1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 ‫"سابقاً" 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 ‫إليكم هذا الوعد. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 ‫بينما تعملون على الحفاظ على أمان موطني، 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 ‫سنعثر لكم، أنا و"كارول دانفرز"، ‫على موطن جديد. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 ‫هل تخبرني بأنه يُوجد مليون "سكرول" ‫يمشون بيننا الآن؟ 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 ‫نحتاج إلى قائد دون سواه ‫يتمتع بسلطات حرب كليّة وبلا رادع. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 ‫لذلك، أرشح "غرافيك" لمنصب لواء الـ"سكرول". 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 ‫هل كنت لتحبني لو لم أتغيّر قط؟ 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 ‫لو كنت على هيئتي الحقيقية؟ 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 ‫سنحت لك فرصة أخرى ‫لقتل "فيوري" اليوم، ولم تغتنمها. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 ‫ما الحمض النووي الذي سرقه "غرافيك"؟ 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 ‫بضع عينات فقط. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 ‫لكنه أخذ هاتين العينتين لأنه لم يستطع ‫أن يعثر على ما كان يبحث عنه. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 ‫ما الذي كان يبحث عنه؟ 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 ‫شيء دعاه بـ"الحصاد". 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 ‫لديّ صفقة من أجلك. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 ‫أحضر عينة "الحصاد" لي شخصياً ‫وسوف ألغي كل ما خططت له. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 ‫وأحضر بعض حبوب اليود. 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 ‫غرفة المفاعل يمكن أن تكون ‫ذات تأثير عنيف بعض الشيء. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 ‫هذه أول مرة تتصل فيها ‫بهذا الرقم منذ سنوات. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 ‫طلبت هذا الرقم مرات كثيرة للغاية. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 ‫هذه فقط أول مرة أضغط فيها على زر الاتصال. 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 ‫تلك مواساة باردة للغاية. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 ‫صوتك يوحي بأنك في مكان بعيد. هل أنت كذلك؟ 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 ‫بعيد بما يكفي بحيث يجعل الأمر منطقياً ‫كي أستمر في الطريق الذي أنا ذاهب إليه. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 ‫هل تعلم إن كنت ستعود؟ 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 ‫سأتركك تذهبين الآن. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 ‫لا يتحتم عليك ذلك ‫إن لم تكن تريد ذلك يا عزيزي. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 ‫اعتني بنفسك. 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 31 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 ‫سيدي الرئيس، يجب أن نحافظ على تركيزنا 32 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 ‫حيال تحسين ردك على الهجوم على موكبك. 33 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 ‫مع فائق احترامي، لا نزال بحاجة إلى وقت 34 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 ‫للتأكد من أن ذلك كان فعلاً روسياً رسمياً. 35 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 ‫الرئيس "فلاديموف" نفى بشدة ‫مسؤولية بلده حيال ذلك. 36 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 ‫إنه "نفى ذلك بشدة." 37 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 ‫إذاً أظن أننا سوّينا الموقف. 38 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 ‫الرئيس "فلاديموف" كاذب بكل وضوح، 39 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 ‫ولديّ 30 روسياً ميتاً ‫في طريق الموكب لإثبات ذلك. 40 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 ‫لا يمكننا أن نستبعد احتمالية ‫أن يكون هجوماً تمويهياً زائفاً. 41 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 ‫أتناولت مع فطورك هذا الصباح ‫دواء لتحفيز الغباء أيتها اللواء البحري؟ 42 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 ‫ما حدث على طريق الموكب ذاك ‫كان هجوماً شاملاً على جمهوريتنا، 43 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 ‫نسّقه الـ"سكرول" مع الروس 44 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ‫الذين يمنحونهم ملاذاً آمناً. 45 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 ‫قائدنا العام لا يزال يداوي جراحه النفسية 46 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 ‫من جرّاء محاولة اغتيال 47 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 ‫والتي بالكاد نجا منها بشق الأنفس. 48 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 ‫لذا ما لم يكن لديك دليل ملموس 49 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 ‫ليدعم اقتراحك السخيف هذا ‫حيال هجوم تمويهي زائف، 50 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 ‫أقترح عليك أن تتحركي ‫كي تفعلي ما اُستدعيت إلى هنا لفعله، 51 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 ‫وهو أن تقدّمي إلى رئيس "الولايات المتحدة" 52 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 ‫خياراته لرد عسكري ضد "روسيا". 53 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 ‫اعرضيها على الشاشة. 54 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 ‫ما الذي ننظر إليه أيها العقيد "رودز"؟ 55 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 ‫صور راهنة التقطها القمر الاصطناعي يا سيدي، 56 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 ‫هذه هي الدبابات الروسية وهي تتخذ مواقعها ‫على الحدود الفنلندية الأوكرانية. 57 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 ‫إن أذنت لي يا سيدي، 58 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 ‫فقد سمحت لنفسي 59 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 ‫بإعداد مسودة تحضيرية لتعقيباتك إلى الأمة. 60 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 ‫يحتاج الشعب الأمريكي ‫إلى سماع أخبارك يا سيدي. 61 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 ‫يحتاجون إلى قيادتك. 62 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 ‫يحتاجون إلى أن يفهموا من المسؤول عن هذا. 63 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 ‫والمسؤولية تقع على عاتق الروس ‫من دون أدنى شك. 64 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 ‫ها هو الدليل الذي تريده. 65 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 ‫اتخذ القرار يا سيدي الرئيس. 66 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 ‫مرحباً. 67 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 ‫- يجب أن تخرجه من هناك. ‫- من؟ 68 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 ‫الرئيس أيها الأحمق اللعين. 69 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 ‫"فيوري" يتجه نحوك مباشرةً. 70 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 ‫"فيوري"؟ لماذا نقلق بشأن "فيوري"؟ ‫لدينا حراسة كافية لردعه. 71 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 ‫من أجل ماذا؟ تدريب على إصابة الهدف؟ ‫فقد "فيوري" صوابه. 72 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 ‫يريد ألّا يبرح "ريتسون" مكانه ‫قبل إطلاق القنبلة. 73 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 ‫انقل الرئيس الآن. 74 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 ‫أين الجميع؟ 75 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 ‫إنهم محبوسون. 76 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 ‫يبدو أنه لا يُوجد سوى أنت وأنا يا "فيوري". 77 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 ‫هل نفدت كل حبوبك؟ هذا مؤسف، أليس كذلك؟ 78 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 ‫لا مزيد من الحماية لك. ‫ما رأيك في شراب بدلاً من ذلك؟ 79 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 ‫نعم، لم أكن لأرفض. 80 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 ‫خذ. 81 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 ‫اشرب. 82 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 ‫نخب المقاومة الأخيرة اليائسة ‫للعظيم "نيك فيوري". 83 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 ‫"رودي"، ماذا... 84 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 ‫سننقلك إلى مكان آمن يا سيدي الرئيس. 85 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 ‫سننقل الرئيس إلى الأعلى. 86 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 ‫- ماذا عن بقية الرجال؟ ‫- المكان آمن! 87 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 ‫- أخبرهم بأن يبدؤوا البحث. ‫- عُلم. 88 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 ‫فتشوا كل طابق. احظروا استعمال المصاعد. 89 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 ‫هذا تهديد أمني قومي. 90 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 ‫أؤكد لك أنه لم يخطر ببالك ‫أن آخر 20 دقيقة لك على "الأرض" 91 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 ‫ستقضيها بالأسفل هنا وأنت تحتسي شراباً معي. 92 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 ‫أترى تلك الرعشات؟ 93 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 ‫إنها طبيعية في هذا المستوى ‫من التعرض الإشعاعي. 94 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 ‫حالما تزحف الرعشة إلى فوق مرفقك، 95 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 ‫بالقرب من قلبك، حينئذ يجب أن تكون قلقاً. 96 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 ‫هل أبدو قلقاً؟ 97 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 ‫بالطبع ستتسارع الأعراض من دون الحبوب. 98 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 ‫"فيوري"، أخبرني بأن لديك خطة طوارئ. ‫هل أصدقاؤك الـ"أفنجرز" الصغار متأهبون؟ 99 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 ‫ماذا عن عباءتك ودرعك غير المرئيين؟ 100 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 ‫أنت مشغول جداً بلعبة التنكر، ‫مستخدماً جلدي كزي تنكريّ. 101 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 ‫زي تنكريّ يا "فيوري"؟ ‫ألا تستطيع تمييز هذا الجلد؟ 102 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 ‫هذا الوجه. 103 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 ‫كان هذا وجه أول إنسان قتلته. 104 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 ‫وهل تعلم لماذا قتلته؟ 105 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 ‫قتلته لأنك أخبرتني بفعل ذلك. 106 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 ‫عجباً! 107 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 ‫أنت لا تتذكر ذلك حتى. 108 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 ‫أول مهمة أرسلتني لتنفيذها. 109 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 ‫كنت يافعاً. حاولت بذل قصارى جهدي. 110 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 ‫أردت أن أبذل كل ما بوسعي لكي أبهر بطلي. 111 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 ‫البطل الذي وعدنا بالعثور على موطن. 112 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 ‫لكن هذا الرجل الذي قتلته... 113 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 ‫هذا الرجل يا "فيوري" كانت لديه زوجة. ‫وكان لديه أطفال. 114 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 ‫أجل، حسناً، ربما قد ضُلّل بعض الشيء. 115 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 ‫لكنني قتلته بسببك. 116 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 ‫قتلته وقتلت كثيرين. 117 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 ‫وكل شخص قتلته، ‫انتُزع معه جزء صغير من شفقتي ورحمتي. 118 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 ‫- لست الوحيد الذي تعرّض لذلك. ‫- صدقت. 119 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 ‫لكنني الوحيد الذي لديه الشجاعة الكافية ‫ليعترف بذلك. 120 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 ‫كان "تالوس" ضعيفاً. 121 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 ‫وظللنا مختفين عن أعين الناس ‫لـ30 سنة لأنه كان ضعيفاً. 122 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 ‫لقد حوّل شعباً من المحاربين ‫إلى شرذمة من المتسولين، ثم ماذا؟ 123 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 ‫هل يُفترض بي أن أقتدي بذلك؟ 124 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 ‫هل يُفترض بي ‫أن أكون مثل "تالوس" وأمنحك ثقتي؟ 125 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 ‫استغللتنا أقذر استغلال يا "فيوري". 126 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 ‫لقد هلكتنا في العمل لصالحك، 127 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 ‫وعندما اكتفيت منا، نبذتنا. 128 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 ‫لذا، أولاً، سأقتلك. 129 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 ‫وبعد ذلك سوف أشن حرباً لا تبقي ولا تذر ‫ضد البشرية جمعاء. 130 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 ‫ولكي أكون واضحاً تمام الوضوح ‫حيال هذا يا "فيوري"... 131 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 ‫انظر إليّ. 132 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 ‫أنت فعلت هذا. 133 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 ‫كل القنابل وحوادث انقطاع الإرسال 134 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 ‫والمذابح والحرائق المدمرة 135 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 ‫والتنحية الوشيكة للبشر عن موطنهم، ‫كل ذلك يقع على عاتقك! 136 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 ‫بنو جنسك الذين أمضيت حياة رشدك كلها ‫في الدفاع عنهم، 137 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 ‫كان محكوماً عليهم بالموت 138 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 ‫يوم أن أدركت أنك لست رجلاً يفي بوعده. 139 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 ‫لعلمك يا "فيوري"، ‫كان ينبغي لك أن تلتزم بوعدك. 140 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 ‫أنت محق. 141 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 ‫أنت محق، لقد خذلتك. 142 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 ‫لقد خذلتك. 143 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 ‫علمت بعد بضع سنوات من البحث 144 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 ‫أنه لا يُوجد كوكب آخر يصلح ليكون لكم. 145 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 ‫علمت أن الطريقة الوحيدة لي ‫لكي أفي بالتزامي في الاتفاق 146 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 ‫أن أنشئ لكم موطناً هنا. 147 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ 148 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 ‫لأن إنقاذ حيوات 8 مليار شخص 149 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 ‫أسهل من تليين قلوبهم وتغيير أفكارهم. 150 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 ‫حتى بالنسبة إلى "نيك فيوري"؟ 151 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 ‫حتى بالنسبة إلى "نيك فيوري". 152 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 ‫ثم وقعت واقعة إبادة نصف "الأرض". 153 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 ‫هل تعلم 154 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 ‫ما آخر شيء فكرت فيه قبل أن أتحول إلى تراب؟ 155 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 ‫ما كان ذلك؟ 156 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 ‫الارتياح. 157 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 ‫الارتياح لأنني لم أعد مضطراً إلى القتال. 158 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 ‫لأنني اهتديت أخيراً إلى سبيلي للخروج. 159 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 ‫- لكنك محق... ‫- أخلوا الطابق. 160 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 ‫- تحركوا! ‫- أخلوا الطابق. 161 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 ‫أعطني سلاحك أيها العميل. 162 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 ‫...لم أكن شجاعاً. 163 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 ‫ما الوضع في الطابق الثالث ‫أيها العميل "كانون"؟ 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 ‫أيها العميل "كانون". 165 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 ‫هل تعلم لماذا عدت إلى "الأرض"؟ 166 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 ‫أنت سبب عودتي. 167 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 ‫كنت أصغر "سكرول" في فريقي. 168 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 ‫شعرت بمسؤوليتي تجاهك. 169 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 ‫أيها العميل "جونز"، ‫الطابق الثاني تحت السيطرة. 170 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 ‫كان ينبغي لي أن أعلّمك ‫ألّا تيأس من القتال أبداً. 171 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 ‫تحركا. 172 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 ‫لأنني خذلتك 173 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 ‫وخذلت شعبك، 174 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 ‫قررت أن أعطيك ما تريد. 175 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 ‫هل ذلك ما أظنه أنه هو؟ 176 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 ‫الحمض النووي لـ"كارول دانفرز". 177 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 ‫مع الأحماض النووية للـ"أفنجرز" ‫التي جمعتها أنت وفريقك. 178 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 ‫"الحصاد". 179 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 ‫مقابل ماذا؟ 180 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 ‫أن تأخذها، تأخذ قواك 181 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 ‫وتذهب إلى كوكب آخر وتبيد جنساً آخر، 182 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 ‫لا أعبأ بذلك. 183 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 ‫اترك "الأرض" وشأنها فحسب. واتركها الآن. 184 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 ‫ألغ الهجوم وأنقذ شعبك. 185 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 ‫"فيوري". 186 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 ‫أظن أن الإشعاع يقتل دماغك يا صاح. 187 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 ‫- راقب ذلك الباب. ‫- حاضر يا سيدي. 188 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 ‫أحتاج إلى مسدس. أعطني مسدسك. 189 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 ‫"سريّ" 190 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 ‫إنه نقي. 191 00:16:57,791 --> 00:16:58,750 ‫أنت تريد الموت حقاً. 192 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 ‫حسناً، يمكننا إدخاله إلى هنا. 193 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 ‫ألم تتفقد ما خلف الأبواب؟ ‫أنت بحق من الـ"سكرول". 194 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 ‫أياً يكن ما تظنين أنك تفعلينه، لكن... 195 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 ‫كف عن الاستدراك. عد إلى الرواق فحسب. هيا. 196 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 ‫ما هذا الهراء؟ 197 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 ‫أنت. 198 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 ‫أقترح تصويب هذا المسدس ‫تجاه من على يسارك يا سيدي. 199 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 ‫أطلق عليه النار الآن يا سيدي الرئيس. 200 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 ‫لست هنا لأوذيك يا سيدي. ‫بل هو من يريد أن يؤذيك. 201 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 ‫"رودي"؟ 202 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 ‫قتلت أمي. وقتلت أبي. 203 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 ‫أنت تقاوم بلا فائدة. أنت ضعيف. 204 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 ‫إنه "سكرول". 205 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 ‫وإن لم تأمر بإلغاء الهجوم، 206 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 ‫فسوف تقتل الرجل الحقيقي الذي يتخذ هيئته 207 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 ‫إلى جانب قتل أصحاب ألمع العقول في العالم. 208 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 ‫انتظر. ماذا؟ 209 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 ‫متمردو الـ"سكرول" خطفوا كثيراً ‫ممن يشغلون المناصب العسكرية في العالم. 210 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 ‫إلى جانب العقيد "رودز". 211 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 ‫هو وقادة العالم العسكريون الآخرون 212 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 ‫محبوسون في حجيرات أسفل مجمّع الـ"سكرول". 213 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 ‫إن ضربت المجمّع بالنووي، ‫فسيصيبهم المصير ذاته. 214 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 ‫أرجوك أخبرني بأن ذلك ليس حقيقياً. 215 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 ‫هل تصغي إلى هذا الجنون؟ ‫بالطبع هذا ليس حقيقياً. 216 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 ‫أصغ إليّ يا سيدي الرئيس. 217 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 ‫ثابر حتى النهاية فحسب، اتفقنا؟ ‫وسوف يهلك كل أعدائنا. 218 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 ‫أجل. 219 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 ‫سيدي الرئيس، أصغ إليّ... 220 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 ‫سيدي، أنت تنظر إلى عدوك. 221 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 ‫إن انتظرت دقيقة أخرى، ‫فسوف يفوزون هو والـ"سكرول" المتمردون. 222 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 ‫نم. 223 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 ‫يا للعجب يا "ريتسون"! ما الذي لديك لتخسره؟ 224 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 ‫إنها محقة. أخّر الهجوم فحسب. 225 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 ‫إن كنت مخطئاً، يمكنك أن تودعني السجن ‫وتهزم "روسيا" شر هزيمة. 226 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 ‫أنت مثل أبيك. 227 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 ‫أنت مثلهم. 228 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 ‫رباه! ليعطني أحد ما الهاتف. 229 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 ‫العقيد "رودز"! 230 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 ‫منذ متى وأنت هنا؟ 231 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 ‫تمهّل أيها العقيد "رودز"، لقد أمسكت بك. 232 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 ‫أنت مُحتجز لفترة طويلة. 233 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 ‫شهدنا جميعاً الهجوم المروع 234 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 ‫الذي نُفّذ على موكبي الرئاسي ‫في وقت سابق من هذا الأسبوع في "إنكلترا". 235 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 ‫الإرهابيون المسؤولون عن ذلك 236 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 ‫كانوا من جنس فضائي لهم القدرة ‫على اتخاذ الهيئات يُعرفون باسم الـ"سكرول". 237 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 ‫{\an8}لذلك الليلة سأتقدّم إلى المجلس التشريعي 238 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 ‫{\an8}لاستصدار إذن طارئ فوري 239 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 ‫{\an8}لطرح مشروع قانون يحدد أن جميع الأجناس ‫المولودة خارج "الأرض" هم موالون للأعداء. 240 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 ‫نعلم من تكونون. نعلم كيف نعثر عليكم. 241 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 ‫وسوف نقتل كل واحد منكم. 242 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 ‫أحب ما فعلته بالمكان. 243 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 ‫آسف. 244 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 ‫علام؟ 245 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 ‫على عدم وجودي هنا. 246 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 247 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 ‫أعلم ذلك. لكن لم ينبغ أن تفعلي ذلك. 248 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 ‫أعلم من أكون عندما لا تكون هنا. 249 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 ‫ما في الأمر أنه عندما تعود 250 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 ‫أبدأ بالتساؤل... 251 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 ‫هل أُغرمت بي؟ 252 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 ‫أم بالوجه الذي يخفف عنك كوني فضائية؟ 253 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 ‫أحبك يا "بريسيلا". 254 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 ‫لقد أتيت لأطلب منك فرصة أخيرة. 255 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 ‫سأرحل الليلة. 256 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 ‫إذاً أظن أن هذا هو الوداع. 257 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 ‫تعلمين أين تجدينني ‫إن اهتديت إلى طريقة لكي تغفري لي. 258 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 ‫ها نحن نلتقي أخيراً. 259 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 ‫ما لم يكن لديك جيش محشور ‫في حقيبة تلك السيارة، 260 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 ‫أنصحك بالرحيل. 261 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 ‫لم آت للقتال يا "غايا". 262 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 ‫بقدراتك الفريدة، سيكون قتالاً غير متكافئ. 263 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 ‫من أنت؟ 264 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 ‫صديقة لصديق. شعبك بحاجة إلى قائد. 265 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 ‫سوف تحتاجين إلى موارد لخوض هذه الحرب ‫التي شنها "ريتسون" على شعبك، 266 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 ‫وأستطيع إحضارها لك. 267 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 ‫وهل تفعلين هذا بدافع الرحمة والشفقة؟ 268 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 ‫رباه، لا، لا تكوني سخيفة. 269 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 ‫أبرم أبي اتفاقاً كهذا. ‫لم تنته به الحال على خير. 270 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 ‫أجل، لنحرص على ألّا تتكرر ‫أخطاء "تالوس" و"فيوري" 271 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 ‫ولنترك الحب والصداقة خارج هذا الأمر. 272 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 ‫سوف أستعين بك وأنت سوف تستعينين بي، 273 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 ‫ومعاً سوف نجعل هذا الكوكب آمناً لشعبينا. 274 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 ‫ارتاح قلبي لخروجنا أحياء. 275 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 ‫ارتاح قلبي أيضاً. 276 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 ‫إلى أن شاهدت الخطاب البغيض الذي ألقيته. 277 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 ‫إعادة الأمور إلى ما كانت عليه ‫لم يكن عملاً هيناً قط. 278 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 ‫ما كل هذا؟ 279 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 ‫هذا يوضح مدى البراعة التي وصل إليها العدو. 280 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 ‫أنت اتخذت موقفاً عدائياً ‫وذلك جعل الأمور أسوأ. 281 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 ‫ذلك خطب جلل لفترة رئاسية واحدة. 282 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 ‫لكن يجب أن نتصرف الآن. 283 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 ‫قبل أن تبيد فرق الاغتيال التي حفزتها 284 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 ‫كل الـ"سكرول" ‫الذين لا يزالون يريدون مساعدتنا. 285 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 ‫الآن أصبح لديك مقتصون حمقى ‫يقتلون البشر الأبرياء أيضاً. 286 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 ‫بينما المعنيون لا يُقتلون. 287 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 ‫ألغ حربك. 288 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 ‫ارحمني. تُوجد طريقة دون سواها ‫لإنهاء هذا الأمر. 289 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 ‫كان "نيك فيوري" السابق ليعرف ذلك. 290 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 ‫وإن كنت تهتم حقاً لأمر الـ"سكرول"، ‫فأخرجهم من كوكبي. 291 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 ‫انتظر دقيقة. 292 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 ‫يبدو كأن الوضع يعمّه السكينة، أليس كذلك؟ 293 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 ‫بلى. ذلك كل ما أريده. 294 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 ‫- "بريسيلا"... ‫- بل "فارا". 295 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 ‫الآن وقد بات البشر يعرفون أننا نعيش بينهم، ‫أود أن أستخدم اسم مولدي. 296 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 ‫حسناً يا "فارا". ثمة أخبار سارة من "سيبر". 297 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 ‫قال الـ"كري" إنهم منفتحون لمحادثات السلام ‫مع الـ"سكرول". 298 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 ‫الـ"كري" يعقدون سلاماً. 299 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 ‫ذلك يذكّرني بتلك النكتة القديمة. 300 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 ‫بم يدعو الـ"سكرول" الحظ السعيد؟ 301 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 ‫يدعونه بالحظ التعس. 302 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 ‫توقّفي عن ذلك. هذا شيء جيد. 303 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. ‫- مساعدتي؟ 304 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 ‫نعم، بشأن قمة السلام هذه. 305 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 ‫أنت أفضل دبلوماسية ‫لدى الـ"سكرول" على الإطلاق. 306 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 ‫لا أجيد التعامل مع الناس. تجيدين ذلك. 307 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 ‫- لديك طريقتك الخاصة. ‫- أجل، لقد سئمت منها. 308 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 ‫ونحن أفضل حالاً معاً. 309 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 ‫على الأقل أنا أفضل حالاً. 310 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 ‫أرجوك، تعالي معي. 311 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 ‫سوف أساعدك على البدء. 312 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 ‫لكن بعد ذلك يجب أن أعود. 313 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 ‫كل عملي هنا يا عزيزي. 314 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 ‫وهو في غاية الأهمية. 315 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 ‫أردت أن أخبرك بأن... 316 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 ‫بأنني أحبك. 317 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 ‫وأنا على هيئتي الحقيقية. 318 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 ‫ابقي على هيئتك الحقيقية فقط. 319 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 سـحـب و تـعديـل TheFmC ‫ترجمة "إسلام الأمير"