:24:59,958 Tuan, ini satu pesanan. 266 00:25:01,292 --> 00:25:04,917 Untuk berunding dengan orang Rusia, tuan perlu tunjuk yang tuan kuat. 267 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 Mengikut kata-kata Lenin, 268 00:25:07,500 --> 00:25:08,792 Vladimir Lenin, bukan John. 269 00:25:09,000 --> 00:25:11,542 "Jika berhadapan dengan musuh lemah, mara. 270 00:25:12,792 --> 00:25:15,208 "Jika berhadapan dengan musuh kuat, berundur." 271 00:25:15,875 --> 00:25:17,333 Tuan mesti jadi kuat. 272 00:25:19,625 --> 00:25:21,042 Kolonel, saya ada soalan. 273 00:25:21,292 --> 00:25:22,542 Silakan, tuan. 274 00:25:23,708 --> 00:25:27,625 Sejurus sebelum rundingan kita dengan pihak Rusia, 275 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 awak minum bourbon? 276 00:25:31,167 --> 00:25:33,375 Saya tak faham soalan tuan. 277 00:25:35,875 --> 00:25:37,667 Pastikan awak sediakan 278 00:25:38,583 --> 00:25:40,417 kopi yang banyak untuk kolonel kita. 279 00:25:48,833 --> 00:25:50,000 Berikan gula-gula pudina. 280 00:25:50,292 --> 00:25:51,292 Baik, tuan. 281 00:25:52,542 --> 00:25:53,667 Bukakan pintu. 282 00:25:56,250 --> 00:25:57,125 Cepat jalan. 283 00:26:25,833 --> 00:26:30,000 Kami dalam perjalanan ke persidangan. Citadel dalam kedudukan empat. 284 00:27:08,833 --> 00:27:10,167 -Pukul dua! -Ada tembakan! 285 00:27:10,250 --> 00:27:11,708 Tembak! 286 00:27:13,292 --> 00:27:14,125 Teruskan tembak! 287 00:27:14,208 --> 00:27:16,042 Disahkan, Citadel masih hidup. 288 00:27:20,458 --> 00:27:22,417 -Saya ulang, Citadel masih hidup. -Ikut sini! 289 00:27:24,375 --> 00:27:26,667 -Musuh dikesan! Patah balik! -Tembakan tanpa henti. 290 00:27:36,667 --> 00:27:38,708 Tak salah lagi, ini kerja orang Rusia! 291 00:27:38,792 --> 00:27:40,917 -Jaga belakang awak. -Berlindung! 292 00:27:58,208 --> 00:27:59,667 Orang Rusia sedang maju! 293 00:27:59,750 --> 00:28:00,875 Tunduk! 294 00:28:12,083 --> 00:28:13,208 Maju! Ke kiri. 295 00:28:14,208 --> 00:28:15,458 Jaga-jaga dengan helikopter! 296 00:28:15,542 --> 00:28:17,292 Depan dan kanan. Jalan. 297 00:28:20,417 --> 00:28:22,083 Ini teruk, Fury. Ini medan perang. 298 00:28:22,167 --> 00:28:25,042 Satu dunia akan jadi medan peperangan kalau Ritson terkorban. 299 00:28:28,625 --> 00:28:29,875 Tembak! 300 00:28:56,958 --> 00:28:58,375 Lindungi Citadel! 301 00:28:58,583 --> 00:28:59,708 Jalan! 302 00:28:59,792 --> 00:29:00,958 Fury dikesan. 303 00:29:01,667 --> 00:29:02,500 Kiri! 304 00:29:09,000 --> 00:29:10,417 Fury di sini. 305 00:29:13,708 --> 00:29:14,917 Lindungi kereta presiden! 306 00:29:15,042 --> 00:29:16,167 Ambil kotak peluru ini! 307 00:29:17,500 --> 00:29:18,708 Sebelah selatan! 308 00:29:18,792 --> 00:29:19,667 Cepat! 309 00:29:30,208 --> 00:29:31,208 Fury. Fury ada di sini. 310 00:29:36,250 --> 00:29:38,667 -Pasukan bantuan di sini, tuan. -Fury. 311 00:29:38,917 --> 00:29:40,833 -Lindungi mereka! -Mereka ada ramai, tuan! 312 00:29:40,917 --> 00:29:42,125 Jalan! Cepat! 313 00:29:42,917 --> 00:29:45,000 Menuju ke kereta presiden. 314 00:29:45,083 --> 00:29:46,875 -Cepat! -Kekal dalam barisan. 315 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 Minta bantuan. Saya ulang, bantuan diperlukan. 316 00:29:51,458 --> 00:29:52,292 Mari pergi! 317 00:29:52,375 --> 00:29:53,500 Penembak hendap! 318 00:29:54,250 --> 00:29:55,750 Tuan Presiden? Tuan? 319 00:29:56,542 --> 00:29:58,375 -Dia pengsan. -Biar saya buat. Berundur. 320 00:30:06,042 --> 00:30:07,375 Hantar bantuan sekarang! 321 00:30:07,458 --> 00:30:09,583 Bunuh Talos. Sekarang! 322 00:30:31,167 --> 00:30:32,792 Pihak Rusia masih menyerang! 323 00:30:32,875 --> 00:30:34,125 Orang Rusia, kanan! 324 00:30:36,167 --> 00:30:37,583 Mereka menuju ke sini! 325 00:30:46,292 --> 00:30:48,583 Itu makhluk asing. Dia mahu dapatkan Ritson! 326 00:30:48,667 --> 00:30:51,250 Jangan! Jangan tembak! Dia bersama saya. 327 00:30:51,750 --> 00:30:54,167 -Dia di pihak kita. -Bila helikopter nak datang? 328 00:31:04,167 --> 00:31:07,417 Alpha, Bravo, Tango, bawa helikopter ke sini, sekarang! 329 00:31:11,417 --> 00:31:12,917 Kembali ke posisi kamu. 330 00:31:23,542 --> 00:31:25,417 Presiden sudah keluar dari kenderaan! 331 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 Lindungi presiden! 332 00:31:29,708 --> 00:31:32,083 Talos, bertahan. Saya akan datang untuk awak. 333 00:31:36,750 --> 00:31:38,917 -Masukkan ke dalam kereta saya. -Saya ada kereta. 334 00:31:42,167 --> 00:31:43,583 Mari, saya bawa awak. 335 00:31:45,708 --> 00:31:46,750 Saya akan lindungi awak. 336 00:31:47,708 --> 00:31:50,042 Mari. Saya akan lindungi awak. 337 00:31:55,792 --> 00:31:56,667 Tembak! 338 00:31:57,042 --> 00:31:58,000 Saya ditembak. 339 00:32:00,292 --> 00:32:01,375 Letakkan dia. 340 00:32:04,333 --> 00:32:08,875 Letak dia, sekarang! 341 00:32:21,208 --> 00:32:22,750 Tidak! 342 00:32:30,333 --> 00:32:31,750 Bantuan sudah tiba! 343 00:32:31,833 --> 00:32:33,125 Mereka sudah datang! 344 00:35:41,083 --> 00:35:43,083 Terjemahan sari kata oleh Areefah Ezani