1 00:00:01,314 --> 00:00:03,439 SEBELUMNYA 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,772 Haruskah aku menanyakan kekacauan apa... 3 00:00:08,855 --> 00:00:10,939 ...yang membuatmu pulang, kepadaku? 4 00:00:15,046 --> 00:00:18,088 Bagaimana Anda menjelaskan kemunculan Fury di Moskow? 5 00:00:18,255 --> 00:00:20,838 Mereka mengirimmu untuk memecatku? 6 00:00:21,380 --> 00:00:22,421 Aku bersukarela. 7 00:00:22,505 --> 00:00:24,296 Kekacauan yang kau buat di Moskow... 8 00:00:24,380 --> 00:00:27,505 ...yang menyebabkan orang-orang terbaik kita terbunuh? 9 00:00:27,588 --> 00:00:29,546 Kau penyebabnya, saudaraku. 10 00:00:30,421 --> 00:00:31,421 Dalam rapat Dewan,.. 11 00:00:31,505 --> 00:00:34,588 ...kukatakan pada kalian bahwa aku memiliki rencana untuk mengambil alih Bumi. 12 00:00:36,005 --> 00:00:38,046 Para pahlawan Bumi akan bertindak. 13 00:00:38,671 --> 00:00:43,421 Satu-satunya cara untuk melawan mereka adalah menjadi lebih kuat.. 14 00:00:44,130 --> 00:00:45,130 Semuanya. 15 00:00:45,755 --> 00:00:46,963 Super Skrull. 16 00:00:47,171 --> 00:00:48,171 G'iah. 17 00:00:48,296 --> 00:00:49,338 Larilah. 18 00:00:54,380 --> 00:00:56,255 Ayo. Berbaliklah. /Tidak. 19 00:00:56,713 --> 00:00:58,421 Apakah kau pemimpin Skrull... 20 00:00:59,671 --> 00:01:01,255 ...atau musuh terburuk kami? 21 00:01:08,671 --> 00:01:10,130 Gereja St. James, 1 jam lagi. 22 00:01:18,275 --> 00:03:54,625 TERJEMAHAN OLEH FURUNAMA KRITIK MELALUI DM INSTAGRAM/WHATSAPP 23 00:05:02,005 --> 00:05:05,921 Saat aku melihat berita tentang aksi heroik mereka... 24 00:05:06,005 --> 00:05:09,296 ...di Amerika Serikat, aneh sekali,... 25 00:05:09,380 --> 00:05:11,338 ...aku selalu berpikir... 26 00:05:11,421 --> 00:05:15,213 ...kalau orang yang kukenal ada hubungannya dengan mengumpulkan mereka bersama. 27 00:05:18,005 --> 00:05:21,213 Bagaimana kalau kamu memang mengenal orang itu? 28 00:05:22,213 --> 00:05:23,421 Aku takkan terkejut. 29 00:05:24,213 --> 00:05:25,255 Bagaimana bisa? 30 00:05:25,963 --> 00:05:30,838 Karena kalau memang dia orangnya, dia punya naluri kebenaran yang kuat. 31 00:05:32,630 --> 00:05:37,296 Dia tahu kalau alam semesta ini sangatlah berbahaya. 32 00:05:38,588 --> 00:05:41,463 Bahwa tempat tinggal itu patut diperjuangkan. 33 00:05:42,338 --> 00:05:44,380 Yang lemah patut dilindungi. 34 00:05:49,713 --> 00:05:50,713 Bukunya bagus? 35 00:05:52,005 --> 00:05:53,421 Ini koleksi puisi. 36 00:05:54,921 --> 00:05:56,171 Raymond Carver. 37 00:05:57,463 --> 00:06:00,588 Kamu tahu? /Tidak, aku lebih suka buku sejarah. 38 00:06:01,088 --> 00:06:02,880 Dia dikenal dengan kesederhanaannya. 39 00:06:03,171 --> 00:06:06,588 Karena, beberapa puisinya hanya berisi 3 atau 4 baris... 40 00:06:07,130 --> 00:06:09,588 ...namun punya arti dalam. 41 00:06:10,005 --> 00:06:11,130 Kamu ada puisi favorit? 42 00:06:12,380 --> 00:06:13,838 Judulnya Late Fragment 43 00:06:14,005 --> 00:06:15,213 Bagaimana isinya? 44 00:06:19,338 --> 00:06:23,963 Sebenarnya ini percakapan antara dua orang. 45 00:06:26,088 --> 00:06:27,546 Bacalah baris pertamanya. 46 00:06:31,838 --> 00:06:36,005 "Dan apakah engkau mendapatkan keinginanmu dari kehidupan ini,.." 47 00:06:36,630 --> 00:06:37,838 "...meskipun begitu?" 48 00:06:40,588 --> 00:06:41,588 "Ya." 49 00:06:43,213 --> 00:06:44,671 "Dan apa yang engkau inginkan?" 50 00:06:46,963 --> 00:06:49,463 "Untuk menyebut diriku tersayang,.." 51 00:06:50,630 --> 00:06:54,421 "...untuk merasakan diriku dicintai di Bumi." 52 00:07:52,088 --> 00:07:55,296 Fury dipecat beberapa hari yang lalu. /Dipecat? 53 00:07:56,588 --> 00:07:57,588 Bagaimana bisa? 54 00:07:57,921 --> 00:08:01,171 Presiden Ritson mungkin mengetahui kalau dia ada di Moskow. 55 00:08:01,338 --> 00:08:04,838 Presiden Ritson tidak tahu matahari kalau matahari sudah terbit kecuali kujelaskan. 56 00:08:04,921 --> 00:08:07,296 Aku yang memecat Fury, oke? 57 00:08:07,380 --> 00:08:10,505 Bukan, ku koreksi, Aku menendangnya keluar. 58 00:08:11,171 --> 00:08:14,338 Ya, persis seperti Undertaker. Itu sangatlah keren. 59 00:08:15,005 --> 00:08:17,546 Aku tidak mengerti. Kalau itu karenamu— 60 00:08:19,213 --> 00:08:21,838 Kalau itu ide Gravik, kenapa dia membutuhkanku? 61 00:08:21,921 --> 00:08:24,505 Yang dibutuhkan Gravik, yang tidak dibutuhkan Gravik,.. 62 00:08:24,588 --> 00:08:26,088 ...bukan urusanmu. 63 00:08:26,755 --> 00:08:28,713 Aku yang ingin kau membunuh Fury. 64 00:08:32,796 --> 00:08:34,005 Biar kuperjelas. 65 00:08:34,088 --> 00:08:37,671 Satu dari dua penghuni rumahmu yang indah itu... 66 00:08:38,130 --> 00:08:39,671 ...akan ditembak mati hari ini. 67 00:08:40,963 --> 00:08:42,880 Aku tidak peduli bagaimana kau menentukannya. 68 00:08:47,921 --> 00:08:49,255 Dia sudah hancur. 69 00:08:49,338 --> 00:08:52,046 Dia hancur sejak kembali dari Blip. 70 00:08:52,130 --> 00:08:54,880 Fury yang lama, yang memiliki kekuatan,.. 71 00:08:54,963 --> 00:08:58,880 ...yang memiliki kemampuan, yang menurut kami tidak bisa digantikan,.. 72 00:08:59,421 --> 00:09:01,005 ...Fury yang itu sudah hilang. 73 00:09:01,088 --> 00:09:02,380 Fury yang baru ini,.. 74 00:09:02,755 --> 00:09:05,921 ...dia akan segera mati karena lelah dan kalah. 75 00:09:06,005 --> 00:09:07,713 Kita tidak perlu membunuhnya. 76 00:09:09,088 --> 00:09:10,171 Priscilla. 77 00:09:17,796 --> 00:09:20,255 Kau terus mengatakan yang tak ingin kau lakukan. 78 00:09:20,921 --> 00:09:23,296 Aku akan tunjukkan apa yang akan ku lakukan. 79 00:09:28,421 --> 00:09:30,421 Sekarang, nikmati pertunjukannya. 80 00:09:42,130 --> 00:09:43,130 Kita punya masalah. 81 00:09:44,046 --> 00:09:45,046 Benarkah? 82 00:09:45,130 --> 00:09:46,213 Masalah apa? 83 00:09:46,296 --> 00:09:49,255 Lihatlah, G. Ada alasan G'iah tidak di sini. 84 00:09:50,588 --> 00:09:51,838 Dia pengkhianatnya. 85 00:09:52,588 --> 00:09:54,213 Aku sudah mengurusnya. 86 00:09:54,588 --> 00:09:55,671 Dimengerti, pak. 87 00:09:55,880 --> 00:09:58,880 Hei! Ingatlah, kita ingin mereka mengira pelakunya Rusia. 88 00:09:59,338 --> 00:10:02,255 Buat yang besar dan keras seperti Rusia. 89 00:10:03,755 --> 00:10:05,171 Ya, itu untuk kargo. 90 00:10:06,088 --> 00:10:07,088 Hati-hati. 91 00:10:20,213 --> 00:10:26,046 Aku seharusnya tidak memaksamu melakukannya. 92 00:10:26,130 --> 00:10:27,963 Maafkan aku. 93 00:10:28,046 --> 00:10:31,588 Aku tidak butuh belas kasihanmu untuk semua yang kulakukan. 94 00:10:41,046 --> 00:10:42,505 Alasanku disini bersamamu,.. 95 00:10:42,588 --> 00:10:46,421 ...adalah karena denganmu, Ayah. 96 00:10:49,963 --> 00:10:52,755 Hanya itu jawaban untuk pertanyaan 'dimana tempatku berada'. 97 00:10:53,421 --> 00:10:55,921 Satu-satunya yang ku butuhkan dari Ayah,.. 98 00:10:57,005 --> 00:10:58,171 ...adalah rencana. 99 00:11:01,796 --> 00:11:02,921 Untuk terakhir kalinya, Ayah,.. 100 00:11:05,005 --> 00:11:08,005 ...apa rencanamu untuk mencarikan bangsa kita tempat tinggal? 101 00:11:08,088 --> 00:11:10,296 Karena Gravik telah menjalankan rencana ini,.. 102 00:11:10,380 --> 00:11:11,630 ...dan berhasil. 103 00:11:12,921 --> 00:11:14,005 Baiklah. 104 00:11:17,171 --> 00:11:19,838 Pertama, kita bantas pemberontakan. 105 00:11:19,963 --> 00:11:21,380 Kau, aku, dan Fury. 106 00:11:21,463 --> 00:11:24,796 Setelah selesai, kita temui presiden. 107 00:11:25,796 --> 00:11:29,046 Kita punya alasan bagus untuk menawarkannya. 108 00:11:29,213 --> 00:11:30,296 Kita akan mengatakan padanya,.. 109 00:11:30,380 --> 00:11:35,588 "Coba tebak? Aku menyelamatkan planetmu. Sekarang giliranmu membalas budi." 110 00:11:36,046 --> 00:11:38,963 Dan kita tunggu dan lihat apa yang akan terjadi, oke? 111 00:11:39,046 --> 00:11:43,588 Dan aku yakin aku bisa mendapatkan pengampunan... 112 00:11:43,671 --> 00:11:45,963 ...untuk jutaan bangsa kita yang akan tinggal di sini. 113 00:11:47,338 --> 00:11:49,421 Ayah tidak ingin hidup dengan wujud asli ayah? 114 00:11:50,588 --> 00:11:52,213 Tentu saja aku mau. 115 00:11:54,255 --> 00:11:57,505 Tapi, kita harus menghadapi kenyataannya. 116 00:11:57,921 --> 00:12:00,505 G'iah, kita adalah bangsa tanpa planet. 117 00:12:00,921 --> 00:12:03,546 Kita bergantung kepada kebaikan tuan rumah kita. 118 00:12:04,630 --> 00:12:08,630 Kita harus menunjukkan mereka jadi diri kita. 119 00:12:09,130 --> 00:12:13,171 Kita harus berkontribusi, menunjukkan mereka hati kita. 120 00:12:13,713 --> 00:12:15,796 Mereka akan melihat kita. 121 00:12:22,088 --> 00:12:23,171 Ayah bermimpi. 122 00:12:25,296 --> 00:12:26,838 Itu bukanlah jati diri kita. 123 00:12:29,963 --> 00:12:31,713 Dan aku takkan menjadi seperti itu. 124 00:12:37,838 --> 00:12:38,838 G'iah. 125 00:12:41,255 --> 00:12:42,505 G'iah! 126 00:13:20,505 --> 00:13:24,421 Ku kira kamu tak akan kembali begitu cepat. /Kejutan. 127 00:13:25,546 --> 00:13:27,296 Teh? /Boleh, aku mau secangkir. 128 00:13:30,421 --> 00:13:32,671 Ada apa? Jari-jarimu membengkak? 129 00:13:34,463 --> 00:13:36,171 Kamu tidak memakai cincin kawinmu. 130 00:13:38,005 --> 00:13:40,213 Aku masuk lewat belakang, lupa memakainya. 131 00:13:41,838 --> 00:13:43,755 Jadi, kamu baru datang atau pergi? 132 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 Pergi. 133 00:13:45,921 --> 00:13:48,171 Ini soal "Fury, kami butuh bantuanmu di sini" seperti biasa. 134 00:13:48,255 --> 00:13:50,463 Kamu tahu maksudku, kan? /Aku tahu maksudmu. 135 00:14:19,296 --> 00:14:23,755 Dari segala kebodohan, sifat keras kepala,.. 136 00:14:24,130 --> 00:14:28,755 ...dan hal gegabah yang kulakukan dalam hidupku,.. 137 00:14:30,880 --> 00:14:35,463 ...kamu jauh lebih buruk karena kamu,.. 138 00:14:36,296 --> 00:14:39,505 ...adalah kesalahan terbesarku. 139 00:14:44,338 --> 00:14:47,296 Aku kehilangan tujuan untuk menjadi suamimu. 140 00:14:50,588 --> 00:14:54,796 Tidak menghiraukan peringatan di kepala, hati, dan tubuhku... 141 00:14:54,880 --> 00:14:58,005 ...yang berteriak, "Berhenti!" 142 00:15:03,338 --> 00:15:05,713 Bahkan sekarang, di detik ini juga,.. 143 00:15:05,796 --> 00:15:10,005 ...mengetahui kamu berencana membunuhku dengan pistolmu itu,.. 144 00:15:13,546 --> 00:15:16,963 ...aku tidak tahu apakah aku akan mendapatkan kesempatan untuk mengulanginya,.. 145 00:15:17,046 --> 00:15:18,838 ...aku akan melakukan hal yang berbeda. 146 00:15:37,671 --> 00:15:40,671 Mau menceritakannya kepadaku? Tentang bagaimana kamu... 147 00:15:42,755 --> 00:15:43,963 ...memilih wanita itu? 148 00:15:49,380 --> 00:15:52,880 Dokter Priscilla Davis mengidap kelainan jantung bawaan. 149 00:15:52,963 --> 00:15:54,880 Dia merahasiakannya dari orang lain. 150 00:15:56,046 --> 00:16:00,088 Tidak ingin orang yang dia cintai berkumpul selama berbulan-bulan... 151 00:16:01,046 --> 00:16:02,796 ...melihatnya wafat di rumah sakit. 152 00:16:03,671 --> 00:16:07,296 Dan aku mengunjungi kamarnya hampir setiap hari hingga akhir,.. 153 00:16:07,921 --> 00:16:09,630 ...lalu kami pun menjadi akrab. 154 00:16:10,838 --> 00:16:12,213 Namun, pada waktu tertentu,.. 155 00:16:13,046 --> 00:16:14,880 ...aku harus mengakui... 156 00:16:15,796 --> 00:16:17,880 ...tentang tujuanku yang sebenarnya... 157 00:16:17,963 --> 00:16:20,130 ...datang ke tempat itu. /Yaitu? 158 00:16:21,255 --> 00:16:24,130 Mencari seseorang yang dapat membuatmu lemah. 159 00:16:26,546 --> 00:16:29,380 Jadi, kamu memainkanku, pada waktu itu. 160 00:16:30,421 --> 00:16:31,796 Jangan begitu, Nick. 161 00:16:33,213 --> 00:16:37,880 Suatu hari, dokter datang dan memberitahuku kalau ia memiliki beberapa jam. 162 00:16:38,963 --> 00:16:41,630 Kuputuskan saja untuk bertanya. 163 00:16:44,088 --> 00:16:47,505 Kamu bertanya apakah kau bisa melanjutkan kehidupannya? 164 00:16:48,421 --> 00:16:50,338 Aku bertanya apakah dia ingin jatuh cinta. 165 00:16:51,296 --> 00:16:53,296 Tentu saja dia ingin merasakan jatuh cinta. 166 00:16:53,796 --> 00:16:55,505 Aku menceritakannya tentangmu. 167 00:16:57,255 --> 00:17:00,255 Dia ingin aku berjanji pada 3 hal. 168 00:17:01,130 --> 00:17:02,171 Pertama,.. 169 00:17:03,838 --> 00:17:06,505 ...aku akan menguburnya di laut, dan sudah terkabul. 170 00:17:09,171 --> 00:17:10,213 Kedua,.. 171 00:17:11,671 --> 00:17:14,213 ...aku harus terus menjadi putri orangtuanya. 172 00:17:14,921 --> 00:17:16,671 Dan sudah kamu kabulkan. 173 00:17:22,088 --> 00:17:23,171 Ketiga? 174 00:17:27,463 --> 00:17:29,255 Aku takkan pernah menyakitimu. 175 00:17:33,588 --> 00:17:34,880 Maaf, Sayang. 176 00:17:42,671 --> 00:17:44,421 "Dan apakah engkau mendapatkan..." 177 00:17:46,213 --> 00:17:49,963 "...keinginanmu dari kehidupan ini, meskipun demikian?" 178 00:17:54,255 --> 00:17:55,380 "Ya." 179 00:17:57,588 --> 00:17:59,213 "Dan apa yang engkau inginkan?" 180 00:18:04,213 --> 00:18:06,213 "Menyebut diriku tersayang..." 181 00:18:10,463 --> 00:18:13,380 "Merasakan diriku..." /"Diriku..." 182 00:18:13,880 --> 00:18:19,588 "...dicintai di Bumi." /"...dicintai di Bumi." 183 00:18:33,421 --> 00:18:37,630 Aku tidak tahu apakah ini artinya kita harus bercerai,.. 184 00:18:37,713 --> 00:18:39,421 ...atau kita harus memperbarui janji pernikahan kita. 185 00:18:43,630 --> 00:18:45,130 Mereka akan datang kepadamu. 186 00:18:47,671 --> 00:18:50,130 Aku perempuan dewasa. Aku bisa mengurus diriku sendiri. 187 00:18:56,380 --> 00:18:59,088 Apakah kamu akan mencintaiku jika aku tak pernah berubah? 188 00:18:59,838 --> 00:19:01,630 Kalau aku menjadi diriku sendiri? 189 00:19:21,046 --> 00:19:22,463 Mungkin kita takkan pernah tahu. 190 00:20:07,671 --> 00:20:08,838 Fury, apa-apaan? 191 00:20:09,796 --> 00:20:12,255 Kau mau memberitahuku alasanmu kemari? 192 00:20:12,338 --> 00:20:15,588 Seingatku, aku sudah membuat hidupmu berantakan di hari-hari yang lalu. 193 00:20:18,046 --> 00:20:21,505 Aku tidak suka berpisah dengan cara seperti itu. 194 00:20:22,005 --> 00:20:25,046 Karena, jujur saja, sesama saudara kita harus bersatu. 195 00:20:25,130 --> 00:20:26,338 Kau paham maksudku, kan? 196 00:20:26,463 --> 00:20:29,380 Dan kau mau memulainya dengan membobol masuk? 197 00:20:30,171 --> 00:20:33,588 Aku ingin berbagi minuman favoritku untuk membuka hari baru denganmu. 198 00:20:33,880 --> 00:20:35,921 Pappy Van Winkle. 199 00:20:36,546 --> 00:20:39,796 Kesempurnaan penyulingan selama 23 tahun. 200 00:20:40,046 --> 00:20:43,005 Menurutku kita bisa menyelesaikan masalah ini, seperti pria sejati. 201 00:20:48,005 --> 00:20:50,755 Pappy! Kau membuat minuman ini dengan sempurna. 202 00:20:51,921 --> 00:20:53,130 Ini yang asli? 203 00:20:53,630 --> 00:20:57,880 Emas cair 24 karat seharga $5'000. (Rp. 75'000'000) 204 00:20:58,838 --> 00:21:03,630 Apakah aku harus khawatir diracuni? /Racun? Tidak! Teknologi Nano. 205 00:21:04,963 --> 00:21:06,171 Teknologi Nano. 206 00:21:06,755 --> 00:21:09,171 Mungkin aku harus membuangnya dan menuangnya lagi. 207 00:21:09,255 --> 00:21:11,546 Terserah apa yang ingin kau lakukan. 208 00:21:12,130 --> 00:21:14,046 Tapi biar ku beritahu,.. 209 00:21:14,130 --> 00:21:18,338 ...kalau kau membuang setetes Family Reserve ini,.. (Whisky yang diawetkan dalam jenis tong yang berbeda) 210 00:21:19,046 --> 00:21:23,046 ...aku bisa jamin, nenek moyangmu akan turun dari Surga... 211 00:21:23,130 --> 00:21:25,380 ...dan mencekik leher hitammu. 212 00:21:31,380 --> 00:21:32,505 Baiklah. 213 00:21:33,088 --> 00:21:35,005 Kau mau beritahu alasan sebenarnya kau kemari? 214 00:21:35,546 --> 00:21:37,171 Tidak bisa basa-basi, ya? 215 00:21:39,546 --> 00:21:42,755 Selain dari benar-benar menyelesaikan masalah kita,.. 216 00:21:43,046 --> 00:21:44,963 ...aku mampir— /Kau membobol masuk. 217 00:21:46,630 --> 00:21:49,171 —membobol masuk untuk memberitahumu,.. 218 00:21:54,130 --> 00:21:58,505 ...kalau ada Skrull di dalam Pemerintahan Amerika Serikat. 219 00:21:59,505 --> 00:22:00,755 Ini lagi? 220 00:22:01,380 --> 00:22:03,880 Skrull ada di dalam tim keamananku, di dalam Pemerintahan AS,.. 221 00:22:03,963 --> 00:22:05,421 ...ada Skrull dimana-mana? 222 00:22:05,505 --> 00:22:06,921 Informasinya terjamin kebenarannya,.. 223 00:22:07,880 --> 00:22:12,713 ...bahwa ada mata-mata Skrull yang sangat dekat dengan Presiden. 224 00:22:13,380 --> 00:22:16,046 Benarkah? Seberapa dekat? 225 00:22:16,463 --> 00:22:19,005 Seperti kau dan aku sekarang, bahkan lebih dekat. 226 00:22:25,421 --> 00:22:27,380 Cerita gila. /Benar, kan? 227 00:22:27,713 --> 00:22:29,213 Tapi, ini yang penting. 228 00:22:30,671 --> 00:22:34,838 Kau hanya perlu menutup mulutku tentang hal ini,.. 229 00:22:36,213 --> 00:22:37,588 ...dengan mengembalikan pekerjaanku. 230 00:22:37,838 --> 00:22:39,130 Boleh ku beri hal untuk menangkalnya? 231 00:22:57,213 --> 00:22:58,463 Kau lihat ini? 232 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Itu tidak baik. 233 00:23:03,421 --> 00:23:04,505 Dan itu dirimu. 234 00:23:05,046 --> 00:23:06,963 Kau dan aku tahu... 235 00:23:07,380 --> 00:23:08,630 ...kalau itu Gravik. 236 00:23:10,463 --> 00:23:11,671 Ayolah. 237 00:23:11,796 --> 00:23:14,505 Apakah itu yang akan kau katakan di pengadilan? 238 00:23:14,588 --> 00:23:15,671 Pembelaan alien? 239 00:23:15,755 --> 00:23:17,171 "Yang Mulia. Itu bukan saya." 240 00:23:17,255 --> 00:23:21,838 "Itu makhluk asing setinggi 2 meter, botak, berkulit hitam, bermata satu." 241 00:23:23,296 --> 00:23:24,296 Semoga berhasil. 242 00:23:24,963 --> 00:23:26,755 Dengar. Aku tidak ingin kau khawatir, oke? 243 00:23:26,838 --> 00:23:29,171 Aku akan melindungimu semampuku... 244 00:23:29,296 --> 00:23:32,671 ...merahasiakan video ini dan semua salinan yang telah ku buat. 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,421 Namun, aku tidak bisa membiarkanmu di luar sana... 246 00:23:35,505 --> 00:23:36,838 ...menyebarkan konspirasi gila,.. 247 00:23:36,921 --> 00:23:39,171 ...dan sudah jelas aku tak akan membiarkanmu... 248 00:23:39,255 --> 00:23:42,380 ...membobol masuk ke ruangan ku, mengancamku. 249 00:23:42,630 --> 00:23:44,880 Namun, aku bisa mengambil sisa Pappy ini,.. 250 00:23:44,963 --> 00:23:47,296 ...karena ini enak sekali. 251 00:23:47,880 --> 00:23:50,380 Sekarang, kenapa kau tidak membawa badan tuamu itu pergi... 252 00:23:50,463 --> 00:23:52,213 ...sebelum aku memaksamu keluar? 253 00:24:08,838 --> 00:24:12,088 Pelacak lokasi cair. 254 00:24:12,630 --> 00:24:13,963 Bukan ide buruk. 255 00:24:14,338 --> 00:24:17,463 Damai bukan perang! /Damai bukan perang! 256 00:24:18,046 --> 00:24:21,296 Damai bukan perang! /Damai bukan perang! 257 00:24:21,713 --> 00:24:23,213 Damai! 258 00:24:43,463 --> 00:24:45,671 Selamat datang di Inggris, Tn. Presiden. /Kolonel Rhodes. 259 00:24:45,755 --> 00:24:47,088 Ku harap istirahatmu cukup. 260 00:24:47,171 --> 00:24:50,296 Negosiasi terpenting sejak Krisis Misil Kuba,.. 261 00:24:50,380 --> 00:24:51,838 ...tentu saja tidurku seperti orang mati. 262 00:24:51,921 --> 00:24:52,963 Saya paham, pak. 263 00:24:53,046 --> 00:24:55,588 Ada buku penjelasan penuh untuk Anda di mobil kepresidenan. 264 00:24:55,671 --> 00:24:57,046 Jika saya boleh beri saran. 265 00:24:58,380 --> 00:25:02,005 Kunci utama tentang Rusia adalah Anda harus menunjukkan kekuatan. 266 00:25:02,671 --> 00:25:04,171 Ada kutipan dari Lenin,.. 267 00:25:04,588 --> 00:25:05,880 ...yang Vladimir, bukan John. 268 00:25:06,088 --> 00:25:08,630 "Saat engkau menemukan daging, doronglah." 269 00:25:09,880 --> 00:25:12,296 "Saat engkau menemukan baja, berhentilah." 270 00:25:12,963 --> 00:25:14,421 Anda harus seperti baja, pak. 271 00:25:16,713 --> 00:25:18,130 Kolonel, boleh aku menanyakan sesuatu? 272 00:25:18,380 --> 00:25:19,630 Apa saja, pak. 273 00:25:20,796 --> 00:25:24,713 Apakah kau bertemu dengan orang Rusia untuk menyiapkan pertemuan... 274 00:25:24,796 --> 00:25:26,421 ...sambil meminum setengah botol Bourbon? 275 00:25:28,255 --> 00:25:30,463 Saya rasa saya tidak mengerti pertanyaan anda, pak. 276 00:25:32,963 --> 00:25:34,755 Pastikan Kolonel Rhodes... 277 00:25:35,671 --> 00:25:37,505 ...minum secangkir besar kopi di jalan. 278 00:25:45,921 --> 00:25:47,088 Carikan aku mint. 279 00:25:47,380 --> 00:25:48,380 Baik, pak. 280 00:25:49,630 --> 00:25:50,755 Buka pintunya. 281 00:25:53,338 --> 00:25:54,338 Berangkat. 282 00:26:22,921 --> 00:26:27,088 Kami sedang di perialanan menuju KTT. Presiden ada di posisi empat. 283 00:26:32,358 --> 00:26:33,651 Serang! 284 00:27:05,921 --> 00:27:07,255 Arah jam 2! Awas! 285 00:27:07,338 --> 00:27:08,796 Tembak! 286 00:27:10,380 --> 00:27:11,213 Maju dan tembak! 287 00:27:11,296 --> 00:27:13,130 Konfirmasi, Presiden masih hidup. 288 00:27:17,546 --> 00:27:19,505 Ku ulangi, Presiden masih hidup. /Kemari! 289 00:27:21,463 --> 00:27:23,755 Musuh terlihat! Kami ditembaki. 290 00:27:29,355 --> 00:27:32,025 Tembaki mereka! /Maju! Maju! 291 00:27:33,755 --> 00:27:35,796 Tak salah lagi, mereka Rusia! 292 00:27:35,880 --> 00:27:38,005 Awasi belakangmu. Perlindungan! 293 00:27:53,565 --> 00:27:55,151 Terus maju! Tembak mereka! 294 00:27:55,296 --> 00:27:56,755 Pasukan Rusia mendekat! 295 00:27:56,838 --> 00:27:57,963 Merunduk! 296 00:28:09,171 --> 00:28:10,296 Maju! Arah jam 10. 297 00:28:11,296 --> 00:28:12,546 Awasi helikopternya! 298 00:28:12,630 --> 00:28:14,380 2 dan 12. Maju. 299 00:28:17,505 --> 00:28:19,171 Astaga naga, Fury. Ini zona pembantaian. 300 00:28:19,255 --> 00:28:22,130 Bumi ini bisa jadi zona pembantaian kalau kita tidak menyelamatkan Ritson. 301 00:28:25,713 --> 00:28:26,963 Tembak! 302 00:28:29,153 --> 00:28:30,733 Target terlihat. 303 00:28:38,173 --> 00:28:40,333 Terus maju! Habisi semua! 304 00:28:54,046 --> 00:28:55,463 Lindungi Presiden! 305 00:28:55,671 --> 00:28:56,796 Maju! 306 00:28:56,880 --> 00:28:58,046 Fury datang. 307 00:28:58,755 --> 00:28:59,755 Arah jam 10! 308 00:29:06,088 --> 00:29:07,505 Fury di sini. 309 00:29:10,796 --> 00:29:12,005 Lindungi mobil kepresidenan! 310 00:29:12,130 --> 00:29:13,255 Ambil amunisi ini! 311 00:29:14,588 --> 00:29:15,796 Arah selatan! 312 00:29:15,880 --> 00:29:16,880 Ayo! 313 00:29:27,296 --> 00:29:28,296 Fury. Fury di sini. 314 00:29:33,338 --> 00:29:35,755 Bantuan datang, pak. /Fury. 315 00:29:36,005 --> 00:29:37,921 Lindungi kami! /Musuh berdatangan, pak. 316 00:29:38,005 --> 00:29:39,213 Maju! 317 00:29:40,005 --> 00:29:42,088 Pergi ke mobil kepresidenan. 318 00:29:42,171 --> 00:29:43,963 Ayo! Pertahankan posisimu. 319 00:29:45,421 --> 00:29:48,463 Meminta bantuan. Ku ulang, meminta bantuan. 320 00:29:48,546 --> 00:29:49,380 Ayo! 321 00:29:49,463 --> 00:29:50,588 Sniper! 322 00:29:51,338 --> 00:29:52,838 Tn. Presiden? Pak? 323 00:29:53,630 --> 00:29:55,463 Dia pingsan. /Aku saja. Menyingkirlah, kawan. 324 00:30:03,130 --> 00:30:04,463 Bala bantuan sekarang! 325 00:30:04,546 --> 00:30:06,671 Urus Talos. Sekarang! 326 00:30:28,255 --> 00:30:29,880 Pasukan Rusia terus berdatangan! 327 00:30:29,963 --> 00:30:31,213 Pasukan Rusia, arah jam 2! 328 00:30:33,255 --> 00:30:34,671 Mereka masih berdatangan! 329 00:30:43,380 --> 00:30:45,671 Dia alien. Dia berusaha menangkap Ritson! 330 00:30:45,755 --> 00:30:48,338 Jangan! Tahan tembakanmu! Dia bersamaku. 331 00:30:48,838 --> 00:30:51,255 Dia di pihak kita. /Di mana helikopternya? 332 00:31:01,255 --> 00:31:04,505 Alpha, Bravo, Tango, bawa helikopternya kemari, sekarang! 333 00:31:08,505 --> 00:31:10,005 Kembali ke posisi. 334 00:31:20,630 --> 00:31:22,505 Presiden keluar dari kendaraan! 335 00:31:24,088 --> 00:31:25,421 Lindungi Presiden! 336 00:31:26,796 --> 00:31:29,171 Talos, bertahanlah. Aku akan kembali untukmu. 337 00:31:33,838 --> 00:31:36,005 Masukkan Presiden ke mobilku. /Aku bawa mobil sendiri. 338 00:31:39,255 --> 00:31:40,671 Ayo, aku memegangmu. 339 00:31:42,796 --> 00:31:43,838 Aku memegangmu. 340 00:31:44,796 --> 00:31:47,130 Ayo, aku memegangmu. 341 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 Tembak! 342 00:31:54,130 --> 00:31:55,130 Aku tertembak. 343 00:31:57,380 --> 00:31:58,463 Lepaskan dia. 344 00:32:01,421 --> 00:32:05,963 Kubilang lepaskan dia, sekarang! 345 00:32:18,296 --> 00:32:19,838 Tidak! 346 00:32:27,421 --> 00:32:28,838 Bantuan sudah tiba! 347 00:32:28,921 --> 00:32:30,213 Mereka datang, semuanya! 348 00:32:51,193 --> 00:42:55,953 TERJEMAHAN OLEH FURUNAMA FOLLOW INSTAGRAM @FURUNAMA KRITIK & SARAN 0857 0776 8503