1 00:00:13,680 --> 00:00:17,184 121-ВИ ДЕН 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 Дойде по-голям кораб. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,982 {\an8}Минаха четири месеца от нашествието на пришълците. 4 00:00:24,733 --> 00:00:28,529 {\an8}Четири дълги месеца. Тежко изпитание за света. 5 00:00:28,529 --> 00:00:34,409 Страдаме. Жертваме живот, земя, близки. 6 00:00:35,994 --> 00:00:40,207 Милиони загинаха, но въпреки това тук, в Световната коалиция, 7 00:00:40,207 --> 00:00:44,628 се борим всеки ден с всеки ресурс на всяка нация. 8 00:00:44,628 --> 00:00:49,758 Правим всичко по силите си да разберем врага и да го надвием. 9 00:00:50,384 --> 00:00:54,805 Помогнете ни. Съдействайте на военните. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 Спазвайте правилата и напуснете заразените зони. 11 00:00:58,433 --> 00:01:02,729 Извънземните спори са заразили въздуха в над 30% от планетата. 12 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Осигурили сме подслон за бежанците от заразените райони. 13 00:01:06,900 --> 00:01:13,073 Един свят, една коалиция - работим заедно да ви осигурим безопасност. 14 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 Заедно ще спечелим войната. 15 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 Ще преодолеем тези изпитания. 16 00:01:20,247 --> 00:01:24,459 Когато слънцето изгрее в небе, изчистено от нашественици, 17 00:01:25,460 --> 00:01:29,131 ще е най-светлият ден в човешката история. 18 00:01:41,435 --> 00:01:43,687 {\an8}ОСАКА, ЯПОНИЯ, ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ 19 00:02:40,994 --> 00:02:44,081 Бягайте! 20 00:04:17,757 --> 00:04:20,469 Не се тревожи, ще намерим мама. 21 00:04:55,879 --> 00:04:58,257 От Световната коалиция ли сте? 22 00:04:58,257 --> 00:05:01,301 Или сте от правителството? - Мицуки Ямато? 23 00:05:01,802 --> 00:05:02,886 Хората са в беда. 24 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 Не сме дошли за тях. - Пуснете ме! 25 00:05:05,013 --> 00:05:11,228 Какви ги говорите? Пуснете ме! Какво правите? 26 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 Трябва да помогнем! 27 00:05:12,980 --> 00:05:17,067 Вие сте от правителството. Помогнете на хората. 28 00:05:17,067 --> 00:05:18,944 Пуснете ме! 29 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Оставете ме! 30 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 {\an8}ДАРМАКС 31 00:05:30,122 --> 00:05:33,834 Оставете ме. Пуснете ме! 32 00:05:35,377 --> 00:05:37,713 Оставете ме на земята. Пуснете ме. 33 00:05:37,713 --> 00:05:39,798 Имаме заповеди. - Умират хора! 34 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 Разбирам. - Трябва да им помогна. 35 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 Губим войната. 36 00:05:43,802 --> 00:05:46,889 Хората са в беда, трябва да им помогна. 37 00:05:46,889 --> 00:05:50,058 Водим те някъде, където ще ни помогнеш да я спечелим. 38 00:05:53,353 --> 00:05:56,315 Някъде, където да спасиш всички. 39 00:06:01,778 --> 00:06:03,864 Пуснете ме. 40 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 Къде отиваме? 41 00:07:35,205 --> 00:07:41,461 {\an8}Нападенията в Индия се пренасят в Пакистан и това е най-тежката бежанска криза. 42 00:07:41,461 --> 00:07:44,298 {\an8}БРИТАНСКА КОЛУМБИЯ, ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ 43 00:07:44,298 --> 00:07:49,761 {\an8}Коалицията съобщава за скок на амоняка в атмосферата. 44 00:07:49,761 --> 00:07:52,681 На места той е близо 200 частици на милион. 45 00:07:52,681 --> 00:07:57,561 Поддръжници на Движението продължават да създават проблеми на Коалицията. 46 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 Тази сутрин конвой е бил ограбен 47 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 на път за лагер с оцелели. 48 00:08:04,526 --> 00:08:07,404 Подобни нападения зачестяват. - Имате ли бонбони? 49 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 Какво? 50 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Желе? Сладолед? 51 00:08:12,034 --> 00:08:16,455 Дете, почти нямаме храна. Вече от месец не получаваме лед. 52 00:08:33,013 --> 00:08:36,433 А плюшени играчки? 53 00:08:36,433 --> 00:08:39,727 Плюшено мече? Може да не е мече. 54 00:08:39,727 --> 00:08:44,149 Може видра, тюлен, заек на ключодържател. 55 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Кой те доведе тук? 56 00:08:46,485 --> 00:08:48,820 Мама. Тя е в тоалетната. 57 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 Тоалетната ли? 58 00:09:03,627 --> 00:09:07,506 За нея ти трябва ключ. Стой тук. 59 00:09:14,137 --> 00:09:15,430 Люк, да се махаме. 60 00:09:20,185 --> 00:09:22,354 Седемнайсет, шестнайсет. 61 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Единайсет, десет, девет. 62 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Ей, ти, дето си навън! 63 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 Осем, седем. 64 00:09:42,124 --> 00:09:44,376 Къде е Люк? - Беше зад мен. 65 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Отвори вратата! - Къде е брат ти? 66 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 Отвори проклетата врата! 67 00:10:22,247 --> 00:10:25,959 Люк, какво стана? Добре ли си? - Мамо, взех инструменти. 68 00:10:25,959 --> 00:10:31,089 Знаеш правилата. Щом тръгнат към вратата, имаш 17 секунди. 69 00:10:31,089 --> 00:10:35,302 Трябваха ти над 30. Можеше да умреш. Всички ние да умрем. 70 00:10:35,302 --> 00:10:40,807 Но сме добре. Инструментите ни трябват. - Знаеш правилата! Седемнайсет секунди! 71 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Да. 72 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Знам правилата. 73 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 След малко сме там. 74 00:11:34,444 --> 00:11:35,988 Корабът им. 75 00:11:35,988 --> 00:11:38,448 {\an8}АМАЗОНСКАТА ДЖУНГЛА, БРАЗИЛИЯ 76 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 {\an8}Този, който свалихме от небето. 77 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Знам какво е това. 78 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 {\an8}Тя идва, г-жо президент. 79 00:11:51,795 --> 00:11:55,132 {\an8}Дано си прав този път. Корабът лежи тук от четири месеца. 80 00:11:55,132 --> 00:11:58,760 {\an8}Ако няма бърз напредък, Коалицията ще поеме операцията. 81 00:11:58,760 --> 00:12:02,472 {\an8}Без финансирането ми нямаше да има операция. 82 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Практически е моя, не на някаква имитация на ООН. 83 00:12:06,685 --> 00:12:09,188 {\an8}Не е една от скъпите ти играчки, Никхил. 84 00:12:09,188 --> 00:12:13,192 {\an8}Предавам ти думите на световните лидери. Трябват ни резултати. 85 00:12:13,192 --> 00:12:16,320 Онази карта беше близо 80% в зелено миналата седмица. 86 00:12:16,320 --> 00:12:19,781 Сега драпаме до 75%. Има мъртви зони колкото цели страни. 87 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 С тази скорост ще променят въздуха... 88 00:12:22,075 --> 00:12:27,873 Да, мога да смятам, г-жо президент. Кажете на лидерите, че резултатите идват. 89 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 Чао. 90 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Насам, моля. 91 00:13:10,791 --> 00:13:12,918 Добре дошла. 92 00:13:12,918 --> 00:13:16,964 Така се радвам, че най-сетне си тук. Говориш английски, нали? 93 00:13:17,464 --> 00:13:20,175 Повече от месец те търсихме. 94 00:13:20,175 --> 00:13:24,513 Мислехме, че си в Каназава, но докато идем там, беше изчезнала. 95 00:13:24,513 --> 00:13:27,182 Нямаше жива душа. Освен тях. 96 00:13:27,182 --> 00:13:30,185 Да. Нещо за пиене и хапване? 97 00:13:30,185 --> 00:13:33,564 Имам жесток готвач. Ще спретне нещо азиатско. 98 00:13:34,106 --> 00:13:39,027 Защо съм тук? - Право на въпроса. Това ми хареса. 99 00:13:40,028 --> 00:13:42,281 Да зарежем любезностите. 100 00:13:43,615 --> 00:13:45,868 Казвам се Никхил Капур. - Знам кой си. 101 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Всеки знае. 102 00:13:50,247 --> 00:13:54,418 Понякога забравям за света преди нашествието. 103 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 Всъщност не забравям. Просто скромнича. 104 00:13:59,131 --> 00:14:05,387 Но нямаме време за престорена скромност. Тук си заради онова нещо. 105 00:14:05,929 --> 00:14:08,432 А то е тук заради теб. 106 00:14:09,183 --> 00:14:11,560 Кодовете ти влязоха в контакт с кораба. 107 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Единственият осъществен контакт с врага. 108 00:14:17,149 --> 00:14:22,029 Координатите ти ни помогнаха да свалим кораба. 109 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Единствената победа е твоя. 110 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 Не беше победа. Само влоши нещата. 111 00:14:37,461 --> 00:14:40,589 Доведохте ме да видя мъртъв кораб? 112 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Това ли мислиш? 113 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Че е мъртъв? 114 00:14:51,183 --> 00:14:55,604 Вече си осъществявала контакт с него. Искаме да го направиш отново. 115 00:14:57,314 --> 00:15:02,236 Опитвахме. Едни от най-великите умове в света влизаха и излизаха. 116 00:15:02,236 --> 00:15:05,864 Въпреки това само един човек успя да общува с него. 117 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Ти. 118 00:15:11,119 --> 00:15:15,624 Контакт, общуване, връзка. 119 00:15:15,624 --> 00:15:20,379 Само така ще разберем какво искат, защо са тук. 120 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 И как да ги спрем. 121 00:15:26,301 --> 00:15:32,099 Последно военните ме излъгаха. Използваха ме. 122 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Защо да ти вярвам? 123 00:15:36,186 --> 00:15:39,398 Защото не съм военен и също не им вярвам. 124 00:15:40,691 --> 00:15:43,735 Цял живот съм работил извън системата 125 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 и съм следвал само едно правило. 126 00:15:49,074 --> 00:15:50,868 "Не спазвай правилата". 127 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Как така не е мъртъв? 128 00:16:03,255 --> 00:16:07,843 Влез и се увери сама. Първо ще ти направим изследвания. 129 00:16:07,843 --> 00:16:09,636 Изследвания? - Стандартните. 130 00:16:09,636 --> 00:16:13,265 Психотест, физиология. В случай че нещо се случи. 131 00:16:13,265 --> 00:16:16,101 Формалност е. За твоята безопасност. 132 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 Какво има вътре? 133 00:16:22,357 --> 00:16:25,611 Ако отговориш на този въпрос, Мицуки Ямато, 134 00:16:26,570 --> 00:16:29,615 като нищо може да спечелим войната. 135 00:16:44,546 --> 00:16:47,508 Деца, какво правите? Казах да стягате багажа. 136 00:16:47,508 --> 00:16:50,844 Тук ми харесва. Имаме течаща вода. 137 00:16:50,844 --> 00:16:53,639 И матраци, нищо че понамирисват. 138 00:16:53,639 --> 00:16:57,684 Два гласа срещу един. Оставаме. - Аз съм ви майка, никой не ви пита. 139 00:16:57,684 --> 00:17:01,563 Още не са минали 48 часа. Нарушаваш правилата си. 140 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Не може да останем, опасно е. Ти наруши правилата. 141 00:17:05,067 --> 00:17:09,988 Ако онзи вече е известил властите? Ако ни издирват? Трябва да се махаме. 142 00:17:09,988 --> 00:17:14,034 Писна ми да бягаме. Ако продължим, ще влезем в океана. 143 00:17:14,034 --> 00:17:16,662 Вече няма да караме на запад, а на север. 144 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 Към горния край на континента, докъдето стигат пътищата. 145 00:17:19,830 --> 00:17:22,084 Никой не живее толкова на север. 146 00:17:22,084 --> 00:17:24,252 Именно, там ще сме в безопасност. 147 00:17:24,252 --> 00:17:26,797 От извънземните или от хората? 148 00:17:33,220 --> 00:17:35,556 Не извънземните убиха баща ви. 149 00:17:36,348 --> 00:17:39,685 Моля те, стягай си багажа. 150 00:17:56,702 --> 00:18:00,038 По дяволите. - Това ли търсиш? 151 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Никога не го размахвай. 152 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 Люк, дай ми го. 153 00:18:09,131 --> 00:18:12,259 Аз го намерих. Ще ни пази, така че оставаме. 154 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 Аз съм тази, която ни пази, Люк. 155 00:18:14,386 --> 00:18:18,015 Казах да ми го дадеш. Довери ми се. 156 00:18:18,015 --> 00:18:20,058 Довери се на... - Интуицията ти? 157 00:18:20,058 --> 00:18:23,020 Тя ни опазва живи през цялото това време. 158 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Целият свят се разпада. 159 00:18:25,564 --> 00:18:30,402 Ти и сестра ти сте ми най-свидното. Ще направя всичко, за да го съхраня. 160 00:18:30,402 --> 00:18:34,198 Аз също имам интуиция. Не се ли брои? - Да, брои се. 161 00:18:34,198 --> 00:18:37,409 Когато се научиш да шофираш, да шиеш рана в тъмното, 162 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 да приготвяш храна от огризките и да се грижиш за сестра си. 163 00:18:42,664 --> 00:18:46,919 Не само те пазя, а и те подготвям, в случай че... 164 00:18:46,919 --> 00:18:48,003 В случай че? 165 00:18:49,004 --> 00:18:54,468 Люк, дай й го. Искам да тръгваме. Станаха два гласа срещу един. 166 00:18:57,804 --> 00:19:01,850 А ако искам да остана сам? - Не може. 167 00:19:02,392 --> 00:19:07,022 Никъде не отиваме един без друг. Най-важното правило е да не се делим. 168 00:19:22,538 --> 00:19:23,622 Благодаря. 169 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Ела тук. 170 00:19:38,053 --> 00:19:39,346 Какво измерваш? 171 00:19:40,138 --> 00:19:42,975 Електроенцефалограмата показва възбудителния 172 00:19:42,975 --> 00:19:46,478 и инхибиторния потенциал, и постоянната им промяна. 173 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 Лекар ли си? 174 00:19:48,605 --> 00:19:52,442 {\an8}Когнитивен психолог. Ще ти отговоря на въпросите след теста. 175 00:19:54,611 --> 00:19:56,029 Ендо Шюсаку. 176 00:19:57,364 --> 00:19:58,615 Енчи Фумико. 177 00:20:00,868 --> 00:20:04,121 Калас. Клинтън. 178 00:20:04,121 --> 00:20:08,000 На каква възраст завърши университет? - На 22 години. 179 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Кремъл. 180 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 Мандела. 181 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Не знам какво е това. 182 00:20:18,510 --> 00:20:20,596 Кога се влюби за пръв път? 183 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Кога се влюби? 184 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Преди три години. 185 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Как се казва първата ти любов? 186 00:20:34,735 --> 00:20:36,862 Кажи ми името. - Защо? 187 00:20:37,613 --> 00:20:39,323 Създаваме база от спомени. 188 00:20:39,323 --> 00:20:42,159 Защо? - По-късно ще обясня. 189 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Как се казваше? 190 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Хината. 191 00:20:50,417 --> 00:20:53,212 Хината в Япония ли е? - Не. 192 00:20:57,382 --> 00:21:00,302 Представи си, че това е дъщеря ти и е в беда. 193 00:21:00,802 --> 00:21:04,932 Кого би спасила - нея или Хината? 194 00:21:05,891 --> 00:21:07,935 Любимата си или бебето? 195 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Любимата. 196 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 Това е запис от рухването на сграда. 197 00:21:16,902 --> 00:21:20,322 Кого би спасила - любимата или родителите си? 198 00:21:21,532 --> 00:21:22,533 Любимата. 199 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Невинни хора... - Любимата. Да продължим? 200 00:21:33,210 --> 00:21:38,048 Кой е с теб на снимката? - Съквартирантка от колежа - Ичико. 201 00:21:53,939 --> 00:21:56,108 Това ли е Хината? 202 00:21:58,193 --> 00:22:02,990 Астронавтката? Заради нея ли установи контакт с кораба? 203 00:22:06,368 --> 00:22:07,870 Заради нея ли... - Да. 204 00:22:08,537 --> 00:22:11,999 Смяташе, че Хината е жива на онзи кораб? - Какво целиш? 205 00:22:11,999 --> 00:22:16,920 Мислиш ли, че си виновна за смъртта й, когато корабът беше свален? 206 00:22:20,757 --> 00:22:24,178 Чувстваш ли се виновна... - Чух въпроса, какво целиш? 207 00:22:24,178 --> 00:22:26,930 Виновна ли си... - Това няма нищо общо със... 208 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Трябва да отговориш. 209 00:22:28,390 --> 00:22:32,019 Смяташ ли, че си виновна за смъртта на Хината Мурай? 210 00:22:33,520 --> 00:22:36,523 Майната ти. - Това ли е отговорът ти? 211 00:23:28,784 --> 00:23:30,035 Бадем. 212 00:23:36,667 --> 00:23:39,044 Думата ни, когато сте в опасност. 213 00:23:44,508 --> 00:23:48,345 Не ми се учи фарси. Преди не трябваше. 214 00:23:48,345 --> 00:23:50,138 Сега трябва. - Защо? 215 00:23:50,764 --> 00:23:52,391 Може да ни спаси някой ден. 216 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Не ме бива. 217 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Затова се упражнявай. 218 00:24:06,154 --> 00:24:07,239 Точно така. 219 00:24:12,119 --> 00:24:17,708 Ще вляза да питам къде е следващата бензиностанция. Стойте тук. 220 00:24:17,708 --> 00:24:20,669 Гладна съм. - Ще питам за храна. 221 00:24:22,087 --> 00:24:23,797 Или може да помолим тях. 222 00:24:33,182 --> 00:24:35,809 Не доближаваме военните. 223 00:24:36,602 --> 00:24:38,061 Знаеш... - Правилата. 224 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Да. 225 00:24:44,109 --> 00:24:45,110 Кого си имаме? 226 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Един друг. 227 00:24:48,780 --> 00:24:49,781 Какво ни трябва? 228 00:24:49,781 --> 00:24:51,533 Нищо друго. - Нищо. 229 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Точно така. Добре. 230 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Ей сега се връщам. 231 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Петрол. 232 00:25:35,077 --> 00:25:36,078 Това е бензин. 233 00:25:40,832 --> 00:25:43,752 Да играем на отгатванка. 234 00:25:44,920 --> 00:25:48,715 Виждам нещо, което започва с буквата Ж. 235 00:25:49,716 --> 00:25:52,886 Люк, не отивай, моля те. - Връщам се веднага. 236 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 Мама каза... - Чух я, Сара. 237 00:25:57,641 --> 00:25:59,268 Веднага се връщам, обещавам. 238 00:26:24,334 --> 00:26:26,670 Кой иска още едно? - Аз. 239 00:27:09,880 --> 00:27:11,924 Сега, тръгвай. 240 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 Ей, момче! Какво правиш? 241 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Мамо. 242 00:28:03,559 --> 00:28:04,560 Мамо. 243 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 Здравейте. - Не отивай. 244 00:28:13,944 --> 00:28:18,198 Извинете. Аз съм майка му. Свърши ни бензинът. 245 00:28:18,198 --> 00:28:20,450 Влязох да питам за бензиностанция. 246 00:28:20,450 --> 00:28:26,290 Той явно е постъпил глупаво, но е само дете 247 00:28:26,290 --> 00:28:27,791 и сме далеч от дома. 248 00:28:28,458 --> 00:28:30,043 Сам, остави тубите. 249 00:28:31,545 --> 00:28:36,216 Върни ги на тези добри хора, които ни пазят, и се извини. 250 00:28:36,216 --> 00:28:38,802 Съжалявам. - Ето, той се извини. 251 00:28:39,553 --> 00:28:44,099 Децата грешат. Уверявам ви, че няма да повтори тази грешка. 252 00:28:44,099 --> 00:28:46,560 От Движението ли сте? 253 00:28:47,060 --> 00:28:52,274 От кое? Не знам какво е това. Семейство сме. Той е само дете. 254 00:28:52,774 --> 00:28:56,862 Значи може да проверим колата ви. Както казахте, грижим се за хората. 255 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 Ще изплашите децата. 256 00:29:00,032 --> 00:29:04,077 Момчето да беше помислило, преди да краде държавно имущество. 257 00:29:05,579 --> 00:29:06,914 Горе ръцете. - Какво? 258 00:29:06,914 --> 00:29:09,666 Ръцете горе, за да ви обискирам. 259 00:29:09,666 --> 00:29:11,919 Аз съм майка. - Виждали сме какво ли не. 260 00:29:11,919 --> 00:29:15,380 Нищо не крия. - Има пистолет. 261 00:29:20,093 --> 00:29:21,887 Претърсете колата. - Да, сър. 262 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 С пистолета защитавам семейството си. 263 00:29:25,015 --> 00:29:28,060 Моля ви, пуснете ни. Сам, извини се. - Съжалявам. 264 00:29:28,060 --> 00:29:29,811 Достатъчно. 265 00:29:31,021 --> 00:29:34,316 Мамо! - Не я пипайте! 266 00:29:34,316 --> 00:29:38,612 Вземете пистолета. Задръжте го. Само ни пуснете, моля ви. 267 00:29:38,612 --> 00:29:40,697 Опитваме се да оцелеем. 268 00:29:41,198 --> 00:29:43,742 Съжалявам. Вината е моя. 269 00:29:43,742 --> 00:29:47,663 Капитане! - Не ни наранявайте. Пуснете ни. 270 00:29:47,663 --> 00:29:50,457 Моля ви, спрете. 271 00:29:55,462 --> 00:29:57,339 Какво е това? - Не знам. 272 00:30:01,093 --> 00:30:02,261 Как се казваш? 273 00:30:04,680 --> 00:30:06,056 Ана Луис. 274 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Извадете електромагнитния детектор. - Да, сър. 275 00:30:14,439 --> 00:30:16,692 Напоследък сме нащрек за много неща. 276 00:30:16,692 --> 00:30:21,238 Едно от тях е семейство с предмет, който може да е оръжие срещу пришълците. 277 00:30:21,238 --> 00:30:25,492 Не знам за какво говорите. Това е само парче метал. 278 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Капитане. 279 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 ИЗДИРВА СЕ 280 00:30:40,340 --> 00:30:41,633 Аниша. 281 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Аниша Малик. 282 00:30:50,601 --> 00:30:53,145 Качвайте ги заедно с багажа им. 283 00:30:54,396 --> 00:30:55,939 Не я наранявайте. 284 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Идвай. 285 00:31:18,545 --> 00:31:19,630 Здрасти. 286 00:31:23,717 --> 00:31:25,302 Не се бойте. 287 00:31:27,137 --> 00:31:28,430 Поне не от мен. 288 00:31:35,437 --> 00:31:38,649 Тя се провали на теста, и то много лошо. 289 00:31:39,441 --> 00:31:44,112 Чувствителна е. За части от секундата е готова да се бори. 290 00:31:44,613 --> 00:31:48,867 Не съм виждала толкова бърза реакция. И толкова безразсъдна. 291 00:31:48,867 --> 00:31:52,329 Не бихме отказали малко безразсъдство на този етап. 292 00:31:53,956 --> 00:31:56,583 Напредъкът изисква радикално мислене. 293 00:31:57,918 --> 00:32:02,673 И така да е, знаеш какво стана с учените със стабилни показатели. 294 00:32:02,673 --> 00:32:04,383 Да, не помогнаха. 295 00:32:04,925 --> 00:32:08,387 Говоря какво се случи с тях. - Знам за какво говориш. 296 00:32:09,555 --> 00:32:12,516 Но тя може да е най-добрият ми шанс да се спасим. 297 00:32:13,350 --> 00:32:16,353 Твоят най-добър шанс? - Добре де. 298 00:32:16,353 --> 00:32:20,732 Не ти плащам да ме психоанализираш. Спести си го за работата. 299 00:32:22,067 --> 00:32:27,322 Тя е причината това нещо да е в джунглата вместо в Космоса. 300 00:32:27,322 --> 00:32:30,075 Тя не го смята като теб за победа. 301 00:32:30,868 --> 00:32:34,413 Никхил, тя не просто е спасявала хората. 302 00:32:35,205 --> 00:32:37,541 Правела го е, за да изкупи вината си. 303 00:32:39,209 --> 00:32:44,548 Действията й се диктуват от гняв и вина, двата най-непредвидими мотиватора. 304 00:32:44,548 --> 00:32:48,302 Не можеш да предвидиш как ще реагира, като я вкараш в кораба. 305 00:32:49,720 --> 00:32:52,681 Ако не ти пука за нея, помисли за мисията. 306 00:32:53,932 --> 00:32:55,058 Твоята мисия. 307 00:32:57,311 --> 00:32:59,104 Да й кажем. 308 00:33:25,631 --> 00:33:29,426 Д-р Кастильо каза, че не си минала тестовете. 309 00:33:29,426 --> 00:33:31,678 Поне тези, на които се подложи. 310 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Според нея не си стабилна психически, за да влезеш в кораба, 311 00:33:35,349 --> 00:33:38,310 затова д-р Кастильо ще те придружи. 312 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 Какво? - Не. 313 00:33:39,770 --> 00:33:44,107 Не започнахте много добре. Имахте леко спречкване, нали? 314 00:33:44,107 --> 00:33:48,111 Може да не ви е много приятно, 315 00:33:48,111 --> 00:33:51,198 но чувствата на хората изобщо не ме интересуват. 316 00:33:51,698 --> 00:33:53,534 Те пречат. 317 00:33:54,159 --> 00:33:56,954 Един от най-големите недостатъци на вида ни. 318 00:33:57,454 --> 00:33:59,873 Може би затова губим войната. 319 00:33:59,873 --> 00:34:03,752 Затова ви моля, всъщност казвам и на двете ви, 320 00:34:03,752 --> 00:34:07,798 да загърбите чувствата. 321 00:34:08,422 --> 00:34:13,512 Влез в онзи кораб, за да потърсиш решение. 322 00:34:15,138 --> 00:34:19,851 Веднъж вече проникна в ума им. Бас държа, че ще успееш отново. 323 00:34:19,851 --> 00:34:25,107 За да сме сигурни, Мая ще е там да следи ума ти. 324 00:34:25,607 --> 00:34:27,775 Няма нужда. - Напротив. 325 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Тя ще отбелязва местата, където има следи от съзнание. 326 00:34:31,822 --> 00:34:35,826 Ще наблюдава съзнанието ти и ще се грижи да си стабилна. 327 00:34:35,826 --> 00:34:40,205 Доколкото е възможно, защото базата ти не е стабилна. 328 00:34:40,205 --> 00:34:41,665 Супер, значи е решено. 329 00:34:41,665 --> 00:34:44,668 Ще се мотаем ли, докато светът около нас загива? 330 00:34:45,168 --> 00:34:48,213 Или ще се въоръжим, за да го спасим? 331 00:35:00,058 --> 00:35:01,435 Гледай къде стъпваш. 332 00:35:11,987 --> 00:35:16,825 Скафандърът е настроен да следи постоянно показателите ти. 333 00:35:18,535 --> 00:35:21,455 Ако засечеш проблем, отменяш мисията. 334 00:35:54,780 --> 00:35:57,574 Бързо се разчува. Знаят, че влизаш. 335 00:36:00,494 --> 00:36:05,666 Мая, как си? Изпратихме пробите в лабораторията ти. 336 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Благодаря. 337 00:36:06,750 --> 00:36:11,046 Мицуки Ямато, това е химикът Томас, той събира пробите. 338 00:36:11,046 --> 00:36:13,006 Добре дошла в търбуха на кита. 339 00:36:16,385 --> 00:36:18,762 Стените са осеяни с микроскопични нервни връзки. 340 00:36:19,263 --> 00:36:24,726 Корабът е функционираща част, изучаваме как предава данни. 341 00:36:24,726 --> 00:36:28,438 Значи ще влезе? - Никхил одобри. 342 00:36:30,357 --> 00:36:33,694 Това е светът му, просто живеем или умираме в него. 343 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Насам. 344 00:36:58,343 --> 00:36:59,511 Какви са тези неща? 345 00:37:02,306 --> 00:37:03,557 Капсули. 346 00:37:04,183 --> 00:37:08,812 Така е дошла първата невидима вълна извънземни. 347 00:37:09,730 --> 00:37:14,484 Затова не видяхме идването им. - Все още не виждаме. 348 00:37:17,863 --> 00:37:19,615 Надяваме се да ни помогнеш. 349 00:37:37,007 --> 00:37:38,634 Впрочем аз съм Кларк. 350 00:37:43,889 --> 00:37:45,057 А вие сте? 351 00:37:45,557 --> 00:37:50,604 Не говорим с непознати. - Не съм непознат. Представих ви се. 352 00:37:57,528 --> 00:37:58,862 Къде ни водят? 353 00:38:02,199 --> 00:38:04,117 Няма да е далеч. 354 00:38:07,663 --> 00:38:09,748 Спокоен сте за човек с белезници. 355 00:38:10,707 --> 00:38:13,085 Най-трудно е бягството от затвора на ума. 356 00:38:17,130 --> 00:38:21,844 Съжалявам. Бях учител по английски преди всичко това. 357 00:38:22,719 --> 00:38:23,720 Мамо? 358 00:38:25,389 --> 00:38:29,351 А сега какъв сте? - Като вас. Боря се да оцелея. 359 00:38:30,519 --> 00:38:33,146 Ако искате да оцелеете, доверете ми се. 360 00:38:36,733 --> 00:38:40,737 Защо? - Доверието изключва тази дума. 361 00:38:42,906 --> 00:38:45,200 Но отговорът се крие в това, 362 00:38:47,369 --> 00:38:48,954 че не съм пленник. 363 00:38:54,126 --> 00:38:55,836 Не всичко е както изглежда. 364 00:39:16,231 --> 00:39:17,774 Тя е ранена. 365 00:39:17,774 --> 00:39:20,485 Дете, добре ли си? - Какво ти има? 366 00:39:20,485 --> 00:39:22,237 Ще ти помогнем. 367 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Спокойно. 368 00:39:29,494 --> 00:39:30,913 Стига! 369 00:39:30,913 --> 00:39:33,415 Долу! 370 00:39:34,917 --> 00:39:37,419 Навън! - Долу! 371 00:39:38,837 --> 00:39:40,005 Какво става? 372 00:39:40,005 --> 00:39:41,924 Спокойно. Стойте зад мен. 373 00:39:45,844 --> 00:39:50,349 Не мърдай! - Лягай! 374 00:39:51,767 --> 00:39:53,894 Дай свинските опашки. 375 00:39:56,230 --> 00:39:58,357 Давай! Веднага! 376 00:40:01,235 --> 00:40:02,778 Спокойно. 377 00:40:07,741 --> 00:40:09,201 Запушете си ушите. 378 00:40:15,207 --> 00:40:17,626 Пазете се! Огън! 379 00:40:25,551 --> 00:40:27,261 Елате с нас. 380 00:40:29,513 --> 00:40:30,597 Доверете ми се. 381 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Сигнализирали са! 382 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Изтегляме се! 383 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Решавайте. 384 00:40:52,578 --> 00:40:53,787 Мамо. 385 00:40:56,164 --> 00:40:58,125 Трябват ни нещата, които ни взеха. 386 00:40:58,125 --> 00:41:00,002 Вземете багажа им. 387 00:41:00,002 --> 00:41:01,420 Хайде. 388 00:41:06,633 --> 00:41:09,928 Търсете! В камиона. 389 00:41:09,928 --> 00:41:11,805 Хайде. - Живо! 390 00:41:11,805 --> 00:41:14,266 Действайте! 391 00:41:21,481 --> 00:41:22,774 По местата! 392 00:41:26,111 --> 00:41:31,909 Водим война срещу общ враг. Щом го осъзнаете, може и да я спечелим. 393 00:41:34,077 --> 00:41:36,079 Оставете им куртките. 394 00:42:00,312 --> 00:42:01,688 Райдър. - Тате. 395 00:42:02,731 --> 00:42:03,732 Браво. 396 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 Добре ли си? 397 00:42:10,781 --> 00:42:12,658 Да живее кетчупът! 398 00:42:22,918 --> 00:42:26,171 Както казах, не всичко е както изглежда. 399 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Ето ни. 400 00:43:19,850 --> 00:43:22,519 Да. Вътре е по-голямо от Канада. 401 00:43:31,945 --> 00:43:32,946 Видя ли го? 402 00:43:37,743 --> 00:43:41,914 Записваш ли? - Не, то изкривява картината. 403 00:43:48,378 --> 00:43:52,299 Какво има там? - Мощен източник на енергия. 404 00:43:53,300 --> 00:43:55,677 Но не го достигаме заради нея. 405 00:43:57,513 --> 00:43:58,805 Нея? 406 00:44:02,351 --> 00:44:03,477 Ела с мен. 407 00:44:39,221 --> 00:44:42,307 Всеки, влязъл тук, после има загуба на памет. 408 00:44:42,891 --> 00:44:46,395 Последният получи тежко неврологично увреждане. 409 00:44:48,230 --> 00:44:53,944 Какво увреждане? - Не знам. Още е в безсъзнание. 410 00:45:00,075 --> 00:45:04,788 Не исках да те нараня с онзи тест, а да ти помогна. 411 00:45:13,213 --> 00:45:14,756 Сигурна ли си, че го искаш? 412 00:45:16,800 --> 00:45:17,801 Да. 413 00:45:19,845 --> 00:45:23,515 До 15 минути да си излязла. Проверката на функциите е през две минути. 414 00:45:24,850 --> 00:45:25,851 Разбрано. 415 00:45:26,435 --> 00:45:30,814 Може да забравиш лицето на майка си или вкуса на любимата си храна. 416 00:45:31,315 --> 00:45:32,441 Разбрах. 417 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Добре. 418 00:45:46,788 --> 00:45:47,873 Въже. 419 00:45:48,874 --> 00:45:50,459 Свързано. 420 00:45:50,459 --> 00:45:54,838 Натисни това при нужда спешно да излезеш. Ако не можеш да говориш. 421 00:45:57,382 --> 00:45:58,550 Шлемът. 422 00:46:19,363 --> 00:46:20,822 Започваме. 423 00:46:29,289 --> 00:46:34,545 Защо не ни кажеш къде отиваме? - Казах вече. На безопасно и топло място. 424 00:46:35,337 --> 00:46:38,882 Ще се нахраним и наспим. После продължаваме. 425 00:46:38,882 --> 00:46:41,260 Благодаря, но си вземаме багажа и тръгваме. 426 00:46:42,052 --> 00:46:46,640 Не би било разумно. Озовахте се във военния пикап. 427 00:46:47,140 --> 00:46:48,517 Знам кои сте вие. 428 00:46:50,602 --> 00:46:52,145 Оранжевите цветове. 429 00:46:53,564 --> 00:46:55,607 Наричате се Движението. 430 00:46:57,067 --> 00:46:58,610 Анархисти. - Активисти. 431 00:46:58,610 --> 00:47:01,530 Не искаме проблеми, а само багажа си. 432 00:47:04,449 --> 00:47:06,910 Навън е студено, мамо. - Няма значение. 433 00:47:08,412 --> 00:47:09,872 Мамо, гладна съм. 434 00:47:10,747 --> 00:47:12,165 След малко. 435 00:47:21,383 --> 00:47:22,801 Портата. 436 00:47:27,681 --> 00:47:28,891 Влизайте! 437 00:47:43,322 --> 00:47:44,531 Стой! 438 00:48:02,216 --> 00:48:07,304 На километри оттук няма топъл подслон. Проучихме следващите 80 км. 439 00:48:07,304 --> 00:48:12,100 С това се занимаваме. Помагаме на хората, приютяваме ги. 440 00:48:13,769 --> 00:48:15,145 Хора като вас. 441 00:48:16,063 --> 00:48:18,482 Ето. Нещата ви. 442 00:48:21,527 --> 00:48:23,946 Благодаря. - Може да се наспите 443 00:48:23,946 --> 00:48:27,282 и утре да ви закараме до най-близкия бежански лагер. 444 00:48:27,282 --> 00:48:29,117 Това горещ шоколад ли е? 445 00:48:29,618 --> 00:48:31,787 Да. Искаш ли? 446 00:48:38,585 --> 00:48:42,047 Явно смятате, че е опасно да общувате с други. 447 00:48:42,047 --> 00:48:43,507 Точно обратното. 448 00:48:45,384 --> 00:48:47,594 Общуването с хора ни опазва живи. 449 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Отивай за горещ шоколад. 450 00:49:40,314 --> 00:49:41,523 Започваме. 451 00:50:03,545 --> 00:50:05,297 Ямато, обади се. 452 00:50:05,297 --> 00:50:09,343 Първи телефонен номер, съквартирантката, цветът на очите ми. 453 00:50:10,427 --> 00:50:15,015 02 555 0876. 454 00:50:15,015 --> 00:50:16,350 Ичико. Зелени. 455 00:50:16,350 --> 00:50:19,061 Добре. Справяш се отлично. 456 00:50:20,646 --> 00:50:23,065 Следим неврологичната активност в кораба. 457 00:50:23,774 --> 00:50:27,402 Честотите, които поиска, са заредени в интерфейса на китката ти. 458 00:50:46,755 --> 00:50:48,173 Реагира й. 459 00:50:51,134 --> 00:50:52,135 Невероятно. 460 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Какво, по дяволите? 461 00:51:43,187 --> 00:51:44,271 Какво става? 462 00:51:46,398 --> 00:51:48,525 Време е да излиза. - Не. 463 00:51:48,525 --> 00:51:50,402 Максимумът е 15 минути. 464 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 Майната му на протокола. 465 00:51:52,905 --> 00:51:56,033 Ако сега прекъснем, може повече да не установим връзка. 466 00:51:56,033 --> 00:51:59,411 Няма как да го знаеш. Ако я оставим, може да не излезе. 467 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 Това е приемлив риск. 468 00:52:01,747 --> 00:52:05,042 Рискът не е за теб. - Тя остава, докато връзката се разпадне. 469 00:52:05,542 --> 00:52:06,710 Или тя рухне. 470 00:52:21,308 --> 00:52:23,727 Да опитаме така. 471 00:53:15,153 --> 00:53:16,280 Това не е ли... 472 00:54:38,195 --> 00:54:39,321 Люк. 473 00:54:40,656 --> 00:54:41,657 Люк. 474 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 Какво има? 475 00:54:47,621 --> 00:54:48,956 Чуваш ли го? 476 00:54:54,837 --> 00:54:56,338 Кое? 477 00:54:57,965 --> 00:54:58,966 Това... 478 00:55:01,635 --> 00:55:02,761 бучене. 479 00:55:32,875 --> 00:55:36,128 Какво става? - Започна преди малко. 480 00:55:36,128 --> 00:55:40,048 Помислих, че е пристъп като другите. Но другите бяха хаотични. 481 00:55:55,439 --> 00:55:58,233 Този е ритмичен. Има модел. 482 00:56:00,944 --> 00:56:03,322 Този път е различен. 483 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Нещо се е променило. 484 00:57:46,925 --> 00:57:48,927 Превод на субтитрите Катина Николова