1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
SEBELUMNYA
2
00:00:03,084 --> 00:00:05,459
Ini adalah janjiku.
3
00:00:05,543 --> 00:00:08,626
Saat kalian menjaga keamanan rumah kami,..
4
00:00:09,293 --> 00:00:13,376
...Carol Danvers dan aku akan
mencari rumah baru untuk kalian.
5
00:00:14,043 --> 00:00:19,001
Katamu ada jutaan Srkull di antara kita sekarang?
6
00:00:20,668 --> 00:00:25,168
Kita membutuhkan pemimpin yang
kekuatan perangnya terjamin.
7
00:00:25,251 --> 00:00:29,418
Karena itu, aku nobatkan Gravik
menjadi Jendral Skrull.
8
00:00:30,959 --> 00:00:33,459
Apakah kamu tetap mencintaiku
meskipun aku tidak berubah?
9
00:00:34,334 --> 00:00:36,293
Jika aku menunjukkan wujud asliku?
10
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
11
00:00:38,793 --> 00:00:43,043
Kau punya kesempatan untuk membunuh fury,
namun kau tidak membunuhnya.
12
00:00:45,043 --> 00:00:47,334
DNA apa yang dicuri Gravik?
13
00:00:47,418 --> 00:00:48,626
Hanya beberapa sampel.
14
00:00:49,293 --> 00:00:52,751
Namun dia mengambilnya karena
dia tidak menemukan apa yang dia cari.
15
00:00:52,834 --> 00:00:54,001
Apa yang dia cari?
16
00:00:54,084 --> 00:00:55,918
Sesuatu yang bernama 'The Harvest'
17
00:00:56,001 --> 00:00:57,293
Aku punya kesepakatan.
18
00:00:57,376 --> 00:01:00,334
Berikan kepadaku, dan akan ku batalkan semuanya.
19
00:01:00,418 --> 00:01:02,084
Dan bawa pil iodida.
20
00:01:02,168 --> 00:01:04,584
Ruang reaktor bisa menjadi sedikit agresif.
21
00:01:10,126 --> 00:01:20,000
ТЕЯJЕМАНАЙ ОГЕН FUЯЦИАМА
22
00:01:29,751 --> 00:01:32,251
Ini pertamakalinya kamu menelpon nomor ini.
23
00:01:32,334 --> 00:01:35,001
Aku pernah mengetik nomornya berkali-kali.
24
00:01:35,709 --> 00:01:38,626
Ini pertama kalinya aku menekan tombol 'panggil'.
25
00:01:38,709 --> 00:01:41,543
Itu hiburan yang dingin.
26
00:01:43,543 --> 00:01:45,501
Sepertinya kamu jauh, benarkah?
27
00:01:46,376 --> 00:01:50,793
Cukup jauh untuk terdengar masuk akal
untuk melanjutkan ke jalan yang ku tuju.
28
00:01:52,668 --> 00:01:54,543
Apa kamu akan kembali?
29
00:01:56,251 --> 00:01:57,626
30
00:01:57,709 --> 00:02:00,543
Aku— akan menutup telponnya.
31
00:02:00,626 --> 00:02:03,084
Kamu tidak perlu kembali
kalau kamu tidak mau, sayang.
32
00:02:07,709 --> 00:02:08,834
Jaga dirimu.
33
00:02:34,209 --> 00:02:38,003
Berhenti!
/Berhenti sekarang!
34
00:02:42,084 --> 00:02:43,901
Berhenti sekarang!
35
00:03:13,500 --> 00:05:08,901
Terjemahan oleh Furunama
Follow Instagram @furunama
Donasi Dana/Gopay/Spay 0857 0776 8503
36
00:05:18,334 --> 00:05:20,251
Tn. Presiden, kita harus fokus...
37
00:05:20,334 --> 00:05:23,376
...untuk merangkai tanggapan Anda
atas serangan konvoi Anda.
38
00:05:23,459 --> 00:05:25,543
Dengan hormat, kita membutuhkan waktu...
39
00:05:25,626 --> 00:05:28,334
...untuk memastikan bahwa
ini adalah tindakan Rusia.
40
00:05:28,418 --> 00:05:31,751
Presiden Vladimov dengan keras membantahnya.
41
00:05:31,834 --> 00:05:33,126
Dia 'dengan keras membantahnya'.
42
00:05:33,209 --> 00:05:35,001
Kalau begitu kita baik-baik saja.
43
00:05:35,084 --> 00:05:37,251
President Vladimov itu botak pembohong...
44
00:05:37,334 --> 00:05:39,959
...dan buktinya adalah 30
pasukan Rusia mati di jalan tol.
45
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Kami tidak bisa mengabaikan
kemungkinan operasi kembing hitam.
46
00:05:43,168 --> 00:05:46,293
Apakah Anda minum pil koplo pagi ini, Laksamana?
47
00:05:46,376 --> 00:05:49,918
Apa yang terjadi di jalan tol itu
adalah penyerangan terhadap negara,..
48
00:05:50,001 --> 00:05:52,043
...yang dilakukan oleh Skrull dan Rusia,..
49
00:05:52,126 --> 00:05:53,876
...yang memberikan Skrull tempat berlindung.
50
00:05:53,959 --> 00:05:56,918
Panglima Tertinggi kita masih terluka parah...
51
00:05:57,001 --> 00:05:58,501
...karena percobaan pembunuhan,..
52
00:05:58,584 --> 00:06:01,001
...yang membuatnya hampir tidak selamat.
53
00:06:01,084 --> 00:06:02,876
Jadi, jika Anda tidak punya bukti kuat...
54
00:06:02,959 --> 00:06:05,918
...untuk mendukung opini Anda tentang
'operasi kambing hitam' ini,..
55
00:06:06,001 --> 00:06:09,626
...Saya sarankan Anda melakukan
tujuan awal Anda datang kemari.
56
00:06:09,709 --> 00:06:12,001
Memberikan Presiden Amerika Serikat...
57
00:06:12,084 --> 00:06:15,668
...pilihan untuk tanggapan militer terhadap Rusia.
58
00:06:15,751 --> 00:06:16,751
59
00:06:21,501 --> 00:06:22,709
60
00:06:23,334 --> 00:06:24,626
Tampilkan di layar.
61
00:06:27,251 --> 00:06:29,209
Apa yang sedang kulihat,
Kolonel Rhodes?
62
00:06:29,293 --> 00:06:31,293
Gambar satelit langsung, pak.
63
00:06:31,376 --> 00:06:36,876
Ini adalah tank Rusia yang bersiap
di perbatasan Finlandia dan Ukrania.
64
00:06:36,959 --> 00:06:38,418
Pak, jika anda berkenan,..
65
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
...saya dengan sukarela...
66
00:06:39,959 --> 00:06:43,001
...menyiapkan salinan kasar
untuk pidato Anda kepada negara.
67
00:06:43,584 --> 00:06:45,584
Warga Amerika harus
mendengar suara Anda, pak.
68
00:06:46,501 --> 00:06:47,834
Mereka membutuhkan kepemimpinan Anda.
69
00:06:47,918 --> 00:06:50,584
Mereka harus tahu siapa pelakunya.
70
00:06:50,668 --> 00:06:52,876
Pelakunya tak lain adalah Rusia.
71
00:06:54,126 --> 00:06:55,793
Dan itulah buktinya.
72
00:06:56,751 --> 00:06:58,251
Ini keputusan anda, Tn. Presiden.
73
00:07:13,084 --> 00:07:14,418
74
00:07:30,043 --> 00:07:33,376
75
00:07:57,793 --> 00:07:59,334
76
00:08:09,793 --> 00:08:11,501
77
00:08:14,209 --> 00:08:15,209
Halo?
78
00:08:15,293 --> 00:08:17,876
Kau harus mengeluarkannya dari sana.
/Siapa?
79
00:08:17,959 --> 00:08:19,709
Presiden, dasar tolol.
80
00:08:19,793 --> 00:08:21,459
Fury sedang menuju lokasimu.
81
00:08:23,043 --> 00:08:27,168
Fury? Kenapa harus khawatir?
Keamanan kami lebih dari cukup untuknya.
82
00:08:27,251 --> 00:08:29,751
Untuk apa? Sasaran latihannya?
Fury sudah murka.
83
00:08:29,834 --> 00:08:32,084
Dia ingin Ritson berhenti
sebelum bomnya diluncurkan.
84
00:08:32,168 --> 00:08:33,834
Pindahkan Presiden sekarang.
85
00:08:47,709 --> 00:08:55,751
ORANG TIDAK BERKEPENTINGAN
DILARANG MASUK
86
00:09:05,001 --> 00:09:06,126
Dimana semuanya?
87
00:09:06,709 --> 00:09:07,876
Terkunci.
88
00:09:09,001 --> 00:09:10,918
Sepertinya hanya ada kau dan aku, Fury.
89
00:09:11,501 --> 00:09:13,501
90
00:09:19,168 --> 00:09:21,918
Kehabisan pil?
Sayang sekali, ya?
91
00:09:22,001 --> 00:09:25,251
Kau tak terlindungi lagi.
Bagaimana kalau minum saja?
92
00:09:27,168 --> 00:09:28,459
Aku tidak akan menolak.
93
00:09:29,543 --> 00:09:30,543
Ini.
94
00:09:33,209 --> 00:09:34,293
Nah.
95
00:09:35,793 --> 00:09:38,293
Untuk hari akhir sang Nick Fury yang hebat.
96
00:09:39,543 --> 00:09:40,543
Rhodey, apa yang kau—
97
00:09:40,626 --> 00:09:42,584
Kami membawa Anda ke tempat aman, Tn. Presiden.
98
00:09:42,668 --> 00:09:44,876
Hey. Pindahkan Presiden ke lantai atas.
99
00:09:44,959 --> 00:09:46,584
Bagaimana dengan yang lain?
/Aman!
100
00:09:46,668 --> 00:09:48,251
Suruh mereka untuk memburunya.
/Dimengerti.
101
00:09:49,918 --> 00:09:51,793
Amankan setiap lantai.
Matikan elevator-nya.
102
00:09:51,876 --> 00:09:53,376
Ancaman keamanan Nasional.
103
00:09:54,584 --> 00:09:56,418
104
00:10:00,959 --> 00:10:03,626
Kutebak kau tidak menyangka
20 menit terakhirmu di Bumi...
105
00:10:03,709 --> 00:10:06,293
...akan dihabiskan di sini,
minum-minum bersamaku.
106
00:10:06,376 --> 00:10:08,668
Kau lihat getaran ini?
107
00:10:08,751 --> 00:10:10,876
Itu alami di tingkat keterpaparan ini.
108
00:10:11,668 --> 00:10:13,543
Saat getarannya sampai di atas siku mu,..
109
00:10:13,626 --> 00:10:16,251
...mendekati jantung,
itu saatnya kau khawatir.
110
00:10:16,334 --> 00:10:17,334
Aku terlihat khawatir?
111
00:10:17,418 --> 00:10:20,793
Tentu saja tanpa pilnya,
tanda-tandanya akan melaju cepat.
112
00:10:20,876 --> 00:10:25,751
Fury, katakan kau punya rencana cadangan.
Avengers-mu bersiap-siap?
113
00:10:25,834 --> 00:10:28,251
Bagaimana dengan jubah kasat mata dan tameng itu?
114
00:10:28,834 --> 00:10:35,751
Kau sibuk bermain tiru-meniru,
menggunakan wujud ku seperti kostum.
115
00:10:35,834 --> 00:10:38,334
Kostum, Fury?
Kau tidak mengenali wujud ini?
116
00:10:39,793 --> 00:10:41,709
Hah? Wajah ini.
117
00:10:43,334 --> 00:10:45,084
Ini adalah manusia pertama yang ku bunuh.
118
00:10:46,376 --> 00:10:47,876
Dan kau tahu kenapa aku membunuhnya?
119
00:10:47,959 --> 00:10:50,084
Aku membunuhnya karena perintahmu.
120
00:10:51,418 --> 00:10:52,459
Oh. Wah.
121
00:10:53,334 --> 00:10:54,584
Kau saja tidak ingat.
122
00:10:55,709 --> 00:10:57,584
Misi pertama yang kau berikan.
123
00:10:58,626 --> 00:11:00,459
Kau tahu, aku masih muda.
Aku berusaha keras.
124
00:11:00,543 --> 00:11:03,418
Aku ingin mengerahkan semua tenagaku
agar pahlawanku terkesan.
125
00:11:04,293 --> 00:11:06,418
Kau tahu, pahlawan
yang menjanjikan kami rumah.
126
00:11:07,418 --> 00:11:08,751
Namun orang ini—
127
00:11:09,876 --> 00:11:15,793
Orang ini, Fury, memiliki istri.
Dia mempunyai anak.
128
00:11:15,876 --> 00:11:18,543
Baiklah, mungkin dia agak salah arah.
129
00:11:18,626 --> 00:11:21,293
Tapi aku membunuhnya karena perintahmu.
130
00:11:22,626 --> 00:11:25,043
Aku membunuhnya dan orang-orang lain.
131
00:11:25,126 --> 00:11:28,959
Semua orang yang ku bunuh
mengambil isi hatiku.
132
00:11:29,043 --> 00:11:31,168
Kau bukan satu-satunya.
/Memang.
133
00:11:31,251 --> 00:11:34,918
Namun aku satu-satunya
yang berani mengakuinya.
134
00:11:36,126 --> 00:11:38,043
Talos itu lemah.
135
00:11:38,459 --> 00:11:43,543
Kami berjalan di bayang-bayang
selama 30 tahun karena dia lemah.
136
00:11:43,626 --> 00:11:47,334
Dia mengubah prajurit perang
menjadi sekumpulan pengemis, dan apa?
137
00:11:47,418 --> 00:11:49,459
Aku harus menirunya?
138
00:11:50,084 --> 00:11:53,376
Aku harus menjadi seperti Talos
dan mempercayaimu?
139
00:11:53,459 --> 00:11:54,959
Kau mengecewakan kami, Fury.
140
00:11:55,043 --> 00:11:56,626
Kau memerintah kami,..
141
00:11:56,709 --> 00:11:58,876
...dan saat kau tidak membutuhkan kami,
kau menelantarkan kami.
142
00:11:58,959 --> 00:12:02,418
Jadi, pertama, aku akan membunuhmu.
143
00:12:02,501 --> 00:12:06,293
Dan aku akan membumihanguskan manusia.
144
00:12:06,376 --> 00:12:09,626
Dan untuk membuatnya lebih jelas, Fury—
145
00:12:09,709 --> 00:12:12,334
Kau lihat aku!
Lihat aku!
146
00:12:12,418 --> 00:12:13,918
Kau adalah penyebabnya.
147
00:12:14,001 --> 00:12:16,168
Semua bom dan pemadaman,..
148
00:12:16,251 --> 00:12:18,584
...dan pembunuhan serta kebakaran,..
149
00:12:18,668 --> 00:12:23,626
...dan penghapusan manusia dari
habitatnya adalah karena dirimu.
150
00:12:24,501 --> 00:12:28,626
Spesies yang kau coba lindungi semasa hidupmu,..
151
00:12:28,709 --> 00:12:29,876
...mereka akan dimusnahkan...
152
00:12:29,959 --> 00:12:32,626
...di saat aku sadar bahwa
kau telah mengingkari janjimu.
153
00:12:33,918 --> 00:12:39,001
Kau tahu, Fury?
Harusnya kau menepati janjimu.
154
00:12:39,084 --> 00:12:41,001
Kau— Kau benar.
155
00:12:43,209 --> 00:12:45,334
Kau benar.
Aku mengecewakanmu.
156
00:12:46,168 --> 00:12:47,168
Aku mengecewakanmu.
157
00:12:48,043 --> 00:12:51,251
Aku tahu dalam beberapa
tahun aku mencari,..
158
00:12:51,334 --> 00:12:54,251
...bahwa tidak ada planet
untuk kalian di luar sana.
159
00:12:55,876 --> 00:12:59,209
Aku tahu satu-satunya cara untuk
menjaga kesepakatanku,..
160
00:12:59,293 --> 00:13:00,918
...adalah membangun rumah di sini untuk kalian.
161
00:13:02,376 --> 00:13:03,543
Kenapa kau tidak melakukannya?
162
00:13:04,668 --> 00:13:10,959
Karena menyelamatkan 8 milyar
jiwa manusia lebih mudah...
163
00:13:12,293 --> 00:13:15,584
...daripada mengubah hati dan pikiran mereka.
164
00:13:17,376 --> 00:13:19,043
Bahkan untuk Nick Fury?
165
00:13:19,126 --> 00:13:22,001
Bahkan untuk Nick Fury.
166
00:13:28,376 --> 00:13:29,793
Lalu Blip terjadi.
167
00:13:32,543 --> 00:13:33,543
Kau tahu,..
168
00:13:35,084 --> 00:13:40,334
...hal terakhir yang kurasakan
sebelum diriku lenyap?
169
00:13:41,209 --> 00:13:42,209
Apa itu?
170
00:13:43,126 --> 00:13:44,168
Rasa lega.
171
00:13:46,626 --> 00:13:49,876
Aku lega karena aku tidak harus berjuang lagi.
172
00:13:51,959 --> 00:13:53,918
Karena aku menemukan jalan keluarnya.
173
00:13:56,418 --> 00:13:58,084
Namun kau benar...
/Amankan lantainya.
174
00:13:58,168 --> 00:13:59,668
Ayo! Ayo!
/Amankan lantainya.
175
00:13:59,751 --> 00:14:00,876
Agen, senjatamu.
176
00:14:00,959 --> 00:14:02,376
Aku tidak berani.
177
00:14:03,293 --> 00:14:05,418
Agen Cannon, lantai tiga, kondisinya?
178
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Agent Cannon?
179
00:14:07,584 --> 00:14:10,293
Kau tahu apa alasanku
kembali ke Bumi?
180
00:14:12,418 --> 00:14:13,418
Kau.
181
00:14:14,209 --> 00:14:16,709
Kau adalah Skrull termuda di tim-ku.
182
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
Aku merasa bertanggung jawab atas dirimu.
183
00:14:20,793 --> 00:14:23,834
Agen Johns, lantai dua, kode 4.
184
00:14:23,918 --> 00:14:27,751
Aku harusnya mengajarkanmu
untuk tidak menyerah berjuang.
185
00:14:27,834 --> 00:14:29,209
Ayo.
186
00:14:29,293 --> 00:14:31,043
Karena aku mengecewakanmu,..
187
00:14:31,126 --> 00:14:33,918
dan mengecewakan bangsamu,..
188
00:14:34,001 --> 00:14:39,834
Aku memutuskan untuk memberikan
apa yang kau inginkan.
189
00:14:41,209 --> 00:14:42,668
Apakah itu yang kupikirkan?
190
00:14:43,459 --> 00:14:45,959
DNA Carol Danvers.
191
00:14:47,209 --> 00:14:51,918
Bersama dengan DNA Avengers
yang kau dan timmu curi.
192
00:14:54,793 --> 00:14:56,209
Harvest.
193
00:14:57,459 --> 00:15:00,584
Dengan imbalan?
194
00:15:00,668 --> 00:15:03,293
Kau ambil, dapatkan kekuatannya,..
195
00:15:03,376 --> 00:15:07,209
...pergi ke planet lain
dan musnahkan spesies lain.
196
00:15:07,293 --> 00:15:08,459
Aku tidak peduli.
197
00:15:08,543 --> 00:15:13,668
Tinggalkan Bumi ini, dan tinggalkan sekarang.
198
00:15:15,918 --> 00:15:18,709
Batalkan serangannya dan selamatkan bangsamu.
199
00:15:19,584 --> 00:15:20,584
200
00:15:21,126 --> 00:15:22,543
Oh, Fury.
201
00:15:25,751 --> 00:15:28,543
Sepertinya radiasinya memakan otakmu, kawan.
202
00:15:30,668 --> 00:15:31,918
203
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
204
00:16:03,793 --> 00:16:05,376
Awasi pintu itu.
/Baik, pak.
205
00:16:06,876 --> 00:16:09,293
Aku butuh senjata.
Beri aku senjata, sialan!
206
00:16:28,008 --> 00:16:29,834
RAHASIA
207
00:16:53,209 --> 00:16:54,334
Ini murni.
208
00:16:56,001 --> 00:16:58,793
Kau benar-benar ingin mati.
209
00:17:03,251 --> 00:17:04,793
Baik, kita bisa pindah kemari.
210
00:17:07,751 --> 00:17:10,834
Tidak mengecek di balik pintu?
Kau memanglah Skrull.
211
00:17:11,501 --> 00:17:13,418
Terserah apapun yang kau lakukan, tapi—
212
00:17:13,501 --> 00:17:16,168
Tidak ada tapi.
Berbaliklah ke lorong. Ayo.
213
00:17:21,501 --> 00:17:25,168
214
00:17:29,793 --> 00:17:33,834
215
00:17:38,876 --> 00:17:39,918
Apa-apaan?
216
00:17:42,876 --> 00:17:45,334
217
00:17:52,084 --> 00:17:54,418
218
00:17:58,168 --> 00:17:59,168
219
00:18:03,126 --> 00:18:04,459
220
00:18:18,876 --> 00:18:19,876
221
00:18:25,084 --> 00:18:27,084
222
00:18:29,751 --> 00:18:30,751
Kau.
223
00:18:35,959 --> 00:18:38,043
224
00:18:43,293 --> 00:18:45,501
Anda mungkin ingin
menodongkannya ke kiri, pak.
225
00:18:45,584 --> 00:18:47,501
Tembak dia sekarang, Tn. Presiden.
226
00:18:47,584 --> 00:18:51,084
Bukan saya yang ingin menyakiti anda,
namun dia.
227
00:18:51,168 --> 00:18:52,334
Rhodey?
228
00:18:54,001 --> 00:18:57,668
Kau membunuh Ibuku, Ayahku.
229
00:18:57,751 --> 00:18:59,876
230
00:19:03,376 --> 00:19:06,584
Kau meronta-ronta.
Kau lemah.
231
00:19:12,168 --> 00:19:13,626
232
00:19:29,834 --> 00:19:30,834
233
00:19:37,251 --> 00:19:38,251
234
00:19:38,876 --> 00:19:40,709
Dia itu Skrull.
235
00:19:41,501 --> 00:19:43,084
Dan jika anda tidak membatalkan serangannya,..
236
00:19:43,168 --> 00:19:45,334
...anda akan membunuh
orang yang dia tiru,..
237
00:19:45,418 --> 00:19:47,834
...bersama dengan beberapa
manusia-manusia cerdik.
238
00:19:48,501 --> 00:19:50,709
Tunggu. Apa?
239
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Pemberontak Skrull telah
menculik lusinan pejabat dunia.
240
00:19:55,084 --> 00:19:57,209
Termasuk Kolonel Rhodes.
241
00:19:57,876 --> 00:20:00,459
Dia dan pejabat dunia lainnya...
242
00:20:00,543 --> 00:20:04,043
...disekap dalam polong
di bawah markas Skrull.
243
00:20:04,126 --> 00:20:06,876
Jika Anda menuklir Rusia,
anda menuklir mereka.
244
00:20:08,001 --> 00:20:09,459
Tolong katakan ini tidak benar.
245
00:20:09,543 --> 00:20:12,543
Apakah anda mendengar hal gila ini?
Tentu saja tidak benar.
246
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
247
00:20:25,918 --> 00:20:26,918
248
00:20:28,918 --> 00:20:30,334
Tn. Presiden, dengarkan saya.
249
00:20:30,418 --> 00:20:34,376
Tetap di jalur saja, oke?
Dan semua musuh kita akan musnah.
250
00:20:34,459 --> 00:20:35,501
Baiklah.
251
00:20:47,334 --> 00:20:48,834
Tn. Presiden, dengarkan saya.
252
00:20:48,918 --> 00:20:51,626
Pak, anda sedang berhadapan dengan musuh.
253
00:20:51,709 --> 00:20:56,459
Jika anda menunggu,
Dia dan Skrull akan menang.
254
00:20:58,501 --> 00:21:00,501
255
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
256
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
257
00:21:24,543 --> 00:21:26,084
258
00:21:31,459 --> 00:21:32,834
Tidurlah.
259
00:21:42,168 --> 00:21:44,668
Demi Tuhan, Ritson.
Apa salahnya?
260
00:21:44,751 --> 00:21:47,834
Dia benar. Tunda saja serangannya.
261
00:21:47,918 --> 00:21:52,293
Jika saya salah, anda dapat
memenjarakan saya dan hancurkan Rusia.
262
00:21:55,084 --> 00:21:56,293
263
00:21:59,584 --> 00:22:00,584
264
00:22:03,876 --> 00:22:04,876
265
00:22:21,418 --> 00:22:23,668
Kau sama seperti ayahmu.
266
00:22:24,334 --> 00:22:26,376
Sama seperti mereka.
267
00:22:28,668 --> 00:22:30,251
268
00:22:56,251 --> 00:22:58,251
Demi Yesus, berikan aku ponselnya.
269
00:23:40,126 --> 00:23:41,459
270
00:23:45,918 --> 00:23:47,168
Kolonel Rhodes?
271
00:23:50,209 --> 00:23:51,668
Sejak kapan anda ada di sini?
272
00:23:53,251 --> 00:23:55,543
Kolonel Rhodes, biar ku bantu.
273
00:23:58,834 --> 00:24:01,626
Kau telah lama disandra.
274
00:24:02,001 --> 00:24:03,001
275
00:24:32,918 --> 00:24:34,751
Kita telah menyaksikan serangan teror...
276
00:24:34,834 --> 00:24:38,293
...yang dilakukan pada konvoi
kendaraan saya minggu ini di Inggris.
277
00:24:38,376 --> 00:24:40,168
Teroris yang bertanggungjawab...
278
00:24:40,251 --> 00:24:44,043
...adalah spesies alien
perubah wujud bernama Skrulls.
279
00:24:44,668 --> 00:24:47,001
Itulah mengapa malam ini saya
mempresentasikan kepada Kongres,..
280
00:24:47,084 --> 00:24:48,751
...untuk otorisasi darurat siaga...
281
00:24:48,834 --> 00:24:52,876
...merancang RUU yang menunjuk
semua musuh yang lahir di luar Bumi.
282
00:24:53,543 --> 00:24:57,168
Kami tahu siapa kalian.
Kami tahu cara menemukan kalian.
283
00:24:58,293 --> 00:25:00,459
Dan kami akan membasmi kalian.
284
00:25:14,209 --> 00:25:16,084
Aku suka dengan caramu mendekorasinya.
285
00:25:20,459 --> 00:25:21,501
Maafkan aku.
286
00:25:22,043 --> 00:25:23,043
Untuk apa?
287
00:25:24,293 --> 00:25:25,376
Untuk tidak bersamamu.
288
00:25:25,959 --> 00:25:28,126
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
289
00:25:28,209 --> 00:25:31,418
Aku tahu, tapi tidak harus.
290
00:25:32,001 --> 00:25:33,043
291
00:25:33,459 --> 00:25:36,376
Aku— tahu siapa diriku
saat kamu tidak ada di sini.
292
00:25:37,501 --> 00:25:39,334
Namun saat kamu kembali,..
293
00:25:40,584 --> 00:25:41,876
...aku mulai berpikir.
294
00:25:43,668 --> 00:25:45,459
Apakah kamu jatuh cinta padaku?
295
00:25:47,001 --> 00:25:48,793
Atau paras yang membuatmu nyaman?
296
00:25:50,709 --> 00:25:54,834
Aku mencintaimu, Priscilla.
297
00:25:56,084 --> 00:25:59,918
Aku kemari untuk meminta
satu kesempatan lagi.
298
00:26:01,543 --> 00:26:02,584
Aku harus pergi malam ini.
299
00:26:04,584 --> 00:26:06,251
Kurasa ini adalah ucapan selamat tinggal.
300
00:26:11,834 --> 00:26:16,751
Jika kamu ingin memaafkanku,
kamu tahu dimana aku berada.
301
00:26:40,501 --> 00:26:41,626
Kita akhirnya bertemu.
302
00:26:44,668 --> 00:26:47,126
Kecuali kau menyiapkan pasukan
di belakang mobil itu,..
303
00:26:47,209 --> 00:26:48,751
...kusarankan kau kembali.
304
00:26:48,834 --> 00:26:50,543
Aku tidak menemuimu
untuk berkelahi, G'iah.
305
00:26:51,501 --> 00:26:54,459
Dengan kekuatanmu, tidak akan adil.
306
00:26:55,376 --> 00:26:56,376
Siapa kau?
307
00:26:56,459 --> 00:26:59,334
Teman dari temanmu.
Bangsamu membutuhkan pemimpin.
308
00:27:00,418 --> 00:27:04,043
Kau membutuhkan sumber daya untuk bertarung
di perang yang dilontarkan Ritson padamu.
309
00:27:04,126 --> 00:27:05,293
Dan aku bisa memberikannya padamu.
310
00:27:05,376 --> 00:27:08,168
Biar kutebak, kau melakukannya
karena kau baik bati?
311
00:27:08,251 --> 00:27:09,959
Oh, Tuhan. Tidak.
Jangan konyol.
312
00:27:10,043 --> 00:27:13,876
Ayahku pernah melakukannya dan berakhir buruk.
313
00:27:13,959 --> 00:27:17,043
Baiklah. Mari tidak mengulang
kesalahan Talos dan Fury...
314
00:27:17,126 --> 00:27:18,959
...dengan mengesampingkan
cinta dan pertemanan.
315
00:27:19,043 --> 00:27:21,959
Aku akan menggunakanmu,
dan kau akan menggunakanku.
316
00:27:22,043 --> 00:27:25,293
Bersama-sama kita akan membuat
Bumi aman untuk kedua pihak.
317
00:27:49,626 --> 00:27:50,793
318
00:27:53,376 --> 00:27:55,584
Aku lega kita berdua selamat.
319
00:27:55,668 --> 00:27:56,959
Saya juga lega.
320
00:27:57,043 --> 00:27:59,876
Sebelum saya melihat
pidato kebencian Anda.
321
00:28:01,501 --> 00:28:05,209
Membangun semuanya kembali
tidak akan terasa mudah.
322
00:28:05,293 --> 00:28:06,626
Apa-apaan ini?
323
00:28:08,001 --> 00:28:10,751
Ini alasan musuh kita menjadi hebat.
324
00:28:14,418 --> 00:28:18,084
Anda membuat situasi buruk
jadi semakin buruk.
325
00:28:18,168 --> 00:28:21,084
Itu memang ciri khas
Presiden satu periode.
326
00:28:22,376 --> 00:28:24,418
Sekarang kita harus melakukan sesuatu.
327
00:28:25,876 --> 00:28:27,501
Sebelum kelompok pembunuh
yang Anda buat...
328
00:28:27,584 --> 00:28:30,626
...membunuh Skrull yang membantu kita.
329
00:28:32,834 --> 00:28:34,126
330
00:28:34,209 --> 00:28:38,043
Sekarang Anda menghadapi 'vigilante'
yang membunuh manusia tak berdosa.
331
00:28:40,918 --> 00:28:42,959
Saat mereka sendiri tak terbunuh.
332
00:28:48,209 --> 00:28:49,668
Tarik peperangan ini.
333
00:28:49,751 --> 00:28:53,043
Sudahlah.
Ini satu-satunya jalan.
334
00:28:53,126 --> 00:28:55,043
Nick Fury yang dulu pasti memahaminya
335
00:28:55,126 --> 00:28:59,793
Dan jika kau peduli kepada Skrull,
keluarkan mereka dari planetku.
336
00:29:30,668 --> 00:29:32,418
Tunggu.
337
00:30:00,168 --> 00:30:04,584
Terdengar damai, kan?
338
00:30:04,668 --> 00:30:07,084
Benar. Itu yang ku inginkan.
339
00:30:09,543 --> 00:30:11,918
Priscilla—
/Varra.
340
00:30:12,876 --> 00:30:17,043
Karena manusia tahu akan keberadaan kami,
aku ingin menggunakan nama asliku.
341
00:30:18,043 --> 00:30:22,251
Varra, berita baik dari SABER.
342
00:30:22,334 --> 00:30:26,459
Para Kree bilang kalau mereka terbuka
dengan perdamaian dengan Skrull.
343
00:30:27,709 --> 00:30:28,918
Kree berdamai.
344
00:30:30,168 --> 00:30:32,834
Mengingatkanku pada lelucon lama itu.
345
00:30:32,918 --> 00:30:34,876
Apa yang disebut 'keberuntungan' oleh Skrull?
346
00:30:36,126 --> 00:30:37,126
'Kesialan'.
347
00:30:37,209 --> 00:30:39,543
Sudahlah. Ini hal baik.
348
00:30:41,126 --> 00:30:43,126
Aku membutuhkan bantuanmu.
/Bantuanku?
349
00:30:43,209 --> 00:30:46,001
Benar, dengan ini,
pertemuan untuk berdamai.
350
00:30:47,668 --> 00:30:51,334
Kamu adalah diplomatis Skrull terbaik.
351
00:30:52,668 --> 00:30:54,418
Bukan aku yang mudah bertemu orang lain,
tetapi kamu.
352
00:30:54,501 --> 00:30:57,459
Kamu punya caramu sendiri.
/Aku sudah tidak menyukainya.
353
00:30:58,209 --> 00:30:59,626
Dan kita lebih baik bersama.
354
00:31:00,959 --> 00:31:02,334
Setidaknya aku lebih baik.
355
00:31:05,626 --> 00:31:08,251
Kumohon, pergilah bersamaku.
356
00:31:16,626 --> 00:31:18,126
Aku akan membantu kamu bersiap.
357
00:31:19,209 --> 00:31:20,834
Namun setelahnya, aku harus kembali.
358
00:31:20,918 --> 00:31:23,543
Semua pekerjaanku di sini, sayang.
359
00:31:23,626 --> 00:31:25,793
Tidak ada hal yang lebih penting.
360
00:31:39,543 --> 00:31:41,334
Aku hanya ingin memberitahumu,..
361
00:31:42,751 --> 00:31:43,876
...bahwa aku mencintaimu.
362
00:31:45,209 --> 00:31:47,001
Sebagai diriku.
363
00:31:53,251 --> 00:31:56,084
Hanya sebagai dirimu.
364
00:33:09,084 --> 00:39:56,084
TERJEMAHAN OLEH FURUNAMA
FOLLOW INSTAGRAM @FURUNAMA
DONASI DANA/GOPAY/SPAY
0 8 5 7 0 7 7 6 8 5 0 3