1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 SEBELUMNYA 2 00:00:03,084 --> 00:00:05,459 Ini adalah janjiku. 3 00:00:05,543 --> 00:00:08,626 Saat kalian menjaga keamanan rumah kami,.. 4 00:00:09,293 --> 00:00:13,376 ...Carol Danvers dan aku akan mencari rumah baru untuk kalian. 5 00:00:14,043 --> 00:00:19,001 Katamu ada jutaan Srkull di antara kita sekarang? 6 00:00:20,668 --> 00:00:25,168 Kita membutuhkan pemimpin yang kekuatan perangnya terjamin. 7 00:00:25,251 --> 00:00:29,418 Karena itu, aku nobatkan Gravik menjadi Jendral Skrull. 8 00:00:30,959 --> 00:00:33,459 Apakah kamu tetap mencintaiku meskipun aku tidak berubah? 9 00:00:34,334 --> 00:00:36,293 Jika aku menunjukkan wujud asliku? 10 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 11 00:00:38,793 --> 00:00:43,043 Kau punya kesempatan untuk membunuh fury, namun kau tidak membunuhnya. 12 00:00:45,043 --> 00:00:47,334 DNA apa yang dicuri Gravik? 13 00:00:47,418 --> 00:00:48,626 Hanya beberapa sampel. 14 00:00:49,293 --> 00:00:52,751 Namun dia mengambilnya karena dia tidak menemukan apa yang dia cari. 15 00:00:52,834 --> 00:00:54,001 Apa yang dia cari? 16 00:00:54,084 --> 00:00:55,918 Sesuatu yang bernama 'The Harvest' 17 00:00:56,001 --> 00:00:57,293 Aku punya kesepakatan. 18 00:00:57,376 --> 00:01:00,334 Berikan kepadaku, dan akan ku batalkan semuanya. 19 00:01:00,418 --> 00:01:02,084 Dan bawa pil iodida. 20 00:01:02,168 --> 00:01:04,584 Ruang reaktor bisa menjadi sedikit agresif. 21 00:01:10,126 --> 00:01:20,000 ТЕЯJЕМАНАЙ ОГЕН FUЯЦИАМА 22 00:01:29,751 --> 00:01:32,251 Ini pertamakalinya kamu menelpon nomor ini. 23 00:01:32,334 --> 00:01:35,001 Aku pernah mengetik nomornya berkali-kali. 24 00:01:35,709 --> 00:01:38,626 Ini pertama kalinya aku menekan tombol 'panggil'. 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,543 Itu hiburan yang dingin. 26 00:01:43,543 --> 00:01:45,501 Sepertinya kamu jauh, benarkah? 27 00:01:46,376 --> 00:01:50,793 Cukup jauh untuk terdengar masuk akal untuk melanjutkan ke jalan yang ku tuju. 28 00:01:52,668 --> 00:01:54,543 Apa kamu akan kembali? 29 00:01:56,251 --> 00:01:57,626 30 00:01:57,709 --> 00:02:00,543 Aku— akan menutup telponnya. 31 00:02:00,626 --> 00:02:03,084 Kamu tidak perlu kembali kalau kamu tidak mau, sayang. 32 00:02:07,709 --> 00:02:08,834 Jaga dirimu. 33 00:02:34,209 --> 00:02:38,003 Berhenti! /Berhenti sekarang! 34 00:02:42,084 --> 00:02:43,901 Berhenti sekarang! 35 00:03:13,500 --> 00:05:08,901 Terjemahan oleh Furunama Follow Instagram @furunama Donasi Dana/Gopay/Spay 0857 0776 8503 36 00:05:18,334 --> 00:05:20,251 Tn. Presiden, kita harus fokus... 37 00:05:20,334 --> 00:05:23,376 ...untuk merangkai tanggapan Anda atas serangan konvoi Anda. 38 00:05:23,459 --> 00:05:25,543 Dengan hormat, kita membutuhkan waktu... 39 00:05:25,626 --> 00:05:28,334 ...untuk memastikan bahwa ini adalah tindakan Rusia. 40 00:05:28,418 --> 00:05:31,751 Presiden Vladimov dengan keras membantahnya. 41 00:05:31,834 --> 00:05:33,126 Dia 'dengan keras membantahnya'. 42 00:05:33,209 --> 00:05:35,001 Kalau begitu kita baik-baik saja. 43 00:05:35,084 --> 00:05:37,251 President Vladimov itu botak pembohong... 44 00:05:37,334 --> 00:05:39,959 ...dan buktinya adalah 30 pasukan Rusia mati di jalan tol. 45 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Kami tidak bisa mengabaikan kemungkinan operasi kembing hitam. 46 00:05:43,168 --> 00:05:46,293 Apakah Anda minum pil koplo pagi ini, Laksamana? 47 00:05:46,376 --> 00:05:49,918 Apa yang terjadi di jalan tol itu adalah penyerangan terhadap negara,.. 48 00:05:50,001 --> 00:05:52,043 ...yang dilakukan oleh Skrull dan Rusia,.. 49 00:05:52,126 --> 00:05:53,876 ...yang memberikan Skrull tempat berlindung. 50 00:05:53,959 --> 00:05:56,918 Panglima Tertinggi kita masih terluka parah... 51 00:05:57,001 --> 00:05:58,501 ...karena percobaan pembunuhan,.. 52 00:05:58,584 --> 00:06:01,001 ...yang membuatnya hampir tidak selamat. 53 00:06:01,084 --> 00:06:02,876 Jadi, jika Anda tidak punya bukti kuat... 54 00:06:02,959 --> 00:06:05,918 ...untuk mendukung opini Anda tentang 'operasi kambing hitam' ini,.. 55 00:06:06,001 --> 00:06:09,626 ...Saya sarankan Anda melakukan tujuan awal Anda datang kemari. 56 00:06:09,709 --> 00:06:12,001 Memberikan Presiden Amerika Serikat... 57 00:06:12,084 --> 00:06:15,668 ...pilihan untuk tanggapan militer terhadap Rusia. 58 00:06:15,751 --> 00:06:16,751 59 00:06:21,501 --> 00:06:22,709 60 00:06:23,334 --> 00:06:24,626 Tampilkan di layar. 61 00:06:27,251 --> 00:06:29,209 Apa yang sedang kulihat, Kolonel Rhodes? 62 00:06:29,293 --> 00:06:31,293 Gambar satelit langsung, pak. 63 00:06:31,376 --> 00:06:36,876 Ini adalah tank Rusia yang bersiap di perbatasan Finlandia dan Ukrania. 64 00:06:36,959 --> 00:06:38,418 Pak, jika anda berkenan,.. 65 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ...saya dengan sukarela... 66 00:06:39,959 --> 00:06:43,001 ...menyiapkan salinan kasar untuk pidato Anda kepada negara. 67 00:06:43,584 --> 00:06:45,584 Warga Amerika harus mendengar suara Anda, pak. 68 00:06:46,501 --> 00:06:47,834 Mereka membutuhkan kepemimpinan Anda. 69 00:06:47,918 --> 00:06:50,584 Mereka harus tahu siapa pelakunya. 70 00:06:50,668 --> 00:06:52,876 Pelakunya tak lain adalah Rusia. 71 00:06:54,126 --> 00:06:55,793 Dan itulah buktinya. 72 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Ini keputusan anda, Tn. Presiden. 73 00:07:13,084 --> 00:07:14,418 74 00:07:30,043 --> 00:07:33,376 75 00:07:57,793 --> 00:07:59,334 76 00:08:09,793 --> 00:08:11,501 77 00:08:14,209 --> 00:08:15,209 Halo? 78 00:08:15,293 --> 00:08:17,876 Kau harus mengeluarkannya dari sana. /Siapa? 79 00:08:17,959 --> 00:08:19,709 Presiden, dasar tolol. 80 00:08:19,793 --> 00:08:21,459 Fury sedang menuju lokasimu. 81 00:08:23,043 --> 00:08:27,168 Fury? Kenapa harus khawatir? Keamanan kami lebih dari cukup untuknya. 82 00:08:27,251 --> 00:08:29,751 Untuk apa? Sasaran latihannya? Fury sudah murka. 83 00:08:29,834 --> 00:08:32,084 Dia ingin Ritson berhenti sebelum bomnya diluncurkan. 84 00:08:32,168 --> 00:08:33,834 Pindahkan Presiden sekarang. 85 00:08:47,709 --> 00:08:55,751 ORANG TIDAK BERKEPENTINGAN DILARANG MASUK 86 00:09:05,001 --> 00:09:06,126 Dimana semuanya? 87 00:09:06,709 --> 00:09:07,876 Terkunci. 88 00:09:09,001 --> 00:09:10,918 Sepertinya hanya ada kau dan aku, Fury. 89 00:09:11,501 --> 00:09:13,501 90 00:09:19,168 --> 00:09:21,918 Kehabisan pil? Sayang sekali, ya? 91 00:09:22,001 --> 00:09:25,251 Kau tak terlindungi lagi. Bagaimana kalau minum saja? 92 00:09:27,168 --> 00:09:28,459 Aku tidak akan menolak. 93 00:09:29,543 --> 00:09:30,543 Ini. 94 00:09:33,209 --> 00:09:34,293 Nah. 95 00:09:35,793 --> 00:09:38,293 Untuk hari akhir sang Nick Fury yang hebat. 96 00:09:39,543 --> 00:09:40,543 Rhodey, apa yang kau— 97 00:09:40,626 --> 00:09:42,584 Kami membawa Anda ke tempat aman, Tn. Presiden. 98 00:09:42,668 --> 00:09:44,876 Hey. Pindahkan Presiden ke lantai atas. 99 00:09:44,959 --> 00:09:46,584 Bagaimana dengan yang lain? /Aman! 100 00:09:46,668 --> 00:09:48,251 Suruh mereka untuk memburunya. /Dimengerti. 101 00:09:49,918 --> 00:09:51,793 Amankan setiap lantai. Matikan elevator-nya. 102 00:09:51,876 --> 00:09:53,376 Ancaman keamanan Nasional. 103 00:09:54,584 --> 00:09:56,418 104 00:10:00,959 --> 00:10:03,626 Kutebak kau tidak menyangka 20 menit terakhirmu di Bumi... 105 00:10:03,709 --> 00:10:06,293 ...akan dihabiskan di sini, minum-minum bersamaku. 106 00:10:06,376 --> 00:10:08,668 Kau lihat getaran ini? 107 00:10:08,751 --> 00:10:10,876 Itu alami di tingkat keterpaparan ini. 108 00:10:11,668 --> 00:10:13,543 Saat getarannya sampai di atas siku mu,.. 109 00:10:13,626 --> 00:10:16,251 ...mendekati jantung, itu saatnya kau khawatir. 110 00:10:16,334 --> 00:10:17,334 Aku terlihat khawatir? 111 00:10:17,418 --> 00:10:20,793 Tentu saja tanpa pilnya, tanda-tandanya akan melaju cepat. 112 00:10:20,876 --> 00:10:25,751 Fury, katakan kau punya rencana cadangan. Avengers-mu bersiap-siap? 113 00:10:25,834 --> 00:10:28,251 Bagaimana dengan jubah kasat mata dan tameng itu? 114 00:10:28,834 --> 00:10:35,751 Kau sibuk bermain tiru-meniru, menggunakan wujud ku seperti kostum. 115 00:10:35,834 --> 00:10:38,334 Kostum, Fury? Kau tidak mengenali wujud ini? 116 00:10:39,793 --> 00:10:41,709 Hah? Wajah ini. 117 00:10:43,334 --> 00:10:45,084 Ini adalah manusia pertama yang ku bunuh. 118 00:10:46,376 --> 00:10:47,876 Dan kau tahu kenapa aku membunuhnya? 119 00:10:47,959 --> 00:10:50,084 Aku membunuhnya karena perintahmu. 120 00:10:51,418 --> 00:10:52,459 Oh. Wah. 121 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 Kau saja tidak ingat. 122 00:10:55,709 --> 00:10:57,584 Misi pertama yang kau berikan. 123 00:10:58,626 --> 00:11:00,459 Kau tahu, aku masih muda. Aku berusaha keras. 124 00:11:00,543 --> 00:11:03,418 Aku ingin mengerahkan semua tenagaku agar pahlawanku terkesan. 125 00:11:04,293 --> 00:11:06,418 Kau tahu, pahlawan yang menjanjikan kami rumah. 126 00:11:07,418 --> 00:11:08,751 Namun orang ini— 127 00:11:09,876 --> 00:11:15,793 Orang ini, Fury, memiliki istri. Dia mempunyai anak. 128 00:11:15,876 --> 00:11:18,543 Baiklah, mungkin dia agak salah arah. 129 00:11:18,626 --> 00:11:21,293 Tapi aku membunuhnya karena perintahmu. 130 00:11:22,626 --> 00:11:25,043 Aku membunuhnya dan orang-orang lain. 131 00:11:25,126 --> 00:11:28,959 Semua orang yang ku bunuh mengambil isi hatiku. 132 00:11:29,043 --> 00:11:31,168 Kau bukan satu-satunya. /Memang. 133 00:11:31,251 --> 00:11:34,918 Namun aku satu-satunya yang berani mengakuinya. 134 00:11:36,126 --> 00:11:38,043 Talos itu lemah. 135 00:11:38,459 --> 00:11:43,543 Kami berjalan di bayang-bayang selama 30 tahun karena dia lemah. 136 00:11:43,626 --> 00:11:47,334 Dia mengubah prajurit perang menjadi sekumpulan pengemis, dan apa? 137 00:11:47,418 --> 00:11:49,459 Aku harus menirunya? 138 00:11:50,084 --> 00:11:53,376 Aku harus menjadi seperti Talos dan mempercayaimu? 139 00:11:53,459 --> 00:11:54,959 Kau mengecewakan kami, Fury. 140 00:11:55,043 --> 00:11:56,626 Kau memerintah kami,.. 141 00:11:56,709 --> 00:11:58,876 ...dan saat kau tidak membutuhkan kami, kau menelantarkan kami. 142 00:11:58,959 --> 00:12:02,418 Jadi, pertama, aku akan membunuhmu. 143 00:12:02,501 --> 00:12:06,293 Dan aku akan membumihanguskan manusia. 144 00:12:06,376 --> 00:12:09,626 Dan untuk membuatnya lebih jelas, Fury— 145 00:12:09,709 --> 00:12:12,334 Kau lihat aku! Lihat aku! 146 00:12:12,418 --> 00:12:13,918 Kau adalah penyebabnya. 147 00:12:14,001 --> 00:12:16,168 Semua bom dan pemadaman,.. 148 00:12:16,251 --> 00:12:18,584 ...dan pembunuhan serta kebakaran,.. 149 00:12:18,668 --> 00:12:23,626 ...dan penghapusan manusia dari habitatnya adalah karena dirimu. 150 00:12:24,501 --> 00:12:28,626 Spesies yang kau coba lindungi semasa hidupmu,.. 151 00:12:28,709 --> 00:12:29,876 ...mereka akan dimusnahkan... 152 00:12:29,959 --> 00:12:32,626 ...di saat aku sadar bahwa kau telah mengingkari janjimu. 153 00:12:33,918 --> 00:12:39,001 Kau tahu, Fury? Harusnya kau menepati janjimu. 154 00:12:39,084 --> 00:12:41,001 Kau— Kau benar. 155 00:12:43,209 --> 00:12:45,334 Kau benar. Aku mengecewakanmu. 156 00:12:46,168 --> 00:12:47,168 Aku mengecewakanmu. 157 00:12:48,043 --> 00:12:51,251 Aku tahu dalam beberapa tahun aku mencari,.. 158 00:12:51,334 --> 00:12:54,251 ...bahwa tidak ada planet untuk kalian di luar sana. 159 00:12:55,876 --> 00:12:59,209 Aku tahu satu-satunya cara untuk menjaga kesepakatanku,.. 160 00:12:59,293 --> 00:13:00,918 ...adalah membangun rumah di sini untuk kalian. 161 00:13:02,376 --> 00:13:03,543 Kenapa kau tidak melakukannya? 162 00:13:04,668 --> 00:13:10,959 Karena menyelamatkan 8 milyar jiwa manusia lebih mudah... 163 00:13:12,293 --> 00:13:15,584 ...daripada mengubah hati dan pikiran mereka. 164 00:13:17,376 --> 00:13:19,043 Bahkan untuk Nick Fury? 165 00:13:19,126 --> 00:13:22,001 Bahkan untuk Nick Fury. 166 00:13:28,376 --> 00:13:29,793 Lalu Blip terjadi. 167 00:13:32,543 --> 00:13:33,543 Kau tahu,.. 168 00:13:35,084 --> 00:13:40,334 ...hal terakhir yang kurasakan sebelum diriku lenyap? 169 00:13:41,209 --> 00:13:42,209 Apa itu? 170 00:13:43,126 --> 00:13:44,168 Rasa lega. 171 00:13:46,626 --> 00:13:49,876 Aku lega karena aku tidak harus berjuang lagi. 172 00:13:51,959 --> 00:13:53,918 Karena aku menemukan jalan keluarnya. 173 00:13:56,418 --> 00:13:58,084 Namun kau benar... /Amankan lantainya. 174 00:13:58,168 --> 00:13:59,668 Ayo! Ayo! /Amankan lantainya. 175 00:13:59,751 --> 00:14:00,876 Agen, senjatamu. 176 00:14:00,959 --> 00:14:02,376 Aku tidak berani. 177 00:14:03,293 --> 00:14:05,418 Agen Cannon, lantai tiga, kondisinya? 178 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Agent Cannon? 179 00:14:07,584 --> 00:14:10,293 Kau tahu apa alasanku kembali ke Bumi? 180 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 Kau. 181 00:14:14,209 --> 00:14:16,709 Kau adalah Skrull termuda di tim-ku. 182 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 Aku merasa bertanggung jawab atas dirimu. 183 00:14:20,793 --> 00:14:23,834 Agen Johns, lantai dua, kode 4. 184 00:14:23,918 --> 00:14:27,751 Aku harusnya mengajarkanmu untuk tidak menyerah berjuang. 185 00:14:27,834 --> 00:14:29,209 Ayo. 186 00:14:29,293 --> 00:14:31,043 Karena aku mengecewakanmu,.. 187 00:14:31,126 --> 00:14:33,918 dan mengecewakan bangsamu,.. 188 00:14:34,001 --> 00:14:39,834 Aku memutuskan untuk memberikan apa yang kau inginkan. 189 00:14:41,209 --> 00:14:42,668 Apakah itu yang kupikirkan? 190 00:14:43,459 --> 00:14:45,959 DNA Carol Danvers. 191 00:14:47,209 --> 00:14:51,918 Bersama dengan DNA Avengers yang kau dan timmu curi. 192 00:14:54,793 --> 00:14:56,209 Harvest. 193 00:14:57,459 --> 00:15:00,584 Dengan imbalan? 194 00:15:00,668 --> 00:15:03,293 Kau ambil, dapatkan kekuatannya,.. 195 00:15:03,376 --> 00:15:07,209 ...pergi ke planet lain dan musnahkan spesies lain. 196 00:15:07,293 --> 00:15:08,459 Aku tidak peduli. 197 00:15:08,543 --> 00:15:13,668 Tinggalkan Bumi ini, dan tinggalkan sekarang. 198 00:15:15,918 --> 00:15:18,709 Batalkan serangannya dan selamatkan bangsamu. 199 00:15:19,584 --> 00:15:20,584 200 00:15:21,126 --> 00:15:22,543 Oh, Fury. 201 00:15:25,751 --> 00:15:28,543 Sepertinya radiasinya memakan otakmu, kawan. 202 00:15:30,668 --> 00:15:31,918 203 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 204 00:16:03,793 --> 00:16:05,376 Awasi pintu itu. /Baik, pak. 205 00:16:06,876 --> 00:16:09,293 Aku butuh senjata. Beri aku senjata, sialan! 206 00:16:28,008 --> 00:16:29,834 RAHASIA 207 00:16:53,209 --> 00:16:54,334 Ini murni. 208 00:16:56,001 --> 00:16:58,793 Kau benar-benar ingin mati. 209 00:17:03,251 --> 00:17:04,793 Baik, kita bisa pindah kemari. 210 00:17:07,751 --> 00:17:10,834 Tidak mengecek di balik pintu? Kau memanglah Skrull. 211 00:17:11,501 --> 00:17:13,418 Terserah apapun yang kau lakukan, tapi— 212 00:17:13,501 --> 00:17:16,168 Tidak ada tapi. Berbaliklah ke lorong. Ayo. 213 00:17:21,501 --> 00:17:25,168 214 00:17:29,793 --> 00:17:33,834 215 00:17:38,876 --> 00:17:39,918 Apa-apaan? 216 00:17:42,876 --> 00:17:45,334 217 00:17:52,084 --> 00:17:54,418 218 00:17:58,168 --> 00:17:59,168 219 00:18:03,126 --> 00:18:04,459 220 00:18:18,876 --> 00:18:19,876 221 00:18:25,084 --> 00:18:27,084 222 00:18:29,751 --> 00:18:30,751 Kau. 223 00:18:35,959 --> 00:18:38,043 224 00:18:43,293 --> 00:18:45,501 Anda mungkin ingin menodongkannya ke kiri, pak. 225 00:18:45,584 --> 00:18:47,501 Tembak dia sekarang, Tn. Presiden. 226 00:18:47,584 --> 00:18:51,084 Bukan saya yang ingin menyakiti anda, namun dia. 227 00:18:51,168 --> 00:18:52,334 Rhodey? 228 00:18:54,001 --> 00:18:57,668 Kau membunuh Ibuku, Ayahku. 229 00:18:57,751 --> 00:18:59,876 230 00:19:03,376 --> 00:19:06,584 Kau meronta-ronta. Kau lemah. 231 00:19:12,168 --> 00:19:13,626 232 00:19:29,834 --> 00:19:30,834 233 00:19:37,251 --> 00:19:38,251 234 00:19:38,876 --> 00:19:40,709 Dia itu Skrull. 235 00:19:41,501 --> 00:19:43,084 Dan jika anda tidak membatalkan serangannya,.. 236 00:19:43,168 --> 00:19:45,334 ...anda akan membunuh orang yang dia tiru,.. 237 00:19:45,418 --> 00:19:47,834 ...bersama dengan beberapa manusia-manusia cerdik. 238 00:19:48,501 --> 00:19:50,709 Tunggu. Apa? 239 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Pemberontak Skrull telah menculik lusinan pejabat dunia. 240 00:19:55,084 --> 00:19:57,209 Termasuk Kolonel Rhodes. 241 00:19:57,876 --> 00:20:00,459 Dia dan pejabat dunia lainnya... 242 00:20:00,543 --> 00:20:04,043 ...disekap dalam polong di bawah markas Skrull. 243 00:20:04,126 --> 00:20:06,876 Jika Anda menuklir Rusia, anda menuklir mereka. 244 00:20:08,001 --> 00:20:09,459 Tolong katakan ini tidak benar. 245 00:20:09,543 --> 00:20:12,543 Apakah anda mendengar hal gila ini? Tentu saja tidak benar. 246 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 247 00:20:25,918 --> 00:20:26,918 248 00:20:28,918 --> 00:20:30,334 Tn. Presiden, dengarkan saya. 249 00:20:30,418 --> 00:20:34,376 Tetap di jalur saja, oke? Dan semua musuh kita akan musnah. 250 00:20:34,459 --> 00:20:35,501 Baiklah. 251 00:20:47,334 --> 00:20:48,834 Tn. Presiden, dengarkan saya. 252 00:20:48,918 --> 00:20:51,626 Pak, anda sedang berhadapan dengan musuh. 253 00:20:51,709 --> 00:20:56,459 Jika anda menunggu, Dia dan Skrull akan menang. 254 00:20:58,501 --> 00:21:00,501 255 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 256 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 257 00:21:24,543 --> 00:21:26,084 258 00:21:31,459 --> 00:21:32,834 Tidurlah. 259 00:21:42,168 --> 00:21:44,668 Demi Tuhan, Ritson. Apa salahnya? 260 00:21:44,751 --> 00:21:47,834 Dia benar. Tunda saja serangannya. 261 00:21:47,918 --> 00:21:52,293 Jika saya salah, anda dapat memenjarakan saya dan hancurkan Rusia. 262 00:21:55,084 --> 00:21:56,293 263 00:21:59,584 --> 00:22:00,584 264 00:22:03,876 --> 00:22:04,876 265 00:22:21,418 --> 00:22:23,668 Kau sama seperti ayahmu. 266 00:22:24,334 --> 00:22:26,376 Sama seperti mereka. 267 00:22:28,668 --> 00:22:30,251 268 00:22:56,251 --> 00:22:58,251 Demi Yesus, berikan aku ponselnya. 269 00:23:40,126 --> 00:23:41,459 270 00:23:45,918 --> 00:23:47,168 Kolonel Rhodes? 271 00:23:50,209 --> 00:23:51,668 Sejak kapan anda ada di sini? 272 00:23:53,251 --> 00:23:55,543 Kolonel Rhodes, biar ku bantu. 273 00:23:58,834 --> 00:24:01,626 Kau telah lama disandra. 274 00:24:02,001 --> 00:24:03,001 275 00:24:32,918 --> 00:24:34,751 Kita telah menyaksikan serangan teror... 276 00:24:34,834 --> 00:24:38,293 ...yang dilakukan pada konvoi kendaraan saya minggu ini di Inggris. 277 00:24:38,376 --> 00:24:40,168 Teroris yang bertanggungjawab... 278 00:24:40,251 --> 00:24:44,043 ...adalah spesies alien perubah wujud bernama Skrulls. 279 00:24:44,668 --> 00:24:47,001 Itulah mengapa malam ini saya mempresentasikan kepada Kongres,.. 280 00:24:47,084 --> 00:24:48,751 ...untuk otorisasi darurat siaga... 281 00:24:48,834 --> 00:24:52,876 ...merancang RUU yang menunjuk semua musuh yang lahir di luar Bumi. 282 00:24:53,543 --> 00:24:57,168 Kami tahu siapa kalian. Kami tahu cara menemukan kalian. 283 00:24:58,293 --> 00:25:00,459 Dan kami akan membasmi kalian. 284 00:25:14,209 --> 00:25:16,084 Aku suka dengan caramu mendekorasinya. 285 00:25:20,459 --> 00:25:21,501 Maafkan aku. 286 00:25:22,043 --> 00:25:23,043 Untuk apa? 287 00:25:24,293 --> 00:25:25,376 Untuk tidak bersamamu. 288 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 289 00:25:28,209 --> 00:25:31,418 Aku tahu, tapi tidak harus. 290 00:25:32,001 --> 00:25:33,043 291 00:25:33,459 --> 00:25:36,376 Aku— tahu siapa diriku saat kamu tidak ada di sini. 292 00:25:37,501 --> 00:25:39,334 Namun saat kamu kembali,.. 293 00:25:40,584 --> 00:25:41,876 ...aku mulai berpikir. 294 00:25:43,668 --> 00:25:45,459 Apakah kamu jatuh cinta padaku? 295 00:25:47,001 --> 00:25:48,793 Atau paras yang membuatmu nyaman? 296 00:25:50,709 --> 00:25:54,834 Aku mencintaimu, Priscilla. 297 00:25:56,084 --> 00:25:59,918 Aku kemari untuk meminta satu kesempatan lagi. 298 00:26:01,543 --> 00:26:02,584 Aku harus pergi malam ini. 299 00:26:04,584 --> 00:26:06,251 Kurasa ini adalah ucapan selamat tinggal. 300 00:26:11,834 --> 00:26:16,751 Jika kamu ingin memaafkanku, kamu tahu dimana aku berada. 301 00:26:40,501 --> 00:26:41,626 Kita akhirnya bertemu. 302 00:26:44,668 --> 00:26:47,126 Kecuali kau menyiapkan pasukan di belakang mobil itu,.. 303 00:26:47,209 --> 00:26:48,751 ...kusarankan kau kembali. 304 00:26:48,834 --> 00:26:50,543 Aku tidak menemuimu untuk berkelahi, G'iah. 305 00:26:51,501 --> 00:26:54,459 Dengan kekuatanmu, tidak akan adil. 306 00:26:55,376 --> 00:26:56,376 Siapa kau? 307 00:26:56,459 --> 00:26:59,334 Teman dari temanmu. Bangsamu membutuhkan pemimpin. 308 00:27:00,418 --> 00:27:04,043 Kau membutuhkan sumber daya untuk bertarung di perang yang dilontarkan Ritson padamu. 309 00:27:04,126 --> 00:27:05,293 Dan aku bisa memberikannya padamu. 310 00:27:05,376 --> 00:27:08,168 Biar kutebak, kau melakukannya karena kau baik bati? 311 00:27:08,251 --> 00:27:09,959 Oh, Tuhan. Tidak. Jangan konyol. 312 00:27:10,043 --> 00:27:13,876 Ayahku pernah melakukannya dan berakhir buruk. 313 00:27:13,959 --> 00:27:17,043 Baiklah. Mari tidak mengulang kesalahan Talos dan Fury... 314 00:27:17,126 --> 00:27:18,959 ...dengan mengesampingkan cinta dan pertemanan. 315 00:27:19,043 --> 00:27:21,959 Aku akan menggunakanmu, dan kau akan menggunakanku. 316 00:27:22,043 --> 00:27:25,293 Bersama-sama kita akan membuat Bumi aman untuk kedua pihak. 317 00:27:49,626 --> 00:27:50,793 318 00:27:53,376 --> 00:27:55,584 Aku lega kita berdua selamat. 319 00:27:55,668 --> 00:27:56,959 Saya juga lega. 320 00:27:57,043 --> 00:27:59,876 Sebelum saya melihat pidato kebencian Anda. 321 00:28:01,501 --> 00:28:05,209 Membangun semuanya kembali tidak akan terasa mudah. 322 00:28:05,293 --> 00:28:06,626 Apa-apaan ini? 323 00:28:08,001 --> 00:28:10,751 Ini alasan musuh kita menjadi hebat. 324 00:28:14,418 --> 00:28:18,084 Anda membuat situasi buruk jadi semakin buruk. 325 00:28:18,168 --> 00:28:21,084 Itu memang ciri khas Presiden satu periode. 326 00:28:22,376 --> 00:28:24,418 Sekarang kita harus melakukan sesuatu. 327 00:28:25,876 --> 00:28:27,501 Sebelum kelompok pembunuh yang Anda buat... 328 00:28:27,584 --> 00:28:30,626 ...membunuh Skrull yang membantu kita. 329 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 330 00:28:34,209 --> 00:28:38,043 Sekarang Anda menghadapi 'vigilante' yang membunuh manusia tak berdosa. 331 00:28:40,918 --> 00:28:42,959 Saat mereka sendiri tak terbunuh. 332 00:28:48,209 --> 00:28:49,668 Tarik peperangan ini. 333 00:28:49,751 --> 00:28:53,043 Sudahlah. Ini satu-satunya jalan. 334 00:28:53,126 --> 00:28:55,043 Nick Fury yang dulu pasti memahaminya 335 00:28:55,126 --> 00:28:59,793 Dan jika kau peduli kepada Skrull, keluarkan mereka dari planetku. 336 00:29:30,668 --> 00:29:32,418 Tunggu. 337 00:30:00,168 --> 00:30:04,584 Terdengar damai, kan? 338 00:30:04,668 --> 00:30:07,084 Benar. Itu yang ku inginkan. 339 00:30:09,543 --> 00:30:11,918 Priscilla— /Varra. 340 00:30:12,876 --> 00:30:17,043 Karena manusia tahu akan keberadaan kami, aku ingin menggunakan nama asliku. 341 00:30:18,043 --> 00:30:22,251 Varra, berita baik dari SABER. 342 00:30:22,334 --> 00:30:26,459 Para Kree bilang kalau mereka terbuka dengan perdamaian dengan Skrull. 343 00:30:27,709 --> 00:30:28,918 Kree berdamai. 344 00:30:30,168 --> 00:30:32,834 Mengingatkanku pada lelucon lama itu. 345 00:30:32,918 --> 00:30:34,876 Apa yang disebut 'keberuntungan' oleh Skrull? 346 00:30:36,126 --> 00:30:37,126 'Kesialan'. 347 00:30:37,209 --> 00:30:39,543 Sudahlah. Ini hal baik. 348 00:30:41,126 --> 00:30:43,126 Aku membutuhkan bantuanmu. /Bantuanku? 349 00:30:43,209 --> 00:30:46,001 Benar, dengan ini, pertemuan untuk berdamai. 350 00:30:47,668 --> 00:30:51,334 Kamu adalah diplomatis Skrull terbaik. 351 00:30:52,668 --> 00:30:54,418 Bukan aku yang mudah bertemu orang lain, tetapi kamu. 352 00:30:54,501 --> 00:30:57,459 Kamu punya caramu sendiri. /Aku sudah tidak menyukainya. 353 00:30:58,209 --> 00:30:59,626 Dan kita lebih baik bersama. 354 00:31:00,959 --> 00:31:02,334 Setidaknya aku lebih baik. 355 00:31:05,626 --> 00:31:08,251 Kumohon, pergilah bersamaku. 356 00:31:16,626 --> 00:31:18,126 Aku akan membantu kamu bersiap. 357 00:31:19,209 --> 00:31:20,834 Namun setelahnya, aku harus kembali. 358 00:31:20,918 --> 00:31:23,543 Semua pekerjaanku di sini, sayang. 359 00:31:23,626 --> 00:31:25,793 Tidak ada hal yang lebih penting. 360 00:31:39,543 --> 00:31:41,334 Aku hanya ingin memberitahumu,.. 361 00:31:42,751 --> 00:31:43,876 ...bahwa aku mencintaimu. 362 00:31:45,209 --> 00:31:47,001 Sebagai diriku. 363 00:31:53,251 --> 00:31:56,084 Hanya sebagai dirimu. 364 00:33:09,084 --> 00:39:56,084 TERJEMAHAN OLEH FURUNAMA FOLLOW INSTAGRAM @FURUNAMA DONASI DANA/GOPAY/SPAY 0 8 5 7 0 7 7 6 8 5 0 3