1
00:00:01,660 --> 00:00:02,950
TRONG TẬP TRƯỚC
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,410
Đây là lời hứa của tôi.
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,580
Khi mọi người làm việc
để giữ cho mái ấm của tôi được an toàn,
4
00:00:09,250 --> 00:00:13,330
Carol Danvers và tôi sẽ
đi tìm cho mọi người một mái ấm mới.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,950
Ý là hiện đang có cả triệu Skrull
đang bước đi giữa chúng ta sao?
6
00:00:20,620 --> 00:00:25,120
Chúng ta cần có một người chỉ huy duy nhất
có sức mạnh chiến tranh toàn diện và không bị giám sát.
7
00:00:25,200 --> 00:00:29,370
Vì thế, tôi đề cử Gravik
cho vị trí Tướng Skrull.
8
00:00:30,910 --> 00:00:33,410
Liệu anh còn yêu em
nếu em không còn trong hình hài này nữa không?
9
00:00:34,290 --> 00:00:36,250
Nếu em trở về với hình dáng ban đầu?
10
00:00:38,750 --> 00:00:43,000
Anh đã có thêm một cơ hội để giết
Fury hôm nay, nhưng anh đã không làm.
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,290
Gravik đã đánh cắp những DNA nào?
12
00:00:47,370 --> 00:00:48,580
Chỉ một vài mẫu.
13
00:00:49,250 --> 00:00:52,700
Nhưng hắn đã lấy chúng vì không thể
tìm thấy thứ hắn đang muốn có.
14
00:00:52,790 --> 00:00:53,950
Hắn đang tìm cái gì?
15
00:00:54,040 --> 00:00:55,870
Một thứ được gọi là "Vụ mùa".
16
00:00:55,950 --> 00:00:57,250
Tôi có một đề nghị cho ông.
17
00:00:57,330 --> 00:01:00,290
Đích thân mang nó đến đây cho tôi
rồi tôi sẽ hủy bỏ mọi thứ.
18
00:01:00,370 --> 00:01:02,040
Và nhớ mang theo vài viên thuốc iốt.
19
00:01:02,120 --> 00:01:04,540
Quanh đây toàn lò phản ứng hạt nhân không đấy.
20
00:01:29,700 --> 00:01:32,200
Cũng nhiều năm rồi anh không gọi em
bằng số này đấy.
21
00:01:32,290 --> 00:01:34,950
Anh đã bấm số này cả triệu lần rồi.
22
00:01:35,660 --> 00:01:38,580
Đây mới là lần đầu tiên
anh bấm nút gọi.
23
00:01:39,790 --> 00:01:41,500
Nghe an ủi ghê.
24
00:01:43,500 --> 00:01:45,450
Nghe giọng anh có vẻ xa xôi nhỉ?
25
00:01:46,330 --> 00:01:50,750
Đủ xa để anh thấy được ý nghĩa của việc
tiếp tục với hành trình này của mình.
26
00:01:52,620 --> 00:01:54,500
Liệu anh sẽ quay về không?
27
00:01:58,410 --> 00:02:00,500
Ừ, anh sẽ...
28
00:02:00,580 --> 00:02:03,040
- Thôi anh cúp máy đây.
- Anh không cần phải làm, nếu anh không muốn, anh yêu à.
29
00:02:07,660 --> 00:02:08,790
Em giữ gìn sức khỏe.
30
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
31
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung,
SeriousSam, Nguyễn Bắc, SantaBabe
32
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
33
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
34
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
35
00:03:35,000 --> 00:05:15,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
36
00:05:18,290 --> 00:05:20,200
Thưa Tổng thống, chúng ta cần tập trung...
37
00:05:20,290 --> 00:05:23,330
biên soạn phản hồi của mình
đối với cuộc tấn công vào đoàn tùy tùng.
38
00:05:23,410 --> 00:05:25,500
Chúng ta vẫn cần thời gian để...
39
00:05:25,580 --> 00:05:28,290
xác nhận rằng đây thực sự là
một hành động chính thức từ phía Nga.
40
00:05:28,370 --> 00:05:31,700
Tổng thống Vladimov đã kiên quyết
phủ nhận trách nhiệm.
41
00:05:31,790 --> 00:05:33,080
Chà, ông ta "kiên quyết phủ nhận"
chuyện này sao.
42
00:05:33,160 --> 00:05:34,950
Vậy thì tôi đoán là chúng ta ổn rồi đó.
43
00:05:35,040 --> 00:05:37,200
Tổng thống Vladimov là một tay nói dối trơ trẽn...
44
00:05:37,290 --> 00:05:39,910
và chúng ta có 30 cái xác người Nga
nằm trên đường cao tốc để minh chứng cho việc đó.
45
00:05:40,000 --> 00:05:43,040
Chúng ta không thể loại trừ khả năng
đây là một cuộc tấn công giả mạo.
46
00:05:43,120 --> 00:05:46,250
Sáng nay bà có uống nhầm
viên thuốc ngu ngốc nào không, thưa Đô đốc?
47
00:05:46,330 --> 00:05:49,870
Những gì đã xảy ra trên đường cao tốc
là một cuộc tấn công tổng lực vào nền cộng hòa của chúng ta,
48
00:05:49,950 --> 00:05:52,000
được dàn đựng bởi đám người Skrull
và lũ người Nga...
49
00:05:52,080 --> 00:05:53,830
đang cưu mang bọn chúng.
50
00:05:53,910 --> 00:05:56,870
Tổng tư lệnh của chúng ta
vẫn đang được điều trị nội thương...
51
00:05:56,950 --> 00:05:58,450
sau một vụ ám sát...
52
00:05:58,540 --> 00:06:00,950
mà ông ấy xém chút nữa là chầu trời.
53
00:06:01,040 --> 00:06:02,830
Vì vậy, trừ khi bà có bằng chứng xác thực...
54
00:06:02,910 --> 00:06:05,870
để ủng hộ cái đề xuất
tấn công giả mạo lố bịch này,
55
00:06:05,950 --> 00:06:09,580
thì tôi đề nghị bà tiếp tục nhiệm vụ của mình
khi được triệu tập đến đây,
56
00:06:09,660 --> 00:06:11,950
đó là cung cấp cho Tổng thống Hoa Kỳ...
57
00:06:12,040 --> 00:06:15,580
các lựa chọn của mình
liên quan đến một phản ứng quân sự với Nga.
58
00:06:23,290 --> 00:06:24,580
Đưa lên màn hình đi.
59
00:06:27,200 --> 00:06:29,160
Chúng ta đang xem cái gì đây,
Đại tá Rhodes?
60
00:06:29,250 --> 00:06:31,250
Hình ảnh vệ tinh trong thời gian thực,
thưa Tổng thống,
61
00:06:31,330 --> 00:06:36,830
của các xe tăng Nga đang chiếm dần vị trí
ở biên giới Phần Lan và Ukraine.
62
00:06:36,910 --> 00:06:38,370
Thưa ngài, nếu tôi có thể,
63
00:06:38,450 --> 00:06:39,830
tôi đã mạo muội chuẩn bị trước...
64
00:06:39,910 --> 00:06:42,950
một bản nháp bài phát biểu của ngài
với cả nước.
65
00:06:43,540 --> 00:06:45,540
Người dân Mỹ cần được nghe từ ngài,
thưa Tổng thống.
66
00:06:46,450 --> 00:06:47,790
Họ cần sự lãnh đạo của ngài.
67
00:06:47,870 --> 00:06:50,540
Họ cần được biết
ai là người chịu trách nhiệm cho việc này.
68
00:06:50,620 --> 00:06:52,830
Và Nga chính là thủ phạm, 100%.
69
00:06:54,080 --> 00:06:55,750
Đây là bằng chứng ngài cần.
70
00:06:56,700 --> 00:06:58,200
Hãy ra lệnh đi, ngài Tổng thống.
71
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
Xin chào?
72
00:08:15,250 --> 00:08:17,830
- Anh phải đưa ông ta ra khỏi đó.
- Ai cơ?
73
00:08:17,910 --> 00:08:19,660
Ngài Tổng thống chứ ai, đồ ngu.
74
00:08:19,750 --> 00:08:21,410
Fury đang đến thẳng chỗ anh.
75
00:08:23,000 --> 00:08:27,120
Fury ư? Tại sao phải sợ Fury?
Chúng tôi có đủ an ninh.
76
00:08:27,200 --> 00:08:29,700
Đủ để làm gì? Tập bắn à?
Fury phát điên rồi.
77
00:08:29,790 --> 00:08:32,040
Ông ta muốn Ritson dừng lại
trước khi quả bom được phóng ra.
78
00:08:32,120 --> 00:08:33,790
Di chuyển ngài Tổng thống ngay bây giờ.
79
00:09:04,950 --> 00:09:06,080
Mọi người đi đâu hết rồi?
80
00:09:06,660 --> 00:09:07,830
Bị nhốt ở nơi khác rồi.
81
00:09:08,950 --> 00:09:10,870
Có vẻ như chỉ có
ông và tôi thôi, Fury.
82
00:09:19,120 --> 00:09:21,870
Hết thuốc à?
Xấu hổ thật, nhỉ?
83
00:09:21,950 --> 00:09:25,200
Không còn được bảo vệ nữa rồi.
Uống gì đó thì sao nhỉ?
84
00:09:27,120 --> 00:09:28,410
Chà, tôi sẽ không từ chối.
85
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
Đây.
86
00:09:33,160 --> 00:09:34,250
Của ông đây.
87
00:09:35,750 --> 00:09:38,250
Trận chiến cuối cùng
của Nick Fury vĩ đại.
88
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
Rhodey, anh đang...
89
00:09:40,580 --> 00:09:42,540
Chúng tôi sẽ đưa ngài đến nơi an toàn.
90
00:09:42,620 --> 00:09:44,830
Chúng tôi sẽ chuyển ngài Tổng thống lên lầu.
91
00:09:44,910 --> 00:09:46,540
- Những người khác thì sao?
- An toàn!
92
00:09:46,620 --> 00:09:48,750
- Bảo họ bắt đầu tìm kiếm đi.
- Đã rõ.
93
00:09:49,870 --> 00:09:51,750
Rà soát từng tầng. Khóa thang máy lại.
94
00:09:51,830 --> 00:09:53,330
Nguy cơ đe doạ an ninh quốc gia.
95
00:10:00,910 --> 00:10:03,580
Cá là ông chưa từng nghĩ
20 phút cuối cùng của mình trên Trái đất...
96
00:10:03,660 --> 00:10:06,250
lại là ở dưới này, uống rượu với tôi.
97
00:10:06,330 --> 00:10:07,830
Ông cảm nhận được những chấn động này chứ?
98
00:10:08,700 --> 00:10:10,830
Đó là điều bình thường đối với
mức độ phơi nhiễm phóng xạ này.
99
00:10:11,620 --> 00:10:13,500
Ngay khi sự run rẩy
vượt lên trên khuỷu tay,
100
00:10:13,580 --> 00:10:16,200
gần trái tim,
đó là khi ông nên lo lắng.
101
00:10:16,290 --> 00:10:17,290
Trông tôi có vẻ lo lắng ư?
102
00:10:17,330 --> 00:10:20,750
Đương nhiên là khi không có thuốc,
các triệu chứng sẽ xuất hiện nhanh hơn.
103
00:10:20,830 --> 00:10:25,700
Fury, hãy nói rằng ông có kế hoạch dự phòng.
Đội Avenger bé nhỏ của ông đang đợi?
104
00:10:25,790 --> 00:10:28,200
Còn áo choàng tàng hình
và khiên thì sao?
105
00:10:28,790 --> 00:10:35,700
Anh đang quá bận chơi trò thời trang,
dùng làn da của tôi như bộ trang phục.
106
00:10:35,790 --> 00:10:38,290
Trang phục ư, Fury?
Ông không nhận ra làn da này?
107
00:10:40,450 --> 00:10:41,660
Khuôn mặt này.
108
00:10:43,290 --> 00:10:45,040
Đây là người đầu tiên tôi giết.
109
00:10:46,330 --> 00:10:47,830
Muốn biết tại sao tôi giết anh ta không?
110
00:10:47,910 --> 00:10:50,040
Tôi giết anh ta vì ông bảo tôi làm thế.
111
00:10:51,580 --> 00:10:52,580
Chà.
112
00:10:53,290 --> 00:10:54,540
Ông thậm chí không nhớ.
113
00:10:55,660 --> 00:10:57,540
Nhiệm vụ đầu tiên ông giao.
114
00:10:58,580 --> 00:11:00,410
Lúc đó tôi vẫn còn trẻ.
Tôi đã cố gắng hết sức.
115
00:11:00,500 --> 00:11:03,370
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
để gây ấn tượng với anh hùng của tôi.
116
00:11:04,250 --> 00:11:06,370
Người mà đã hứa cho chúng tôi một mái ấm.
117
00:11:07,370 --> 00:11:08,700
Tuy nhiên, người đàn ông này...
118
00:11:09,830 --> 00:11:15,750
Người đàn ông này, Fury, anh ta có vợ
và con.
119
00:11:15,830 --> 00:11:18,500
Phải, có lẽ anh ta hơi lạc hướng.
120
00:11:18,580 --> 00:11:21,250
Tuy nhiên, tôi đã giết anh ta vì ông.
121
00:11:22,580 --> 00:11:25,000
Tôi đã giết anh ta
và nhiều người khác nữa.
122
00:11:25,080 --> 00:11:28,910
Mọi người tôi giết,
từng chút một giết chết trái tim tôi.
123
00:11:29,000 --> 00:11:31,120
- Không phải chỉ có anh đâu.
- Không.
124
00:11:31,200 --> 00:11:34,870
Tuy nhiên, tôi là người duy nhất
đủ dũng cảm để thừa nhận điều đó.
125
00:11:36,080 --> 00:11:38,000
Talos yếu đuối.
126
00:11:38,410 --> 00:11:43,500
Chúng tôi sống trong bóng tối
suốt 30 năm vì ông ấy yếu đuối.
127
00:11:43,580 --> 00:11:47,290
Ông ấy biến một dân tộc chiến binh
thành một lũ ăn mày,
128
00:11:47,370 --> 00:11:49,410
và tôi phải ganh đua làm điều đó à?
129
00:11:50,040 --> 00:11:53,330
Tôi phải trở nên giống như Talos
và tin tưởng ông à?
130
00:11:53,410 --> 00:11:54,910
Ông đã dắt mũi chúng tôi, Fury.
131
00:11:55,000 --> 00:11:56,580
Ông bảo chúng tôi làm việc cho ông...
132
00:11:56,660 --> 00:11:58,830
và khi không còn giá trị, ông vứt bỏ chúng tôi.
133
00:11:58,910 --> 00:12:02,370
Vì vậy, đầu tiên, tôi sẽ giết ông.
134
00:12:02,450 --> 00:12:06,250
Sau đó, tôi sẽ thiêu chết nhân loại.
135
00:12:06,330 --> 00:12:09,580
Tôi muốn ông biết rõ điều này, Fury...
136
00:12:09,660 --> 00:12:12,290
Nhìn tôi này. Nhìn.
137
00:12:12,370 --> 00:12:13,870
Ông đã gây ra chuyện này.
138
00:12:13,950 --> 00:12:16,120
Tất cả những quả bom và cúp điện,
139
00:12:16,200 --> 00:12:18,540
thảm sát, hỏa hoạn,
140
00:12:18,620 --> 00:12:23,580
và việc loại bỏ con người
khỏi môi trường sống của chúng, tất cả là lỗi của ông!
141
00:12:24,500 --> 00:12:28,580
Giống loài mà ông đã bảo vệ
trong suốt cuộc đời người lớn của mình,
142
00:12:28,660 --> 00:12:29,830
họ đã được định sẵn để chết...
143
00:12:29,910 --> 00:12:32,580
cái ngày tôi nhận ra rằng
ông không phải người giữ chữ tín.
144
00:12:33,870 --> 00:12:38,950
Fury, ông biết đây.
Lẽ ra ông nên giữ lời hứa của mình.
145
00:12:39,040 --> 00:12:40,950
Anh... anh nói đúng.
146
00:12:43,160 --> 00:12:45,290
Anh nói đúng, tôi làm anh thất vọng.
147
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
Tôi đã làm anh thất vọng.
148
00:12:48,000 --> 00:12:51,200
Tôi đã biết sau vài năm tìm kiếm...
149
00:12:51,290 --> 00:12:54,200
rằng không có hành tinh nào khác dành cho Skrull.
150
00:12:55,830 --> 00:12:59,160
Tôi biết cách duy nhất để giữ lời hứa của mình...
151
00:12:59,250 --> 00:13:00,870
là xây một mái nhà cho các người ở đây.
152
00:13:02,330 --> 00:13:03,500
Tại sao ông không làm vậy?
153
00:13:04,620 --> 00:13:10,910
Bởi vì cứu mạng sống của 8 tỷ người...
154
00:13:12,250 --> 00:13:15,540
dễ dàng hơn là thay đổi trái tim
và tâm trí của họ.
155
00:13:17,330 --> 00:13:19,000
Ngay cả đối với Nick Fury?
156
00:13:19,080 --> 00:13:21,950
Ngay cả đối với Nick Fury.
157
00:13:28,330 --> 00:13:29,750
Sau đó, Cú búng tay đã xảy ra.
158
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Anh có biết...
159
00:13:35,040 --> 00:13:40,290
điều cuối cùng tôi cảm thấy
trước khi tôi biến mất là gì chứ?
160
00:13:41,160 --> 00:13:42,160
Là gì?
161
00:13:43,080 --> 00:13:44,120
Sự thanh thản.
162
00:13:46,580 --> 00:13:49,830
Thanh thản vì tôi không phải chiến đấu nữa.
163
00:13:51,910 --> 00:13:53,870
Rằng cuối cùng tôi đã có một lối thoát.
164
00:13:56,370 --> 00:13:58,040
- Anh nói đúng...
- Tránh đường.
165
00:13:58,120 --> 00:13:59,620
- Di chuyển!
- Tránh đường.
166
00:13:59,700 --> 00:14:00,830
Đặc vụ, súng của cậu.
167
00:14:00,910 --> 00:14:02,330
Tôi không dám.
168
00:14:03,250 --> 00:14:05,370
Đặc vụ Cannon,
tình trạng của tầng ba thế nào?
169
00:14:06,120 --> 00:14:07,450
Đặc vụ Cannon?
170
00:14:07,540 --> 00:14:10,250
Biết tại sao tôi trở lại Trái đất không?
171
00:14:12,370 --> 00:14:13,370
Anh.
172
00:14:14,160 --> 00:14:16,660
Anh là Skrull trẻ nhất trong đội của tôi.
173
00:14:18,370 --> 00:14:20,660
Tôi cảm thấy có trách nhiệm.
174
00:14:20,750 --> 00:14:23,790
Đặc vụ Johns, tầng hai, mã bốn.
175
00:14:23,870 --> 00:14:27,700
Lẽ ra tôi nên dạy anh
tiếp tục chiến đấu.
176
00:14:27,790 --> 00:14:29,160
Đi nào.
177
00:14:29,250 --> 00:14:31,000
Vì tôi đã làm anh thất vọng,
178
00:14:31,080 --> 00:14:33,870
và cả người dân của anh,
179
00:14:33,950 --> 00:14:39,790
tôi quyết định cho anh cái anh muốn.
180
00:14:41,160 --> 00:14:42,620
Là thứ tôi nghĩ tới à?
181
00:14:43,410 --> 00:14:45,910
DNA của Carol Danvers.
182
00:14:47,160 --> 00:14:51,870
Cùng với DNA của Đội Avenger
mà anh và nhóm của anh đã cùng nhau tổng hợp.
183
00:14:54,750 --> 00:14:56,160
Vụ mùa.
184
00:14:57,410 --> 00:15:00,540
Đổi lại là gì?
185
00:15:00,620 --> 00:15:03,250
Anh lấy nó, lấy sức mạnh của anh,
186
00:15:03,330 --> 00:15:07,160
đi đến các hành tinh khác,
tiêu diệt các loài khác,
187
00:15:07,250 --> 00:15:08,410
tôi không quan tâm.
188
00:15:08,500 --> 00:15:13,620
Cứ kệ mẹ Trái đất đi.
Và đi ngay bây giờ.
189
00:15:15,870 --> 00:15:18,660
Hủy bỏ cuộc tấn công
và cứu người của anh.
190
00:15:21,330 --> 00:15:22,500
Fury.
191
00:15:25,700 --> 00:15:28,500
Tôi nghĩ phóng xạ
đang làm hỏng não ông đấy, bạn à.
192
00:16:03,750 --> 00:16:05,330
- Canh cửa đi.
- Vâng, thưa ngài.
193
00:16:06,830 --> 00:16:09,250
Tôi cần một khẩu súng.
Đưa tôi súng của cậu, chết tiệt.
194
00:16:27,450 --> 00:16:29,660
BẢO MẬT
195
00:16:53,160 --> 00:16:54,290
Nó tinh khiết.
196
00:16:57,500 --> 00:16:59,000
Ông thực sự muốn chết.
197
00:17:03,200 --> 00:17:04,750
Được rồi, chúng ta có thể chuyển ngài ấy vào đây.
198
00:17:07,700 --> 00:17:10,790
Không kiểm tra sau cửa luôn?
Mày thực sự là Skrull.
199
00:17:11,450 --> 00:17:13,370
Dù bà nghĩ bà đang làm gì, nhưng...
200
00:17:13,450 --> 00:17:16,120
Không nhưng gì cả.
Quay lưng về hành lang đi nào.
201
00:17:38,830 --> 00:17:39,870
Cái quái gì vậy?
202
00:18:29,700 --> 00:18:30,700
Cô.
203
00:18:43,250 --> 00:18:45,450
Ngài sẽ muốn hướng súng
về bên trái đấy, thưa ngài.
204
00:18:45,540 --> 00:18:47,450
Bắn ông ta ngay đi, ngài Tổng thống.
205
00:18:47,540 --> 00:18:51,040
Tôi không ở đây để làm hại ngài.
Nhưng hắn thì có.
206
00:18:51,120 --> 00:18:52,290
Rhodey?
207
00:18:53,950 --> 00:18:57,620
Mày giết mẹ tao, bố tao.
208
00:19:03,330 --> 00:19:06,540
Mày thật ẻo lả.
Mày thật yếu đuối.
209
00:19:38,830 --> 00:19:40,660
Hắn là Skrull.
210
00:19:41,450 --> 00:19:43,040
Và nếu ngài không ngừng cuộc tấn công,
211
00:19:43,120 --> 00:19:45,290
ngài sẽ giết người mà hắn đang giả dạng...
212
00:19:45,370 --> 00:19:47,790
cùng những bộ óc vĩ đại nhất trên thế giới.
213
00:19:48,450 --> 00:19:50,660
Cái gì cơ?
214
00:19:50,750 --> 00:19:54,200
Skrull phản loạn đã bắt cóc
hàng loạt nhiều lãnh đạo trên thế giới.
215
00:19:55,040 --> 00:19:57,160
Cùng với Đại tá Rhodes.
216
00:19:57,830 --> 00:20:00,410
Anh ấy và những vị lãnh đạo khác...
217
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
đang được giam trong khu phức hợp Skrull.
218
00:20:04,080 --> 00:20:06,830
Ngài phá hủy nơi đó, ngài sẽ giết tất cả bọn họ.
219
00:20:07,950 --> 00:20:09,410
Làm ơn nói với tôi đây không phải sự thật đi.
220
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Ngài đang nghe tên điên này sao?
Đương nhiên là không rồi.
221
00:20:28,870 --> 00:20:30,290
Ngài Tổng thống, nghe này.
222
00:20:30,370 --> 00:20:34,330
Hãy cứ làm như kế hoạch
rồi tất cả kẻ địch của chúng ta sẽ biến mất.
223
00:20:34,410 --> 00:20:35,450
Phải.
224
00:20:47,290 --> 00:20:48,810
Ngài Tổng thống, nghe tôi này...
225
00:20:48,870 --> 00:20:51,580
Ngài đang nhìn vào kẻ địch.
226
00:20:51,660 --> 00:20:56,410
Ngài mà đợi thêm nữa,
hắn và quân phản loạn Skrull sẽ thắng.
227
00:21:31,410 --> 00:21:32,790
Ngủ đi.
228
00:21:42,120 --> 00:21:44,620
Trời đất ơi, Ritson,
ngài có gì để mất hả?
229
00:21:44,700 --> 00:21:47,790
Bà ấy nói đúng.
Cứ hoãn cuộc tấn công lại.
230
00:21:47,870 --> 00:21:52,250
Nếu tôi sai, tống tôi vào tù
và san phẳng nước Nga đi.
231
00:22:21,370 --> 00:22:23,620
Mày y như bố mày vậy.
232
00:22:24,290 --> 00:22:26,330
Cũng như chúng.
233
00:22:56,200 --> 00:22:58,200
Chúa ơi, ai đó đưa tôi điện thoại đi.
234
00:23:45,870 --> 00:23:47,120
Đại tá Rhodes?
235
00:23:50,160 --> 00:23:51,620
Anh ở đây bao lâu rồi?
236
00:23:53,200 --> 00:23:55,500
Đại tá Rhodes, có tôi đây rồi.
237
00:23:58,790 --> 00:24:01,580
Anh đã bị bắt giữ rất lâu.
238
00:24:32,870 --> 00:24:34,700
Chúng ta đều chứng kiến cuộc tấn công khủng bố...
239
00:24:34,790 --> 00:24:38,250
xảy ra trong chuyến đi của tôi
đầu tuần này tại Anh.
240
00:24:38,330 --> 00:24:40,120
Những kẻ khủng bố này là...
241
00:24:40,200 --> 00:24:44,000
một giống loài người ngoài hành tinh
có khả năng biến hình mang tên Skrull.
242
00:24:44,620 --> 00:24:46,950
Vì vậy, tối nay tôi sẽ điều hành một cuộc họp,
243
00:24:47,040 --> 00:24:48,700
cho ủy quyển khẩn cấp ngay lập tức...
244
00:24:48,790 --> 00:24:52,830
để mang tới lời khẳng định
cho những chiến binh ngoại tộc.
245
00:24:53,500 --> 00:24:57,120
Chúng tôi biết các người ở đâu.
Chúng tôi biết cách để tìm các người.
246
00:24:58,250 --> 00:25:00,410
Và chúng tôi sẽ giết toàn bộ các người.
247
00:25:14,160 --> 00:25:16,040
Anh thích cách em đã làm với nơi này đấy.
248
00:25:20,410 --> 00:25:21,450
Anh xin lỗi.
249
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Vì điều gì cơ?
250
00:25:24,250 --> 00:25:25,330
Vì đã không ở đây.
251
00:25:25,910 --> 00:25:28,080
Em có thể tự lo được.
252
00:25:28,160 --> 00:25:31,370
Anh biết.
Nhưng đáng ra em không cần phải vậy.
253
00:25:33,410 --> 00:25:36,330
Em biết mình là ai khi anh không ở đây.
254
00:25:37,450 --> 00:25:39,290
Và khi anh quay lại,
255
00:25:40,540 --> 00:25:41,830
em bắt đầu lo rằng...
256
00:25:43,620 --> 00:25:45,410
Anh có yêu em không?
257
00:25:46,950 --> 00:25:48,750
Hay anh yêu khuôn mặt làm anh thấy thoải mái?
258
00:25:50,660 --> 00:25:54,790
Anh yêu em, Priscilla.
259
00:25:56,040 --> 00:25:59,870
Anh ở đây để hỏi em lần cuối.
260
00:26:01,500 --> 00:26:02,540
Anh sẽ đi tối nay.
261
00:26:04,540 --> 00:26:06,200
Thế thì đây chắc là lời tạm biệt.
262
00:26:11,790 --> 00:26:16,700
Nếu em có thể tha thứ cho anh,
em biết phải tìm anh ở đâu rồi đó.
263
00:26:40,450 --> 00:26:41,580
Cuối cùng ta cũng gặp.
264
00:26:44,620 --> 00:26:47,080
Nếu bà không có
một đội quân trong chiếc xe đó,
265
00:26:47,160 --> 00:26:48,760
tôi khuyên bà nên rút lui đi.
266
00:26:48,790 --> 00:26:50,500
Tôi không tới đây để đánh nhau, G'iah.
267
00:26:51,450 --> 00:26:54,410
Với kĩ năng của cô thì kèo này quá lệch rồi.
268
00:26:55,330 --> 00:26:56,330
Bà là ai?
269
00:26:56,410 --> 00:26:59,290
Một người bạn của một người bạn khác.
Người của cô cần một lãnh đạo.
270
00:27:00,370 --> 00:27:04,000
Cô cần tài nguyên cho cuộc chiến với Ritson...
271
00:27:04,080 --> 00:27:05,250
và tôi có thể đem đến cho cô.
272
00:27:05,330 --> 00:27:08,120
Và để tôi đoán nhé,
bà và làm vậy vì tốt bụng hả?
273
00:27:08,200 --> 00:27:09,910
Ôi Chúa ơi, đừng có ngốc thế.
274
00:27:10,000 --> 00:27:13,830
Bố tôi đã tham gia một giao kèo giống,
nó kết thúc không tốt lắm.
275
00:27:13,910 --> 00:27:17,000
Được, hãy chắc chắn là chúng ta
sẽ không mắc lại sai lầm của Talos và Fury...
276
00:27:17,080 --> 00:27:18,910
và vứt hết tình yêu hay tình bạn gì đó đi.
277
00:27:19,000 --> 00:27:21,910
Tôi lợi dụng cô và cô lợi dụng tôi...
278
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
và cùng nhau chúng ta sẽ khiến hành tinh này
an toàn cho cả hai giống loài.
279
00:27:53,330 --> 00:27:55,540
Tôi thấy may mắn khi chúng ta đều sống sót.
280
00:27:55,620 --> 00:27:56,910
Tôi cũng vậy.
281
00:27:57,000 --> 00:27:59,830
Cho đến khi tôi xem
bài phát biểu thù địch của ông.
282
00:28:01,450 --> 00:28:05,160
Khôi phục mọi thứ lại
sẽ không bao giờ dễ dàng.
283
00:28:05,250 --> 00:28:06,580
Tất cả những thứ này là gì?
284
00:28:07,950 --> 00:28:10,700
Đây là cách kẻ thù
trở nên mạnh mẽ như vậy.
285
00:28:14,370 --> 00:28:18,040
Ông đang làm cho tình huống
tồi tệ trở nên tồi tệ hơn.
286
00:28:18,120 --> 00:28:21,040
Hành động đó sẽ khiến ông
không được tái bầu cử đâu.
287
00:28:22,330 --> 00:28:24,370
Tuy nhiên,
chúng ta phải hành động ngay bây giờ.
288
00:28:25,830 --> 00:28:27,450
Trước khi đám đánh thuê mà ông đã thuê...
289
00:28:27,540 --> 00:28:30,580
giết người Skrull
mà vẫn muốn giúp chúng ta.
290
00:28:34,160 --> 00:28:38,000
Bây giờ những người vô tội cũng
đang bị giết bởi bọn người hùng ngu dốt nữa.
291
00:28:40,870 --> 00:28:42,910
Khi mà chúng không
tự giết mình.
292
00:28:48,160 --> 00:28:49,620
Dừng cuộc chiến này đi.
293
00:28:49,700 --> 00:28:53,000
Tha cho tôi đi.
Chỉ có một cách duy nhất để kết thúc chuyện này.
294
00:28:53,080 --> 00:28:55,000
Nick Fury ngày xưa sẽ biết điều đó.
295
00:28:55,080 --> 00:28:59,750
Nếu ông thực sự quan tâm đến Skrull,
hãy đưa chúng ra khỏi hành tinh của tôi.
296
00:29:31,370 --> 00:29:32,370
Đợi chút.
297
00:30:00,120 --> 00:30:04,540
Nghe như hòa bình, phải không?
298
00:30:04,620 --> 00:30:07,040
Đúng. Đó là tất cả anh muốn.
299
00:30:09,500 --> 00:30:11,870
- Priscilla...
- Varra.
300
00:30:12,830 --> 00:30:17,000
Vì con người đã biết bọn em ở giữa họ,
nên em muốn sử dụng tên thật của mình.
301
00:30:18,000 --> 00:30:22,200
Được rồi, Varra. Tin tốt từ S.A.B.E.R.
302
00:30:22,290 --> 00:30:26,410
Người Kree đã nói rằng họ sẵn sàng
đàm phán một cách hòa bình với Skrull.
303
00:30:27,660 --> 00:30:28,870
Người Kree tạo nên hòa bình.
304
00:30:30,120 --> 00:30:32,790
Làm em nhớ lại trò đùa cũ.
305
00:30:32,870 --> 00:30:34,830
Người Skull gọi may mắn là gì?
306
00:30:36,250 --> 00:30:37,080
Đen đủi.
307
00:30:37,160 --> 00:30:39,500
Thôi đi. Đây là điều tốt.
308
00:30:41,080 --> 00:30:43,080
- Anh cần em giúp.
- Em giúp?
309
00:30:43,160 --> 00:30:45,950
Ừ, với hội nghị thượng đỉnh hòa bình này.
310
00:30:47,620 --> 00:30:51,290
Em là nhà ngoại giao giỏi nhất
mà Skrull có.
311
00:30:52,620 --> 00:30:54,370
Anh nói chuyện dở lắm, phải là em cơ.
312
00:30:54,450 --> 00:30:57,410
- Anh có cách của anh.
- Ừ, anh chán lắm rồi.
313
00:30:58,160 --> 00:30:59,580
Với lại chúng mình làm cùng nhau vẫn hơn.
314
00:31:00,910 --> 00:31:02,290
Ít nhất là anh thấy thế.
315
00:31:05,580 --> 00:31:08,200
Xin em, hãy đi với anh.
316
00:31:16,580 --> 00:31:18,080
Em sẽ giúp anh bắt đầu.
317
00:31:19,160 --> 00:31:20,790
Nhưng sau đó em phải quay lại.
318
00:31:20,870 --> 00:31:23,500
Mọi việc em làm đều ở đây, anh yêu.
319
00:31:23,580 --> 00:31:25,750
Và chưa bao giờ quan trọng hơn lúc này...
320
00:31:39,500 --> 00:31:41,290
Em chỉ muốn cho anh biết rằng...
321
00:31:42,700 --> 00:31:43,830
rằng em yêu anh...
322
00:31:45,160 --> 00:31:46,950
là chính em.
323
00:31:53,200 --> 00:31:56,040
Chỉ khi là chính em.
324
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
325
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung,
SeriousSam, Nguyễn Bắc, SantaBabe
326
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
327
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
328
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
329
00:33:30,000 --> 00:35:40,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com