1
00:00:01,314 --> 00:00:03,439
SEBELUMNYA
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,772
Haruskah aku menanyakan kekacauan apa...
3
00:00:08,855 --> 00:00:10,939
...yang membuatmu pulang, kepadaku?
4
00:00:15,046 --> 00:00:18,088
Bagaimana Anda menjelaskan
kemunculan Fury di Moskow?
5
00:00:18,255 --> 00:00:20,838
Mereka mengirimmu untuk memecatku?
6
00:00:21,380 --> 00:00:22,421
Aku bersukarela.
7
00:00:22,505 --> 00:00:24,296
Kekacauan yang kau buat di Moskow...
8
00:00:24,380 --> 00:00:27,505
...yang menyebabkan orang-orang
terbaik kita terbunuh?
9
00:00:27,588 --> 00:00:29,546
Kau penyebabnya, saudaraku.
10
00:00:30,421 --> 00:00:31,421
Dalam rapat Dewan,..
11
00:00:31,505 --> 00:00:34,588
...kukatakan pada kalian bahwa aku
memiliki rencana untuk mengambil alih Bumi.
12
00:00:36,005 --> 00:00:38,046
Para pahlawan Bumi akan bertindak.
13
00:00:38,671 --> 00:00:43,421
Satu-satunya cara untuk melawan mereka
adalah menjadi lebih kuat..
14
00:00:44,130 --> 00:00:45,130
Semuanya.
15
00:00:45,755 --> 00:00:46,963
Super Skrull.
16
00:00:47,171 --> 00:00:48,171
G'iah.
17
00:00:48,296 --> 00:00:49,338
Larilah.
18
00:00:54,380 --> 00:00:56,255
Ayo. Berbaliklah.
/Tidak.
19
00:00:56,713 --> 00:00:58,421
Apakah kau pemimpin Skrull...
20
00:00:59,671 --> 00:01:01,255
...atau musuh terburuk kami?
21
00:01:08,671 --> 00:01:10,130
Gereja St. James, 1 jam lagi.
22
00:01:18,275 --> 00:03:54,625
TERJEMAHAN OLEH FURUNAMA
KRITIK MELALUI DM INSTAGRAM/WHATSAPP
23
00:05:02,005 --> 00:05:05,921
Saat aku melihat berita
tentang aksi heroik mereka...
24
00:05:06,005 --> 00:05:09,296
...di Amerika Serikat,
aneh sekali,...
25
00:05:09,380 --> 00:05:11,338
...aku selalu berpikir...
26
00:05:11,421 --> 00:05:15,213
...kalau orang yang kukenal ada hubungannya
dengan mengumpulkan mereka bersama.
27
00:05:18,005 --> 00:05:21,213
Bagaimana kalau kamu memang mengenal orang itu?
28
00:05:22,213 --> 00:05:23,421
Aku takkan terkejut.
29
00:05:24,213 --> 00:05:25,255
Bagaimana bisa?
30
00:05:25,963 --> 00:05:30,838
Karena kalau memang dia orangnya,
dia punya naluri kebenaran yang kuat.
31
00:05:32,630 --> 00:05:37,296
Dia tahu kalau alam semesta
ini sangatlah berbahaya.
32
00:05:38,588 --> 00:05:41,463
Bahwa tempat tinggal itu patut diperjuangkan.
33
00:05:42,338 --> 00:05:44,380
Yang lemah patut dilindungi.
34
00:05:49,713 --> 00:05:50,713
Bukunya bagus?
35
00:05:52,005 --> 00:05:53,421
Ini koleksi puisi.
36
00:05:54,921 --> 00:05:56,171
Raymond Carver.
37
00:05:57,463 --> 00:06:00,588
Kamu tahu?
/Tidak, aku lebih suka buku sejarah.
38
00:06:01,088 --> 00:06:02,880
Dia dikenal dengan kesederhanaannya.
39
00:06:03,171 --> 00:06:06,588
Karena, beberapa puisinya
hanya berisi 3 atau 4 baris...
40
00:06:07,130 --> 00:06:09,588
...namun punya arti dalam.
41
00:06:10,005 --> 00:06:11,130
Kamu ada puisi favorit?
42
00:06:12,380 --> 00:06:13,838
Judulnya Late Fragment
43
00:06:14,005 --> 00:06:15,213
Bagaimana isinya?
44
00:06:19,338 --> 00:06:23,963
Sebenarnya ini percakapan antara dua orang.
45
00:06:26,088 --> 00:06:27,546
Bacalah baris pertamanya.
46
00:06:31,838 --> 00:06:36,005
"Dan apakah engkau mendapatkan
keinginanmu dari kehidupan ini,.."
47
00:06:36,630 --> 00:06:37,838
"...meskipun begitu?"
48
00:06:40,588 --> 00:06:41,588
"Ya."
49
00:06:43,213 --> 00:06:44,671
"Dan apa yang engkau inginkan?"
50
00:06:46,963 --> 00:06:49,463
"Untuk menyebut diriku tersayang,.."
51
00:06:50,630 --> 00:06:54,421
"...untuk merasakan diriku dicintai di Bumi."
52
00:07:52,088 --> 00:07:55,296
Fury dipecat beberapa hari yang lalu.
/Dipecat?
53
00:07:56,588 --> 00:07:57,588
Bagaimana bisa?
54
00:07:57,921 --> 00:08:01,171
Presiden Ritson mungkin mengetahui
kalau dia ada di Moskow.
55
00:08:01,338 --> 00:08:04,838
Presiden Ritson tidak tahu matahari kalau
matahari sudah terbit kecuali kujelaskan.
56
00:08:04,921 --> 00:08:07,296
Aku yang memecat Fury, oke?
57
00:08:07,380 --> 00:08:10,505
Bukan, ku koreksi,
Aku menendangnya keluar.
58
00:08:11,171 --> 00:08:14,338
Ya, persis seperti Undertaker.
Itu sangatlah keren.
59
00:08:15,005 --> 00:08:17,546
Aku tidak mengerti.
Kalau itu karenamu—
60
00:08:19,213 --> 00:08:21,838
Kalau itu ide Gravik,
kenapa dia membutuhkanku?
61
00:08:21,921 --> 00:08:24,505
Yang dibutuhkan Gravik,
yang tidak dibutuhkan Gravik,..
62
00:08:24,588 --> 00:08:26,088
...bukan urusanmu.
63
00:08:26,755 --> 00:08:28,713
Aku yang ingin kau membunuh Fury.
64
00:08:32,796 --> 00:08:34,005
Biar kuperjelas.
65
00:08:34,088 --> 00:08:37,671
Satu dari dua penghuni rumahmu yang indah itu...
66
00:08:38,130 --> 00:08:39,671
...akan ditembak mati hari ini.
67
00:08:40,963 --> 00:08:42,880
Aku tidak peduli bagaimana kau menentukannya.
68
00:08:47,921 --> 00:08:49,255
Dia sudah hancur.
69
00:08:49,338 --> 00:08:52,046
Dia hancur sejak kembali dari Blip.
70
00:08:52,130 --> 00:08:54,880
Fury yang lama,
yang memiliki kekuatan,..
71
00:08:54,963 --> 00:08:58,880
...yang memiliki kemampuan,
yang menurut kami tidak bisa digantikan,..
72
00:08:59,421 --> 00:09:01,005
...Fury yang itu sudah hilang.
73
00:09:01,088 --> 00:09:02,380
Fury yang baru ini,..
74
00:09:02,755 --> 00:09:05,921
...dia akan segera mati
karena lelah dan kalah.
75
00:09:06,005 --> 00:09:07,713
Kita tidak perlu membunuhnya.
76
00:09:09,088 --> 00:09:10,171
Priscilla.
77
00:09:17,796 --> 00:09:20,255
Kau terus mengatakan
yang tak ingin kau lakukan.
78
00:09:20,921 --> 00:09:23,296
Aku akan tunjukkan apa yang akan ku lakukan.
79
00:09:28,421 --> 00:09:30,421
Sekarang, nikmati pertunjukannya.
80
00:09:42,130 --> 00:09:43,130
Kita punya masalah.
81
00:09:44,046 --> 00:09:45,046
Benarkah?
82
00:09:45,130 --> 00:09:46,213
Masalah apa?
83
00:09:46,296 --> 00:09:49,255
Lihatlah, G.
Ada alasan G'iah tidak di sini.
84
00:09:50,588 --> 00:09:51,838
Dia pengkhianatnya.
85
00:09:52,588 --> 00:09:54,213
Aku sudah mengurusnya.
86
00:09:54,588 --> 00:09:55,671
Dimengerti, pak.
87
00:09:55,880 --> 00:09:58,880
Hei! Ingatlah,
kita ingin mereka mengira pelakunya Rusia.
88
00:09:59,338 --> 00:10:02,255
Buat yang besar dan keras seperti Rusia.
89
00:10:03,755 --> 00:10:05,171
Ya, itu untuk kargo.
90
00:10:06,088 --> 00:10:07,088
Hati-hati.
91
00:10:20,213 --> 00:10:26,046
Aku seharusnya tidak memaksamu melakukannya.
92
00:10:26,130 --> 00:10:27,963
Maafkan aku.
93
00:10:28,046 --> 00:10:31,588
Aku tidak butuh belas kasihanmu
untuk semua yang kulakukan.
94
00:10:41,046 --> 00:10:42,505
Alasanku disini bersamamu,..
95
00:10:42,588 --> 00:10:46,421
...adalah karena denganmu, Ayah.
96
00:10:49,963 --> 00:10:52,755
Hanya itu jawaban untuk
pertanyaan 'dimana tempatku berada'.
97
00:10:53,421 --> 00:10:55,921
Satu-satunya yang ku butuhkan dari Ayah,..
98
00:10:57,005 --> 00:10:58,171
...adalah rencana.
99
00:11:01,796 --> 00:11:02,921
Untuk terakhir kalinya, Ayah,..
100
00:11:05,005 --> 00:11:08,005
...apa rencanamu untuk mencarikan
bangsa kita tempat tinggal?
101
00:11:08,088 --> 00:11:10,296
Karena Gravik telah menjalankan rencana ini,..
102
00:11:10,380 --> 00:11:11,630
...dan berhasil.
103
00:11:12,921 --> 00:11:14,005
Baiklah.
104
00:11:17,171 --> 00:11:19,838
Pertama, kita bantas pemberontakan.
105
00:11:19,963 --> 00:11:21,380
Kau, aku, dan Fury.
106
00:11:21,463 --> 00:11:24,796
Setelah selesai, kita temui presiden.
107
00:11:25,796 --> 00:11:29,046
Kita punya alasan bagus untuk menawarkannya.
108
00:11:29,213 --> 00:11:30,296
Kita akan mengatakan padanya,..
109
00:11:30,380 --> 00:11:35,588
"Coba tebak? Aku menyelamatkan planetmu.
Sekarang giliranmu membalas budi."
110
00:11:36,046 --> 00:11:38,963
Dan kita tunggu dan lihat apa yang akan terjadi, oke?
111
00:11:39,046 --> 00:11:43,588
Dan aku yakin aku bisa
mendapatkan pengampunan...
112
00:11:43,671 --> 00:11:45,963
...untuk jutaan bangsa kita
yang akan tinggal di sini.
113
00:11:47,338 --> 00:11:49,421
Ayah tidak ingin hidup dengan wujud asli ayah?
114
00:11:50,588 --> 00:11:52,213
Tentu saja aku mau.
115
00:11:54,255 --> 00:11:57,505
Tapi, kita harus menghadapi kenyataannya.
116
00:11:57,921 --> 00:12:00,505
G'iah, kita adalah bangsa tanpa planet.
117
00:12:00,921 --> 00:12:03,546
Kita bergantung kepada kebaikan tuan rumah kita.
118
00:12:04,630 --> 00:12:08,630
Kita harus menunjukkan mereka jadi diri kita.
119
00:12:09,130 --> 00:12:13,171
Kita harus berkontribusi,
menunjukkan mereka hati kita.
120
00:12:13,713 --> 00:12:15,796
Mereka akan melihat kita.
121
00:12:22,088 --> 00:12:23,171
Ayah bermimpi.
122
00:12:25,296 --> 00:12:26,838
Itu bukanlah jati diri kita.
123
00:12:29,963 --> 00:12:31,713
Dan aku takkan menjadi seperti itu.
124
00:12:37,838 --> 00:12:38,838
G'iah.
125
00:12:41,255 --> 00:12:42,505
G'iah!
126
00:13:20,505 --> 00:13:24,421
Ku kira kamu tak akan kembali begitu cepat.
/Kejutan.
127
00:13:25,546 --> 00:13:27,296
Teh?
/Boleh, aku mau secangkir.
128
00:13:30,421 --> 00:13:32,671
Ada apa?
Jari-jarimu membengkak?
129
00:13:34,463 --> 00:13:36,171
Kamu tidak memakai cincin kawinmu.
130
00:13:38,005 --> 00:13:40,213
Aku masuk lewat belakang,
lupa memakainya.
131
00:13:41,838 --> 00:13:43,755
Jadi, kamu baru datang atau pergi?
132
00:13:44,880 --> 00:13:45,880
Pergi.
133
00:13:45,921 --> 00:13:48,171
Ini soal "Fury, kami butuh bantuanmu di sini" seperti biasa.
134
00:13:48,255 --> 00:13:50,463
Kamu tahu maksudku, kan?
/Aku tahu maksudmu.
135
00:14:19,296 --> 00:14:23,755
Dari segala kebodohan,
sifat keras kepala,..
136
00:14:24,130 --> 00:14:28,755
...dan hal gegabah yang kulakukan dalam hidupku,..
137
00:14:30,880 --> 00:14:35,463
...kamu jauh lebih buruk karena kamu,..
138
00:14:36,296 --> 00:14:39,505
...adalah kesalahan terbesarku.
139
00:14:44,338 --> 00:14:47,296
Aku kehilangan tujuan untuk menjadi suamimu.
140
00:14:50,588 --> 00:14:54,796
Tidak menghiraukan peringatan
di kepala, hati, dan tubuhku...
141
00:14:54,880 --> 00:14:58,005
...yang berteriak, "Berhenti!"
142
00:15:03,338 --> 00:15:05,713
Bahkan sekarang, di detik ini juga,..
143
00:15:05,796 --> 00:15:10,005
...mengetahui kamu berencana
membunuhku dengan pistolmu itu,..
144
00:15:13,546 --> 00:15:16,963
...aku tidak tahu apakah aku akan mendapatkan
kesempatan untuk mengulanginya,..
145
00:15:17,046 --> 00:15:18,838
...aku akan melakukan hal yang berbeda.
146
00:15:37,671 --> 00:15:40,671
Mau menceritakannya kepadaku?
Tentang bagaimana kamu...
147
00:15:42,755 --> 00:15:43,963
...memilih wanita itu?
148
00:15:49,380 --> 00:15:52,880
Dokter Priscilla Davis mengidap
kelainan jantung bawaan.
149
00:15:52,963 --> 00:15:54,880
Dia merahasiakannya dari orang lain.
150
00:15:56,046 --> 00:16:00,088
Tidak ingin orang yang dia cintai
berkumpul selama berbulan-bulan...
151
00:16:01,046 --> 00:16:02,796
...melihatnya wafat di rumah sakit.
152
00:16:03,671 --> 00:16:07,296
Dan aku mengunjungi kamarnya
hampir setiap hari hingga akhir,..
153
00:16:07,921 --> 00:16:09,630
...lalu kami pun menjadi akrab.
154
00:16:10,838 --> 00:16:12,213
Namun, pada waktu tertentu,..
155
00:16:13,046 --> 00:16:14,880
...aku harus mengakui...
156
00:16:15,796 --> 00:16:17,880
...tentang tujuanku yang sebenarnya...
157
00:16:17,963 --> 00:16:20,130
...datang ke tempat itu.
/Yaitu?
158
00:16:21,255 --> 00:16:24,130
Mencari seseorang yang dapat membuatmu lemah.
159
00:16:26,546 --> 00:16:29,380
Jadi, kamu memainkanku, pada waktu itu.
160
00:16:30,421 --> 00:16:31,796
Jangan begitu, Nick.
161
00:16:33,213 --> 00:16:37,880
Suatu hari, dokter datang dan memberitahuku
kalau ia memiliki beberapa jam.
162
00:16:38,963 --> 00:16:41,630
Kuputuskan saja untuk bertanya.
163
00:16:44,088 --> 00:16:47,505
Kamu bertanya apakah kau bisa
melanjutkan kehidupannya?
164
00:16:48,421 --> 00:16:50,338
Aku bertanya apakah dia ingin jatuh cinta.
165
00:16:51,296 --> 00:16:53,296
Tentu saja dia ingin merasakan jatuh cinta.
166
00:16:53,796 --> 00:16:55,505
Aku menceritakannya tentangmu.
167
00:16:57,255 --> 00:17:00,255
Dia ingin aku berjanji pada 3 hal.
168
00:17:01,130 --> 00:17:02,171
Pertama,..
169
00:17:03,838 --> 00:17:06,505
...aku akan menguburnya di laut,
dan sudah terkabul.
170
00:17:09,171 --> 00:17:10,213
Kedua,..
171
00:17:11,671 --> 00:17:14,213
...aku harus terus menjadi putri orangtuanya.
172
00:17:14,921 --> 00:17:16,671
Dan sudah kamu kabulkan.
173
00:17:22,088 --> 00:17:23,171
Ketiga?
174
00:17:27,463 --> 00:17:29,255
Aku takkan pernah menyakitimu.
175
00:17:33,588 --> 00:17:34,880
Maaf, Sayang.
176
00:17:42,671 --> 00:17:44,421
"Dan apakah engkau mendapatkan..."
177
00:17:46,213 --> 00:17:49,963
"...keinginanmu dari kehidupan ini,
meskipun demikian?"
178
00:17:54,255 --> 00:17:55,380
"Ya."
179
00:17:57,588 --> 00:17:59,213
"Dan apa yang engkau inginkan?"
180
00:18:04,213 --> 00:18:06,213
"Menyebut diriku tersayang..."
181
00:18:10,463 --> 00:18:13,380
"Merasakan diriku..."
/"Diriku..."
182
00:18:13,880 --> 00:18:19,588
"...dicintai di Bumi."
/"...dicintai di Bumi."
183
00:18:33,421 --> 00:18:37,630
Aku tidak tahu apakah ini
artinya kita harus bercerai,..
184
00:18:37,713 --> 00:18:39,421
...atau kita harus memperbarui
janji pernikahan kita.
185
00:18:43,630 --> 00:18:45,130
Mereka akan datang kepadamu.
186
00:18:47,671 --> 00:18:50,130
Aku perempuan dewasa.
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
187
00:18:56,380 --> 00:18:59,088
Apakah kamu akan mencintaiku
jika aku tak pernah berubah?
188
00:18:59,838 --> 00:19:01,630
Kalau aku menjadi diriku sendiri?
189
00:19:21,046 --> 00:19:22,463
Mungkin kita takkan pernah tahu.
190
00:20:07,671 --> 00:20:08,838
Fury, apa-apaan?
191
00:20:09,796 --> 00:20:12,255
Kau mau memberitahuku alasanmu kemari?
192
00:20:12,338 --> 00:20:15,588
Seingatku, aku sudah membuat hidupmu
berantakan di hari-hari yang lalu.
193
00:20:18,046 --> 00:20:21,505
Aku tidak suka berpisah dengan cara seperti itu.
194
00:20:22,005 --> 00:20:25,046
Karena, jujur saja,
sesama saudara kita harus bersatu.
195
00:20:25,130 --> 00:20:26,338
Kau paham maksudku, kan?
196
00:20:26,463 --> 00:20:29,380
Dan kau mau memulainya
dengan membobol masuk?
197
00:20:30,171 --> 00:20:33,588
Aku ingin berbagi minuman favoritku
untuk membuka hari baru denganmu.
198
00:20:33,880 --> 00:20:35,921
Pappy Van Winkle.
199
00:20:36,546 --> 00:20:39,796
Kesempurnaan penyulingan selama 23 tahun.
200
00:20:40,046 --> 00:20:43,005
Menurutku kita bisa menyelesaikan
masalah ini, seperti pria sejati.
201
00:20:48,005 --> 00:20:50,755
Pappy! Kau membuat minuman ini dengan sempurna.
202
00:20:51,921 --> 00:20:53,130
Ini yang asli?
203
00:20:53,630 --> 00:20:57,880
Emas cair 24 karat seharga $5'000.
(Rp. 75'000'000)
204
00:20:58,838 --> 00:21:03,630
Apakah aku harus khawatir diracuni?
/Racun? Tidak! Teknologi Nano.
205
00:21:04,963 --> 00:21:06,171
Teknologi Nano.
206
00:21:06,755 --> 00:21:09,171
Mungkin aku harus membuangnya
dan menuangnya lagi.
207
00:21:09,255 --> 00:21:11,546
Terserah apa yang ingin kau lakukan.
208
00:21:12,130 --> 00:21:14,046
Tapi biar ku beritahu,..
209
00:21:14,130 --> 00:21:18,338
...kalau kau membuang setetes Family Reserve ini,..
(Whisky yang diawetkan dalam jenis tong yang berbeda)
210
00:21:19,046 --> 00:21:23,046
...aku bisa jamin, nenek moyangmu
akan turun dari Surga...
211
00:21:23,130 --> 00:21:25,380
...dan mencekik leher hitammu.
212
00:21:31,380 --> 00:21:32,505
Baiklah.
213
00:21:33,088 --> 00:21:35,005
Kau mau beritahu alasan sebenarnya kau kemari?
214
00:21:35,546 --> 00:21:37,171
Tidak bisa basa-basi, ya?
215
00:21:39,546 --> 00:21:42,755
Selain dari benar-benar menyelesaikan masalah kita,..
216
00:21:43,046 --> 00:21:44,963
...aku mampir—
/Kau membobol masuk.
217
00:21:46,630 --> 00:21:49,171
—membobol masuk untuk memberitahumu,..
218
00:21:54,130 --> 00:21:58,505
...kalau ada Skrull di dalam
Pemerintahan Amerika Serikat.
219
00:21:59,505 --> 00:22:00,755
Ini lagi?
220
00:22:01,380 --> 00:22:03,880
Skrull ada di dalam tim keamananku,
di dalam Pemerintahan AS,..
221
00:22:03,963 --> 00:22:05,421
...ada Skrull dimana-mana?
222
00:22:05,505 --> 00:22:06,921
Informasinya terjamin kebenarannya,..
223
00:22:07,880 --> 00:22:12,713
...bahwa ada mata-mata Skrull
yang sangat dekat dengan Presiden.
224
00:22:13,380 --> 00:22:16,046
Benarkah? Seberapa dekat?
225
00:22:16,463 --> 00:22:19,005
Seperti kau dan aku sekarang,
bahkan lebih dekat.
226
00:22:25,421 --> 00:22:27,380
Cerita gila.
/Benar, kan?
227
00:22:27,713 --> 00:22:29,213
Tapi, ini yang penting.
228
00:22:30,671 --> 00:22:34,838
Kau hanya perlu menutup mulutku tentang hal ini,..
229
00:22:36,213 --> 00:22:37,588
...dengan mengembalikan pekerjaanku.
230
00:22:37,838 --> 00:22:39,130
Boleh ku beri hal untuk menangkalnya?
231
00:22:57,213 --> 00:22:58,463
Kau lihat ini?
232
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Itu tidak baik.
233
00:23:03,421 --> 00:23:04,505
Dan itu dirimu.
234
00:23:05,046 --> 00:23:06,963
Kau dan aku tahu...
235
00:23:07,380 --> 00:23:08,630
...kalau itu Gravik.
236
00:23:10,463 --> 00:23:11,671
Ayolah.
237
00:23:11,796 --> 00:23:14,505
Apakah itu yang akan kau katakan di pengadilan?
238
00:23:14,588 --> 00:23:15,671
Pembelaan alien?
239
00:23:15,755 --> 00:23:17,171
"Yang Mulia. Itu bukan saya."
240
00:23:17,255 --> 00:23:21,838
"Itu makhluk asing setinggi 2 meter,
botak, berkulit hitam, bermata satu."
241
00:23:23,296 --> 00:23:24,296
Semoga berhasil.
242
00:23:24,963 --> 00:23:26,755
Dengar. Aku tidak ingin kau khawatir, oke?
243
00:23:26,838 --> 00:23:29,171
Aku akan melindungimu semampuku...
244
00:23:29,296 --> 00:23:32,671
...merahasiakan video ini
dan semua salinan yang telah ku buat.
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,421
Namun, aku tidak bisa
membiarkanmu di luar sana...
246
00:23:35,505 --> 00:23:36,838
...menyebarkan konspirasi gila,..
247
00:23:36,921 --> 00:23:39,171
...dan sudah jelas aku
tak akan membiarkanmu...
248
00:23:39,255 --> 00:23:42,380
...membobol masuk
ke ruangan ku, mengancamku.
249
00:23:42,630 --> 00:23:44,880
Namun, aku bisa mengambil sisa Pappy ini,..
250
00:23:44,963 --> 00:23:47,296
...karena ini enak sekali.
251
00:23:47,880 --> 00:23:50,380
Sekarang, kenapa kau tidak membawa
badan tuamu itu pergi...
252
00:23:50,463 --> 00:23:52,213
...sebelum aku memaksamu keluar?
253
00:24:08,838 --> 00:24:12,088
Pelacak lokasi cair.
254
00:24:12,630 --> 00:24:13,963
Bukan ide buruk.
255
00:24:14,338 --> 00:24:17,463
Damai bukan perang!
/Damai bukan perang!
256
00:24:18,046 --> 00:24:21,296
Damai bukan perang!
/Damai bukan perang!
257
00:24:21,713 --> 00:24:23,213
Damai!
258
00:24:43,463 --> 00:24:45,671
Selamat datang di Inggris, Tn. Presiden.
/Kolonel Rhodes.
259
00:24:45,755 --> 00:24:47,088
Ku harap istirahatmu cukup.
260
00:24:47,171 --> 00:24:50,296
Negosiasi terpenting sejak Krisis Misil Kuba,..
261
00:24:50,380 --> 00:24:51,838
...tentu saja tidurku seperti orang mati.
262
00:24:51,921 --> 00:24:52,963
Saya paham, pak.
263
00:24:53,046 --> 00:24:55,588
Ada buku penjelasan penuh
untuk Anda di mobil kepresidenan.
264
00:24:55,671 --> 00:24:57,046
Jika saya boleh beri saran.
265
00:24:58,380 --> 00:25:02,005
Kunci utama tentang Rusia adalah
Anda harus menunjukkan kekuatan.
266
00:25:02,671 --> 00:25:04,171
Ada kutipan dari Lenin,..
267
00:25:04,588 --> 00:25:05,880
...yang Vladimir, bukan John.
268
00:25:06,088 --> 00:25:08,630
"Saat engkau menemukan daging, doronglah."
269
00:25:09,880 --> 00:25:12,296
"Saat engkau menemukan baja, berhentilah."
270
00:25:12,963 --> 00:25:14,421
Anda harus seperti baja, pak.
271
00:25:16,713 --> 00:25:18,130
Kolonel, boleh aku menanyakan sesuatu?
272
00:25:18,380 --> 00:25:19,630
Apa saja, pak.
273
00:25:20,796 --> 00:25:24,713
Apakah kau bertemu dengan orang Rusia
untuk menyiapkan pertemuan...
274
00:25:24,796 --> 00:25:26,421
...sambil meminum setengah botol Bourbon?
275
00:25:28,255 --> 00:25:30,463
Saya rasa saya tidak mengerti pertanyaan anda, pak.
276
00:25:32,963 --> 00:25:34,755
Pastikan Kolonel Rhodes...
277
00:25:35,671 --> 00:25:37,505
...minum secangkir besar kopi di jalan.
278
00:25:45,921 --> 00:25:47,088
Carikan aku mint.
279
00:25:47,380 --> 00:25:48,380
Baik, pak.
280
00:25:49,630 --> 00:25:50,755
Buka pintunya.
281
00:25:53,338 --> 00:25:54,338
Berangkat.
282
00:26:22,921 --> 00:26:27,088
Kami sedang di perialanan menuju KTT.
Presiden ada di posisi empat.
283
00:26:32,358 --> 00:26:33,651
Serang!
284
00:27:05,921 --> 00:27:07,255
Arah jam 2!
Awas!
285
00:27:07,338 --> 00:27:08,796
Tembak!
286
00:27:10,380 --> 00:27:11,213
Maju dan tembak!
287
00:27:11,296 --> 00:27:13,130
Konfirmasi, Presiden masih hidup.
288
00:27:17,546 --> 00:27:19,505
Ku ulangi, Presiden masih hidup.
/Kemari!
289
00:27:21,463 --> 00:27:23,755
Musuh terlihat!
Kami ditembaki.
290
00:27:29,355 --> 00:27:32,025
Tembaki mereka!
/Maju! Maju!
291
00:27:33,755 --> 00:27:35,796
Tak salah lagi, mereka Rusia!
292
00:27:35,880 --> 00:27:38,005
Awasi belakangmu.
Perlindungan!
293
00:27:53,565 --> 00:27:55,151
Terus maju!
Tembak mereka!
294
00:27:55,296 --> 00:27:56,755
Pasukan Rusia mendekat!
295
00:27:56,838 --> 00:27:57,963
Merunduk!
296
00:28:09,171 --> 00:28:10,296
Maju! Arah jam 10.
297
00:28:11,296 --> 00:28:12,546
Awasi helikopternya!
298
00:28:12,630 --> 00:28:14,380
2 dan 12.
Maju.
299
00:28:17,505 --> 00:28:19,171
Astaga naga, Fury.
Ini zona pembantaian.
300
00:28:19,255 --> 00:28:22,130
Bumi ini bisa jadi zona pembantaian
kalau kita tidak menyelamatkan Ritson.
301
00:28:25,713 --> 00:28:26,963
Tembak!
302
00:28:29,153 --> 00:28:30,733
Target terlihat.
303
00:28:38,173 --> 00:28:40,333
Terus maju! Habisi semua!
304
00:28:54,046 --> 00:28:55,463
Lindungi Presiden!
305
00:28:55,671 --> 00:28:56,796
Maju!
306
00:28:56,880 --> 00:28:58,046
Fury datang.
307
00:28:58,755 --> 00:28:59,755
Arah jam 10!
308
00:29:06,088 --> 00:29:07,505
Fury di sini.
309
00:29:10,796 --> 00:29:12,005
Lindungi mobil kepresidenan!
310
00:29:12,130 --> 00:29:13,255
Ambil amunisi ini!
311
00:29:14,588 --> 00:29:15,796
Arah selatan!
312
00:29:15,880 --> 00:29:16,880
Ayo!
313
00:29:27,296 --> 00:29:28,296
Fury. Fury di sini.
314
00:29:33,338 --> 00:29:35,755
Bantuan datang, pak.
/Fury.
315
00:29:36,005 --> 00:29:37,921
Lindungi kami!
/Musuh berdatangan, pak.
316
00:29:38,005 --> 00:29:39,213
Maju!
317
00:29:40,005 --> 00:29:42,088
Pergi ke mobil kepresidenan.
318
00:29:42,171 --> 00:29:43,963
Ayo! Pertahankan posisimu.
319
00:29:45,421 --> 00:29:48,463
Meminta bantuan.
Ku ulang, meminta bantuan.
320
00:29:48,546 --> 00:29:49,380
Ayo!
321
00:29:49,463 --> 00:29:50,588
Sniper!
322
00:29:51,338 --> 00:29:52,838
Tn. Presiden? Pak?
323
00:29:53,630 --> 00:29:55,463
Dia pingsan.
/Aku saja. Menyingkirlah, kawan.
324
00:30:03,130 --> 00:30:04,463
Bala bantuan sekarang!
325
00:30:04,546 --> 00:30:06,671
Urus Talos. Sekarang!
326
00:30:28,255 --> 00:30:29,880
Pasukan Rusia terus berdatangan!
327
00:30:29,963 --> 00:30:31,213
Pasukan Rusia, arah jam 2!
328
00:30:33,255 --> 00:30:34,671
Mereka masih berdatangan!
329
00:30:43,380 --> 00:30:45,671
Dia alien. Dia berusaha menangkap Ritson!
330
00:30:45,755 --> 00:30:48,338
Jangan! Tahan tembakanmu! Dia bersamaku.
331
00:30:48,838 --> 00:30:51,255
Dia di pihak kita.
/Di mana helikopternya?
332
00:31:01,255 --> 00:31:04,505
Alpha, Bravo, Tango,
bawa helikopternya kemari, sekarang!
333
00:31:08,505 --> 00:31:10,005
Kembali ke posisi.
334
00:31:20,630 --> 00:31:22,505
Presiden keluar dari kendaraan!
335
00:31:24,088 --> 00:31:25,421
Lindungi Presiden!
336
00:31:26,796 --> 00:31:29,171
Talos, bertahanlah.
Aku akan kembali untukmu.
337
00:31:33,838 --> 00:31:36,005
Masukkan Presiden ke mobilku.
/Aku bawa mobil sendiri.
338
00:31:39,255 --> 00:31:40,671
Ayo, aku memegangmu.
339
00:31:42,796 --> 00:31:43,838
Aku memegangmu.
340
00:31:44,796 --> 00:31:47,130
Ayo, aku memegangmu.
341
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
Tembak!
342
00:31:54,130 --> 00:31:55,130
Aku tertembak.
343
00:31:57,380 --> 00:31:58,463
Lepaskan dia.
344
00:32:01,421 --> 00:32:05,963
Kubilang lepaskan dia, sekarang!
345
00:32:18,296 --> 00:32:19,838
Tidak!
346
00:32:27,421 --> 00:32:28,838
Bantuan sudah tiba!
347
00:32:28,921 --> 00:32:30,213
Mereka datang, semuanya!
348
00:32:51,193 --> 00:42:55,953
TERJEMAHAN OLEH FURUNAMA
FOLLOW INSTAGRAM @FURUNAMA
KRITIK & SARAN 0857 0776 8503