1 00:00:13,680 --> 00:00:17,184 A 121. NAP 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 Egy újabb nagy hajó érkezett. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,982 {\an8}Négy hónap telt el azóta, hogy az idegenek megtámadták a Földet. 4 00:00:24,733 --> 00:00:28,529 {\an8}Négy hosszú hónap. Történelmünk legnehezebb korszakát éljük. 5 00:00:28,529 --> 00:00:31,949 Szenvedések közepette áldozzuk fel embertársainkat, 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,409 országainkat, szeretteinket. 7 00:00:35,994 --> 00:00:40,207 Ám a milliós veszteségek ellenére a Világvédelmi Koalíciónál 8 00:00:40,207 --> 00:00:44,628 minden erőnkkel embertársainkért harcolunk, minden egyes nap. 9 00:00:44,628 --> 00:00:49,758 Mindent megteszünk, hogy megértsük és legyőzzük ellenségünket. 10 00:00:50,384 --> 00:00:54,805 Ebben pedig a segítségüket kérjük. Működjenek együtt a katonasággal, 11 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 tartsák be a szabályokat, és hagyják el az evakuált területeket! 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,729 A földönkívüliek spórái már a levegő 30%-át beszennyezték. 13 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Az érintett területek menekültjeinek táborokat alakítottunk ki. 14 00:01:06,900 --> 00:01:13,073 Azon dolgozunk, hogy egy világként, egy koalícióként biztonságot nyújtsunk. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 Együtt megnyerjük a háborút. 16 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 Együtt átvészeljük ezt a vészterhes időszakot. 17 00:01:20,247 --> 00:01:24,459 És amikor újra felcsillan a reménysugár a zavartalan égbolton, 18 00:01:25,460 --> 00:01:29,131 az lesz az emberiség legfényesebb napja. 19 00:01:41,435 --> 00:01:43,687 {\an8}OSZAKA, JAPÁN, FÖLD BOLYGÓ 20 00:02:40,994 --> 00:02:44,081 Futás! Futás! 21 00:04:17,757 --> 00:04:20,469 Ne félj, megkeressük az anyukádat! 22 00:04:55,879 --> 00:04:58,257 VV, Világvédelem? 23 00:04:58,257 --> 00:04:59,842 Koalíció? Kormány? 24 00:04:59,842 --> 00:05:01,301 Mitsuki Yamato? 25 00:05:01,802 --> 00:05:02,886 Segíteniük kell! 26 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 - Nem miattuk jöttünk. - Engedjenek el! 27 00:05:05,013 --> 00:05:06,056 Mit mond? 28 00:05:06,056 --> 00:05:11,228 Eresszenek el! Mit művelnek? 29 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 Segítenünk kell az embereknek! 30 00:05:12,980 --> 00:05:17,067 A kormánytól jöttek! Segítsenek az embereknek! Mit művelnek? 31 00:05:17,067 --> 00:05:18,944 Eresszenek el! 32 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Eresszenek el! 33 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Engedjenek vissza! 34 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 Eresszenek el! Eresszenek el! 35 00:05:35,377 --> 00:05:37,713 Engedjenek vissza! Engedjenek vissza! Eresszenek! 36 00:05:37,713 --> 00:05:39,798 - Parancsot kaptunk... - Emberek halnak meg! 37 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 - Tudom. - Segítenem kell nekik! 38 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 Vesztésre állunk a háborúban. 39 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 Hadd menjek vissza! 40 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 Eresszenek! Segítenünk kell nekik! 41 00:05:46,889 --> 00:05:50,058 Olyan helyre visszük, ahol ténylegesen segíthet. 42 00:05:53,353 --> 00:05:56,315 Ahol mindenkit megmenthet. 43 00:06:01,778 --> 00:06:03,864 Engedjenek el! Engedjenek! 44 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 Hová megyünk? 45 00:07:27,906 --> 00:07:31,827 INVÁZIÓ 46 00:07:35,205 --> 00:07:38,834 ...az indiai támadás immár Pakisztánra is átterjedt, 47 00:07:38,834 --> 00:07:41,461 {\an8}a segítő szervezetek szerint az eddigi legsúlyosabb... 48 00:07:41,461 --> 00:07:42,588 {\an8}BRIT COLUMBIA, FÖLD BOLYGÓ 49 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 {\an8}...menekültválságot okozva. 50 00:07:44,298 --> 00:07:46,800 {\an8}A Világvédelmi Koalíció szerint az ammóniaszint 51 00:07:46,800 --> 00:07:49,761 vészesen emelkedik a légkörben, 52 00:07:49,761 --> 00:07:52,681 némely területen immár megközelíti a 200 ppm értéket. 53 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 A Mozgalom nevű szélsőséges csoport tagjai 54 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 továbbra is zavart okoznak a Koalíció munkájában. 55 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 Ma reggel egy ellátmányt szállító konvojt támadtak meg és fosztottak ki, 56 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 amely egy túlélőtáborba tartott... régióba. 57 00:08:04,526 --> 00:08:07,404 - Az ilyen támadások megszaporodtak... - Van itt csoki? 58 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 - ...tovább súlyosbodik az élelmiszerhiány... - Mi? 59 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Puding? Jégkrém? 60 00:08:12,034 --> 00:08:16,455 Kölyök, alig van kajánk. Egy hónapja nem kapunk jeget. 61 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 ...menjenek a legközelebbi táborba! 62 00:08:33,013 --> 00:08:36,433 Jó, és plüssjáték? 63 00:08:36,433 --> 00:08:39,727 Például maci. Nem is muszáj macit. 64 00:08:39,727 --> 00:08:44,149 Lehet vidra, fóka, kulcstartós nyuszi... 65 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Hé! Kivel jöttél? 66 00:08:46,485 --> 00:08:48,820 Az anyukámmal. Vécén van. 67 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 Vécén? 68 00:09:03,627 --> 00:09:05,420 Oda csak kulccsal lehet bemenni. 69 00:09:06,505 --> 00:09:07,506 Maradj itt! 70 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 ...Dubaj és Santiago továbbra is szinte érintetlen, 71 00:09:11,718 --> 00:09:14,054 valószínűleg klíma- és területi adottságaik miatt. 72 00:09:14,054 --> 00:09:15,430 Luke, mennünk kell! 73 00:09:20,185 --> 00:09:22,354 - Hé! - Tizenhét, 16... 74 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 Tizenkettő, 11, 75 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 tíz, kilenc... 76 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Hé! Te, ott! 77 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 Nyolc, hét... 78 00:09:42,124 --> 00:09:44,376 - És Luke? - Mögöttem volt. 79 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 - Nyissátok ki! - Hol van a bátyád? 80 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 Gyerünk! Kinyitni! 81 00:10:22,247 --> 00:10:25,959 - Luke, mi történt? Jól vagy? - Anya, hoztam szerszámokat. Nézd! 82 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Luke, ismered a szabályt! 83 00:10:27,836 --> 00:10:31,089 Amint elindulnak az ajtó felé, 17 másodperced van kijutni. 84 00:10:31,089 --> 00:10:32,382 Ez most több mint 30 volt. 85 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 Pillanatok alatt meghalhattál volna. És mi is. 86 00:10:35,302 --> 00:10:36,553 De nem így lett. 87 00:10:36,553 --> 00:10:39,097 - Kellenek a szerszámok. - Luke, ismered a szabályt! 88 00:10:39,097 --> 00:10:40,807 Tizenhét másodperc! 89 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Jó. 90 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Ismerem a szabályt. 91 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 Mindjárt ott vagyunk. 92 00:11:34,444 --> 00:11:35,988 Ott a hajójuk. 93 00:11:35,988 --> 00:11:38,448 {\an8}AMAZONAS-ESŐERDŐ, BRAZÍLIA 94 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 {\an8}Amit az égből lőttünk le. 95 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Tudom, mi az. 96 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 {\an8}Már úton van, elnök asszony. 97 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 {\an8}Remélem, most igaza lesz. 98 00:11:53,213 --> 00:11:55,132 {\an8}Lassan négy hónapja van nálunk a hajó. 99 00:11:55,132 --> 00:11:58,760 {\an8}Ha továbbra sem tud semmit felmutatni, akkor a Koalíció átveszi a műveletet. 100 00:11:58,760 --> 00:12:02,472 {\an8}Azt ne feledje, hogy a pénzem nélkül nem is lenne semmilyen művelet! 101 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Így igazából az én hajóm, nem az önök ENSZ-utánzatáé. 102 00:12:06,685 --> 00:12:09,188 {\an8}Most nem egy drága játékszerről van szó, Nikhil. 103 00:12:09,188 --> 00:12:12,065 {\an8}Én csak azt mondom, amit a világ vezetői megszavaztak. 104 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 {\an8}Eredmények kellenek. 105 00:12:13,192 --> 00:12:16,320 Annak a térképnek múlt héten még a 80%-a volt zöld. 106 00:12:16,320 --> 00:12:17,946 Most épphogy a 75%-a. 107 00:12:17,946 --> 00:12:19,781 Egész országok váltak halálzónává. 108 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Ha így haladnak a légkör terraformálásával... 109 00:12:22,075 --> 00:12:23,827 Én is tudok számolni, elnök asszony! 110 00:12:23,827 --> 00:12:27,873 A többi vezetőnek pedig üzenem, hogy hamarosan megkapják az eredményt. 111 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 Viszlát! 112 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Erre parancsoljon! 113 00:13:10,791 --> 00:13:12,918 Isten hozta! 114 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 Úgy örülök, hogy végre itt van! 115 00:13:15,754 --> 00:13:16,964 Beszél angolul, ugye? 116 00:13:17,464 --> 00:13:20,175 Már egy hónapja próbáltunk a nyomára akadni. 117 00:13:20,175 --> 00:13:22,845 Kanazavában már majdnem elcsíptük, 118 00:13:22,845 --> 00:13:24,513 de mire odaértünk, nyoma veszett. 119 00:13:24,513 --> 00:13:27,182 Ott már csak ők maradtak. 120 00:13:27,182 --> 00:13:30,185 Aha. Aha. Kér valamit inni? Vagy enni? 121 00:13:30,185 --> 00:13:33,564 Van itt egy remek séfem. Ázsiai ételeket is tud. Bármit. 122 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Mi a fenét keresek én itt? 123 00:13:35,440 --> 00:13:37,568 Ó! Semmi kertelés! Egyből a tárgyra. 124 00:13:37,568 --> 00:13:39,027 Ez tetszik. Jól van. 125 00:13:40,028 --> 00:13:42,281 Hagyjuk a bájcsevejt, igaz? 126 00:13:43,615 --> 00:13:44,783 A nevem Nikhil Kapur. 127 00:13:44,783 --> 00:13:45,868 Tudom, ki maga. 128 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Mindenki ismeri. 129 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 Igaz. Igaz. 130 00:13:51,623 --> 00:13:54,418 Néha elfelejtem, hogy ezelőtt is volt még világ. 131 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Ez nem igaz. 132 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 Csak szerénykedtem. 133 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 De erre most nincs időnk, igaz? 134 00:14:02,009 --> 00:14:05,387 Azért van itt, mert itt van nekünk ez. 135 00:14:05,929 --> 00:14:08,432 Magának köszönhetően. 136 00:14:09,183 --> 00:14:11,560 Az ön kódja tudott rákapcsolódni arra a hajóra. 137 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Eddig senki más nem kommunikált az ellenséggel. 138 00:14:17,149 --> 00:14:19,067 A koordinátái tették lehetővé, hogy... 139 00:14:20,194 --> 00:14:22,029 lelőjük a levegőben. 140 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Maga adta az egyetlen győzelmünket. 141 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Nem győzelem volt. 142 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 Csak rontott a helyzeten. 143 00:14:37,461 --> 00:14:40,589 Azért rángatott át a fél világon, hogy a halott hajót nézegessük? 144 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Ezt gondolja? 145 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Hogy halott? 146 00:14:51,183 --> 00:14:52,643 Ön már kommunikált vele. 147 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Szeretnénk, ha újra megtenné! 148 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Mi már megpróbáltuk. 149 00:14:58,315 --> 00:15:02,236 Idehoztuk a bolygónk legokosabb embereit. 150 00:15:02,236 --> 00:15:05,864 És még mindig csak egy ember járt eddig sikerrel. 151 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Maga. 152 00:15:11,119 --> 00:15:15,624 Kapcsolat. Kommunikáció. Összeköttetés. 153 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 Csak így deríthetjük ki, hogy mit akarnak. 154 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Miért vannak itt. 155 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 És hogyan állítsuk meg őket? 156 00:15:26,301 --> 00:15:30,055 A hadsereg legutóbb hazudott nekem. 157 00:15:31,098 --> 00:15:32,099 Kihasználtak. 158 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Miért bíznék magukban? 159 00:15:36,186 --> 00:15:39,398 Mert én nem katona vagyok, és én sem bízok bennük. 160 00:15:40,691 --> 00:15:43,735 Én sosem követtem a szabályokat, 161 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 egyet leszámítva... 162 00:15:49,074 --> 00:15:50,868 „Mindig szegd meg a szabályokat!” 163 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Hogy érti azt, hogy nem halott? 164 00:16:03,255 --> 00:16:04,631 Menjen be! Nézze meg a saját szemével! 165 00:16:05,549 --> 00:16:07,843 Csak előtte elvégzünk pár tesztet. 166 00:16:07,843 --> 00:16:09,636 - Mit? - Csak a rutinteszteket. 167 00:16:09,636 --> 00:16:13,265 Feltérképezzük az elme- és testi állapotát, ha bármi történne. 168 00:16:13,265 --> 00:16:16,101 Ez csupán formalitás, a saját biztonsága érdekében. 169 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 Mi van odabent? 170 00:16:22,357 --> 00:16:25,611 Nos, ha erre megtalálja a választ, Mitsuki Yamato, 171 00:16:26,570 --> 00:16:29,615 azzal talán a háborút is megnyerhetjük. 172 00:16:44,546 --> 00:16:47,508 Gyerekek! Mit csináltok? Mondtam, hogy pakoljatok össze! Gyerünk! 173 00:16:47,508 --> 00:16:50,844 De jó itt. Végre van folyó vizünk. 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,639 Meg matracunk, még ha büdös is. 175 00:16:53,639 --> 00:16:55,599 Két ember egy ellen. Maradunk. 176 00:16:55,599 --> 00:16:57,684 Én az anyátok vagyok. Ez nem demokrácia. 177 00:16:57,684 --> 00:17:01,563 Még 48 óra sem telt el. A saját szabályodat sem tartod be. 178 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Azért nem maradunk, mert te megszegted. Túl nagy a veszély. 179 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 Lehet, hogy az az ember értesítette a hatóságokat. 180 00:17:07,319 --> 00:17:09,988 Lehet, hogy már keresnek minket. Tovább kell mennünk. 181 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 Elegem van a menekülésből. 182 00:17:11,656 --> 00:17:14,034 Ha tovább megyünk, akkor az óceánnál kötünk ki. 183 00:17:14,034 --> 00:17:16,662 Nem nyugatra megyünk. Északra. 184 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 A kontinens tetejére, ameddig eljutunk. 185 00:17:19,830 --> 00:17:22,084 Ott már senki sem él, régebben is lakatlan volt. 186 00:17:22,084 --> 00:17:24,252 Pontosan. Ez a lényeg. Biztonságban leszünk. 187 00:17:24,252 --> 00:17:26,797 Az idegenektől vagy az emberektől? 188 00:17:33,220 --> 00:17:35,556 Az apátok nem az idegenek miatt halt meg. 189 00:17:36,348 --> 00:17:39,685 Légy szíves, pakolj össze! Rajta! 190 00:17:56,702 --> 00:17:57,703 Basszus! 191 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Ezt keresed? 192 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Tudod, hogy azt nem piszkáljuk! 193 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 Luke, add ide! 194 00:18:09,131 --> 00:18:12,259 Én találtam meg. Ez megvéd minket, így itt maradhatunk. 195 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 Én védelek meg titeket, Luke. 196 00:18:14,386 --> 00:18:18,015 Luke, azt mondtam, add ide! Bíznod kell bennem! 197 00:18:18,015 --> 00:18:20,058 - Bíznod kell... - A belső hangban? 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,020 A belső hangomnak köszönhetjük, hogy még mindig élünk. 199 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Minden a darabjaira hullik. 200 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 Nekem a családunk a mindenem. 201 00:18:27,858 --> 00:18:30,402 Bármit és mindent megteszek azért, hogy egyben tartsam. 202 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 Nekem is van egy belső hangom. Az nem is számít? 203 00:18:32,863 --> 00:18:34,198 De, számít. Számít. 204 00:18:34,198 --> 00:18:37,409 Ha a hang már tud vezetni meg a sötétben sebet varrni, 205 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 a semmiből vacsorát készíteni, a húgodról gondoskodni. 206 00:18:42,664 --> 00:18:46,919 Nemcsak megvédelek, hanem felkészítelek arra, ha... 207 00:18:46,919 --> 00:18:48,003 Ha mi? 208 00:18:49,004 --> 00:18:54,468 Luke, add már oda neki! Menjünk! Jó? Két ember egy ellen. 209 00:18:57,804 --> 00:18:59,556 És ha egyedül maradok itt? 210 00:18:59,556 --> 00:19:01,850 Ki van zárva. 211 00:19:02,392 --> 00:19:04,520 Mindenhová együtt megyünk. Együtt. 212 00:19:04,520 --> 00:19:07,022 Nincs apelláta. Ez az első számú szabály. 213 00:19:22,538 --> 00:19:23,622 Köszönöm. 214 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Gyere ide! Gyere ide! 215 00:19:38,053 --> 00:19:39,346 Most mit mér? 216 00:19:40,138 --> 00:19:42,975 Az EEG mutatja meg nekünk 217 00:19:42,975 --> 00:19:46,478 a serkentő és gátló potenciálokat, azok folyamatos változását. 218 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 Maga orvos? 219 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 Kognitív kutató. 220 00:19:50,148 --> 00:19:52,442 {\an8}A kérdésekre a teszt után válaszolok. 221 00:19:54,611 --> 00:19:56,029 Endō Shūsaku. 222 00:19:57,364 --> 00:19:58,615 Enchi Fumiko. 223 00:20:00,868 --> 00:20:04,121 Callas. Clinton. 224 00:20:04,121 --> 00:20:06,498 Hány évesen fejezte be az egyetemet? 225 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Huszonkettő. 226 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Kreml. 227 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 Mandela. 228 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Ez nem tudom, micsoda. 229 00:20:18,510 --> 00:20:20,596 Mikor lett először szerelmes? 230 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Mikor lett először szerelmes? 231 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Három évvel ezelőtt. 232 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Az első szerelme neve? 233 00:20:34,735 --> 00:20:36,862 - Mondja meg a nevét! - Miért? 234 00:20:37,613 --> 00:20:39,323 Mert feltérképezzük a memóriáját. 235 00:20:39,323 --> 00:20:40,407 Miért? 236 00:20:40,991 --> 00:20:42,159 Majd elmagyarázom. 237 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Hogy hívták? 238 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Hinata. 239 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Hinata Japánban van? 240 00:20:52,211 --> 00:20:53,212 Nem. 241 00:20:57,382 --> 00:21:00,302 Képzelje el, hogy ez a lánya! Élet-halál helyzet adódik. 242 00:21:00,802 --> 00:21:04,932 Ha csak őt vagy Hinatát tudja megmenteni, melyiküket választaná? 243 00:21:05,891 --> 00:21:07,935 A szerelmét vagy a gyerekét? 244 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 A szerelmemet. 245 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 Ezt a felvételt egy épület összeomlásakor rögzítették. 246 00:21:16,902 --> 00:21:20,322 Ha a szerelme és a szülei között kell döntenie, kit választ? 247 00:21:21,532 --> 00:21:22,533 A szerelmemet. 248 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 - Ártatlanok sora... - A szerelmemet. Ugorhatnánk? 249 00:21:33,210 --> 00:21:36,380 - Kivel látható ezen a képen? - Az első egyetemi szobatársammal. 250 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Ichikóval. 251 00:21:53,939 --> 00:21:56,108 Ő az a Hinata? 252 00:21:58,193 --> 00:21:59,444 Az asztronauta? 253 00:22:00,028 --> 00:22:02,990 Miatta akarta felvenni a kapcsolatot az űrhajóval? 254 00:22:06,368 --> 00:22:07,870 - Miatta akarta... - Igen. 255 00:22:08,537 --> 00:22:10,831 Úgy hitte, hogy Hinata még életben van? 256 00:22:10,831 --> 00:22:11,999 Mi értelme ennek? 257 00:22:11,999 --> 00:22:14,918 Felelősnek érzi magát Hinata haláláért, 258 00:22:14,918 --> 00:22:16,920 miután lelőtték az űrhajót? 259 00:22:20,757 --> 00:22:24,178 - Felelősnek érzi... - Hallottam. Mi értelme ennek? 260 00:22:24,178 --> 00:22:26,930 - Felelősnek érzi... - Ennek semmi köze a... 261 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Válaszoljon a kérdésre! 262 00:22:28,390 --> 00:22:32,019 Felelősnek érzi magát Hinata Murai haláláért? 263 00:22:33,520 --> 00:22:34,605 Kapják be! 264 00:22:35,480 --> 00:22:36,523 Ez a válasza? 265 00:23:28,784 --> 00:23:30,035 „Mandula.” 266 00:23:36,667 --> 00:23:39,044 Ez lesz a jelszó veszély esetére. 267 00:23:44,508 --> 00:23:46,552 Nem akarok fársziul tanulni. 268 00:23:47,177 --> 00:23:48,345 Ezelőtt nem kellett. 269 00:23:48,345 --> 00:23:50,138 - Most már kell. - De miért? 270 00:23:50,764 --> 00:23:52,391 Mert ez mentheti meg az életünket. 271 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Nem megy. 272 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Ezért kell gyakorolni. 273 00:24:06,154 --> 00:24:07,239 Így van. 274 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Jó. 275 00:24:13,120 --> 00:24:16,290 Bemegyek, megkérdezem, hol van a legközelebbi benzinkút. 276 00:24:16,290 --> 00:24:17,708 Ti maradjatok itt, oké? 277 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Anyuci, éhes vagyok. 278 00:24:19,126 --> 00:24:20,669 Megkérdezem, van-e ennivalójuk. 279 00:24:22,087 --> 00:24:23,797 Őket is megkérdezhetjük. 280 00:24:33,182 --> 00:24:35,809 A katonáktól távol maradunk. 281 00:24:36,602 --> 00:24:38,061 - Tudod a... - Szabályt. 282 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Igen. 283 00:24:44,109 --> 00:24:45,110 Mi van nekünk? 284 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 A családunk. 285 00:24:48,780 --> 00:24:49,781 Mi kell még? 286 00:24:49,781 --> 00:24:51,533 - Semmi más. - Semmi más. 287 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Helyes. 288 00:24:53,452 --> 00:24:54,453 Jól van. 289 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Mindjárt jövök. 290 00:25:24,691 --> 00:25:26,652 BENZIN 291 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Benzin. 292 00:25:35,077 --> 00:25:36,078 Az üzemanyag. 293 00:25:40,832 --> 00:25:43,752 Játsszunk valamit! Barkochbázzunk! 294 00:25:44,920 --> 00:25:48,715 Találd ki, hogy mire gondoltam! G betűvel kezdődik. 295 00:25:49,716 --> 00:25:51,802 Luke, ne menj ki, légyszi! 296 00:25:51,802 --> 00:25:52,886 Rögtön jövök. 297 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 - Anya azt mondta... - Én is hallottam, Sarah. 298 00:25:57,641 --> 00:25:59,268 Ígérem, nem tart sokáig. 299 00:26:24,334 --> 00:26:26,670 - Ki kér még? - Én kérek. 300 00:27:09,880 --> 00:27:11,924 Most! Most indulj! 301 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 Hé, kölyök! Mit csinálsz te? 302 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Anya! 303 00:28:03,559 --> 00:28:04,560 Anya! 304 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 - Hé! Hahó! - Anya, ne menj oda! 305 00:28:13,944 --> 00:28:15,946 Elnézést! Én... Én vagyok az anyja. 306 00:28:15,946 --> 00:28:18,198 Most fogyott el a benzinünk. 307 00:28:18,198 --> 00:28:20,450 Bementem megkérdezni, hogy merre van a benzinkút. 308 00:28:20,450 --> 00:28:26,290 Ő meg nyilván hülyeséget csinált, de még csak gyerek, 309 00:28:26,290 --> 00:28:27,791 távol kerültünk az otthonunktól. 310 00:28:28,458 --> 00:28:30,043 Sam, tedd le a kannákat! 311 00:28:31,545 --> 00:28:34,882 Add vissza ezeknek a jó katonáknak, akik vigyáznak ránk, 312 00:28:34,882 --> 00:28:36,216 és kérj bocsánatot! 313 00:28:36,216 --> 00:28:37,301 Bocsánat. 314 00:28:37,301 --> 00:28:38,802 Hallhatják, hogy sajnálja. 315 00:28:39,553 --> 00:28:44,099 Butaságot csinált, de esküszöm, nem fordul elő többé. 316 00:28:44,099 --> 00:28:46,560 Ugye nem a Mozgalom tagja? 317 00:28:47,060 --> 00:28:48,145 A mié? 318 00:28:48,645 --> 00:28:52,274 Nem tudom, miről beszél. Csak mi vagyunk. Még gyerek. 319 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 Akkor nem gond, ha átnézzük az autójukat. 320 00:28:54,776 --> 00:28:56,862 Mint mondta, vigyáznunk kell az emberekre. 321 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 Megijesztik a gyerekeket. 322 00:29:00,032 --> 00:29:04,077 Erre a fia is gondolhatott volna, mielőtt nekiállt fosztogatni, asszonyom! 323 00:29:05,579 --> 00:29:06,914 - Kezeket fel! - Tessék? 324 00:29:06,914 --> 00:29:09,666 Mondom: kezeket fel! Van magánál fegyver? 325 00:29:09,666 --> 00:29:11,919 - Családanya vagyok. - Mi már mindent láttunk. 326 00:29:11,919 --> 00:29:15,380 - Aha. - Pisztoly! Pisztolya van. 327 00:29:20,093 --> 00:29:21,887 - Kutasd át az autót! - Igenis! 328 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 Az a fegyver a családom védelmét szolgálja. 329 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Kérem, engedjenek el! 330 00:29:26,266 --> 00:29:28,060 - Sam, kérj bocsánatot! - Sajnálom. 331 00:29:28,060 --> 00:29:29,811 - Ezt már mondta. - De... 332 00:29:31,021 --> 00:29:32,147 - Anyuci! - Hé! 333 00:29:32,147 --> 00:29:34,316 - Anyuci! - Hagyja békén! Hagyja békén! 334 00:29:34,316 --> 00:29:37,152 Figyeljen, vegyék el a fegyvert! A maguké. 335 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 Csak engedjenek el, könyörgök! 336 00:29:38,612 --> 00:29:40,697 Mi csak egyszerű túlélők vagyunk! 337 00:29:41,198 --> 00:29:43,742 Bocsánat, az én hibám volt. Kérem... Sajnálom. 338 00:29:43,742 --> 00:29:45,953 - Százados! - Ne bántsanak! 339 00:29:45,953 --> 00:29:47,663 Engedjenek el! 340 00:29:47,663 --> 00:29:48,789 Hagyják abba! 341 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Kérem! 342 00:29:55,462 --> 00:29:57,339 - Ez micsoda? - Nem tudom. 343 00:30:01,093 --> 00:30:02,261 Mi a neve? 344 00:30:04,680 --> 00:30:06,056 Ana Lewis. 345 00:30:09,101 --> 00:30:10,853 Hozd az elektromágneses sugárzásmérőt! 346 00:30:11,395 --> 00:30:12,396 Igenis! 347 00:30:14,439 --> 00:30:16,692 Mostanában sok mindenkit keresünk. 348 00:30:16,692 --> 00:30:19,945 Például egy családot, akiknél a kormány szerint a lények ellen használható 349 00:30:19,945 --> 00:30:21,238 fegyver van. 350 00:30:21,238 --> 00:30:23,365 Nem tudom, miről beszél. 351 00:30:23,866 --> 00:30:25,492 Ez csak egy fémdarab. 352 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Százados! 353 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 KIHALLGATÁS SZÜKSÉGES 354 00:30:40,340 --> 00:30:41,633 Aneesha. 355 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Aneesha Malik. 356 00:30:50,601 --> 00:30:53,145 Rakjátok fel őket meg a holmijaikat a konvojra! 357 00:30:54,396 --> 00:30:55,939 Jól van! Óvatosan bánjanak vele! 358 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Gyere! 359 00:31:17,169 --> 00:31:18,462 Mindenki a helyére! 360 00:31:18,462 --> 00:31:19,630 Sziasztok! 361 00:31:19,630 --> 00:31:21,423 Mehetünk. 362 00:31:21,423 --> 00:31:23,634 Indulás! Gyerünk! Gyerünk! 363 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Nem kell félnetek! 364 00:31:25,302 --> 00:31:27,054 Indulás! Gyerünk! 365 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Legalábbis tőlem nem. 366 00:31:28,931 --> 00:31:30,140 Indulunk! 367 00:31:35,437 --> 00:31:37,564 Elbukta a tesztet. 368 00:31:37,564 --> 00:31:38,649 Csúfosan. 369 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Könnyen túlstimulálódik, 370 00:31:41,276 --> 00:31:44,112 a másodperc töredéke alatt bekapcsol a vészcsengője, 371 00:31:44,613 --> 00:31:47,032 a válaszideje pedig mindenkit lepipál. 372 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Ahogy a vakmerősége is. 373 00:31:48,867 --> 00:31:52,329 Hát, az szerintem hasznos is lehet. 374 00:31:53,956 --> 00:31:56,583 A fejlődéshez radikális gondolkozás kell. 375 00:31:57,918 --> 00:31:59,211 Akárhogy is, 376 00:31:59,211 --> 00:32:02,673 tudod, mi lett azokkal a tudósokkal, akik stabil állapotban mentek be. 377 00:32:02,673 --> 00:32:04,383 Ja, ja, semmit sem derítettek ki. 378 00:32:04,925 --> 00:32:06,760 Arra célzok, ami velük történt. 379 00:32:06,760 --> 00:32:08,387 Tudom, mire gondolsz. 380 00:32:09,555 --> 00:32:12,516 De most ő a legjobb lehetőségem az emberiség megmentésére. 381 00:32:13,350 --> 00:32:14,434 A legjobb lehetőséged? 382 00:32:15,227 --> 00:32:16,353 Szuper, szuper. 383 00:32:16,353 --> 00:32:19,356 Nem azért fizetlek, hogy engem analizálj! 384 00:32:19,356 --> 00:32:20,732 Azt tartogasd másoknak! 385 00:32:22,067 --> 00:32:25,404 Figyelj, most miatta bámuljuk itt ezt az Amazonas közepén, 386 00:32:26,029 --> 00:32:27,322 és nem az űrben! 387 00:32:27,322 --> 00:32:30,075 Ő ezt veled ellentétben nem győzelemnek tartja. 388 00:32:30,868 --> 00:32:34,413 Nikhil, ez a nő nem szimplán életeket mentett. 389 00:32:35,205 --> 00:32:37,541 Hanem vezekelt, mert elvette valakiét. 390 00:32:39,209 --> 00:32:42,171 A düh és a bűntudat motiválja, 391 00:32:42,171 --> 00:32:44,548 ezek túlságosan kiszámíthatatlan érzelmek. 392 00:32:44,548 --> 00:32:48,302 Ha beküldöd abba a hajóba, nem tudjuk, hogyan reagál majd. 393 00:32:49,720 --> 00:32:52,681 Ha ő nem is, legalább a küldetés érdekeljen! 394 00:32:53,932 --> 00:32:55,058 A te küldetésed. 395 00:32:57,311 --> 00:32:59,104 Jó, akkor szóljunk neki! 396 00:33:25,631 --> 00:33:29,426 Dr. Castillo mondta, hogy megbukott a teszteken. 397 00:33:29,426 --> 00:33:31,678 Már amiket hajlandó volt elvégezni. 398 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Szerinte a mentális állapota nem elég stabil ahhoz, hogy bemenjen, 399 00:33:35,349 --> 00:33:38,310 ezért dr. Castillo is magával tart a hajóra. 400 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 - Mi? - Ne! 401 00:33:39,770 --> 00:33:42,606 De. Tudom, hogy rázósan indult az ismeretségetek. 402 00:33:42,606 --> 00:33:44,107 Egy kicsit összekülönböztetek. 403 00:33:44,107 --> 00:33:48,111 Így lehet, hogy most nem repestek az örömtől, 404 00:33:48,111 --> 00:33:51,198 de én nagyon is hiszek abban, hogy ezt le kell szarni. 405 00:33:51,698 --> 00:33:53,534 Az érzésekkel csak a baj van. 406 00:33:54,159 --> 00:33:56,954 Az érzések az emberiség legnagyobb gyenge pontjai, 407 00:33:57,454 --> 00:33:59,873 én úgy látom, hogy miattuk állunk vesztésre. 408 00:33:59,873 --> 00:34:03,752 Tehát ezt szem előtt tartva kérem... Vagyis inkább mondom, 409 00:34:03,752 --> 00:34:07,798 hogy tegyétek félre az érzelmeiteket! 410 00:34:08,422 --> 00:34:13,512 Tehát irány a hajó, hátha újra fakítasz valamit! 411 00:34:15,138 --> 00:34:17,056 Egyszer már hozzáfértél a kollektív tudatukhoz. 412 00:34:18,100 --> 00:34:19,851 És hiszem, hogy most is menni fog. 413 00:34:19,851 --> 00:34:25,107 Ennek biztosításához Maya is ott lesz, hogy felügyelje az elmédet. 414 00:34:25,607 --> 00:34:26,692 Nem kell felügyelő. 415 00:34:26,692 --> 00:34:27,775 De kell. 416 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Mayának az a feladata, hogy feltérképezze a hajó tudatát. 417 00:34:31,822 --> 00:34:35,826 A te tudatodat is fel tudja térképezni, hogy ne szálljon el az agyad. 418 00:34:35,826 --> 00:34:37,536 Vagy legalábbis a kedélyállapotod, 419 00:34:37,536 --> 00:34:40,205 ami, mint láttuk, nem valami stabil. 420 00:34:40,205 --> 00:34:41,665 Remek. Akkor ezt megbeszéltük. 421 00:34:41,665 --> 00:34:44,668 Megvárjuk, amíg minden megsemmisül? 422 00:34:45,168 --> 00:34:48,213 Vagy most szépen beöltöztetünk, hogy ezt elkerüljük? 423 00:35:00,058 --> 00:35:01,435 Óvatosan! 424 00:35:11,987 --> 00:35:13,906 A ruha az életfunkcióidhoz igazodik. 425 00:35:14,907 --> 00:35:16,825 Folyamatosan monitorozom az értékeket. 426 00:35:18,535 --> 00:35:21,455 Ha bármi hibát észlelsz, azonnal gyere ki! 427 00:35:54,780 --> 00:35:57,574 Gyorsan terjed a szóbeszéd. Tudják, hogy bemész. 428 00:36:00,494 --> 00:36:01,537 Maya! 429 00:36:02,329 --> 00:36:03,830 Minden oké? 430 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 A mintákat bevittük a laborodba. 431 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Köszi. 432 00:36:06,750 --> 00:36:09,211 Mitsuki Yamato, ő Tomas, a vezető kémikusunk 433 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 és profi mintavételezőnk. 434 00:36:11,046 --> 00:36:13,006 Isten hozott a cet gyomrában! 435 00:36:16,385 --> 00:36:18,762 A falakat mikroszkopikus idegpályák hálózzák be. 436 00:36:19,263 --> 00:36:21,431 Mint egy működő végtagot. 437 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Ezért tudjuk az adatátvitelét tanulmányozni. 438 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Bekülditek? 439 00:36:26,311 --> 00:36:28,438 Nikhil áldását adta rá. 440 00:36:30,357 --> 00:36:33,694 Ez az ő világa, ahol vagy élsz, vagy meghalsz. 441 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Erre! 442 00:36:58,343 --> 00:36:59,511 Ezek mik? 443 00:37:02,306 --> 00:37:03,557 Szállítóhajók. 444 00:37:04,183 --> 00:37:06,727 Ilyenekkel szálltak le az első idegenek a Földre. 445 00:37:07,811 --> 00:37:08,812 Láthatatlanul. 446 00:37:09,730 --> 00:37:11,523 Ezért nem láttuk a hajókat. 447 00:37:12,733 --> 00:37:14,484 Még most sem látjuk őket. 448 00:37:17,863 --> 00:37:19,615 Reméljük, ezen most változtatsz. 449 00:37:37,007 --> 00:37:38,634 Amúgy Clark vagyok. 450 00:37:43,889 --> 00:37:45,057 És ti? 451 00:37:45,557 --> 00:37:47,851 Nem beszélünk idegenekkel. 452 00:37:48,435 --> 00:37:50,604 Nem vagyok idegen, most mutatkoztam be. 453 00:37:57,528 --> 00:37:58,862 Hová visznek? 454 00:38:02,199 --> 00:38:04,117 Az biztos, hogy nem túl messzire. 455 00:38:07,663 --> 00:38:09,748 Elég nyugodt vagy egy rabhoz képest. 456 00:38:10,707 --> 00:38:13,085 Az embernek a saját agya a legnagyobb börtöne. 457 00:38:17,130 --> 00:38:19,007 Bocsánat. Én... 458 00:38:19,925 --> 00:38:21,844 irodalomtanár voltam anno. 459 00:38:22,719 --> 00:38:23,720 Anya? 460 00:38:25,389 --> 00:38:26,682 És most mi vagy? 461 00:38:26,682 --> 00:38:27,766 Ami ti is. 462 00:38:28,308 --> 00:38:29,351 Túlélő. 463 00:38:30,519 --> 00:38:33,146 És ha azok akartok maradni, akkor jobb, ha bíztok bennem! 464 00:38:36,733 --> 00:38:37,860 Miért? 465 00:38:37,860 --> 00:38:40,737 A bizalom meghatározásához el kell engednünk magát a szót. 466 00:38:42,906 --> 00:38:45,200 De, mondjuk, azért... 467 00:38:47,369 --> 00:38:48,954 mert én nem rab vagyok. 468 00:38:54,126 --> 00:38:55,836 Nem minden az, aminek látszik. 469 00:39:16,231 --> 00:39:17,774 Gyertek! Megsérült. 470 00:39:17,774 --> 00:39:20,485 - Kölyök! Jól vagy? - Hé, mi történt veled? 471 00:39:20,485 --> 00:39:22,237 Minden rendben lesz. 472 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Semmi baj. 473 00:39:29,494 --> 00:39:30,913 - Hé! Hé, hé! - Jól van. Na! 474 00:39:30,913 --> 00:39:33,415 - Földre! Földre! - Hé! 475 00:39:34,917 --> 00:39:37,419 - Ki a kocsiból! - Földre! 476 00:39:38,837 --> 00:39:40,005 Mi történik? 477 00:39:40,005 --> 00:39:41,924 Csak nyugalom, maradjatok mögöttem! 478 00:39:45,844 --> 00:39:50,349 - Igen, igen. Maradjon lent! - Arccal le a földre! 479 00:39:51,767 --> 00:39:53,894 Add ide a gyorskötözőt! 480 00:39:56,230 --> 00:39:58,357 Mehet! Most! 481 00:40:01,235 --> 00:40:02,778 Gyere! Fedezlek! 482 00:40:07,741 --> 00:40:09,201 Füleket befogni! 483 00:40:15,207 --> 00:40:17,626 Fedezékbe! Robban! 484 00:40:25,551 --> 00:40:27,261 Gyertek velünk! Gyertek! 485 00:40:29,513 --> 00:40:30,597 Bízzatok bennem! 486 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Erősítést hívtak! 487 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Mennünk kell! 488 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Most vagy soha! 489 00:40:52,578 --> 00:40:53,787 Anya! 490 00:40:56,164 --> 00:40:58,125 Kellenek a cuccaink, amiket elvettek tőlünk. 491 00:40:58,125 --> 00:41:00,002 Hozzátok! Hozzatok mindent! 492 00:41:00,002 --> 00:41:01,420 Gyertek! 493 00:41:06,633 --> 00:41:09,928 A cuccokat! A cuccokat! A teherautóról! 494 00:41:09,928 --> 00:41:11,805 - Gyorsan! - Tempó! 495 00:41:11,805 --> 00:41:14,266 Jó, gyerünk! Gyorsan, gyorsan, gyorsan! 496 00:41:21,481 --> 00:41:22,774 Helyetekre! 497 00:41:26,111 --> 00:41:28,030 Ugyanazok ellen harcolunk. 498 00:41:28,697 --> 00:41:31,909 Ha velük is így viselkednétek, akkor megnyernénk a háborút. 499 00:41:32,701 --> 00:41:33,994 Hozzátok a táskákat! 500 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 A dzseki maradjon! Ne hűljenek ki! 501 00:41:39,333 --> 00:41:41,752 Indulunk! Indulunk! 502 00:41:41,752 --> 00:41:43,587 Aha, az elsőt! 503 00:41:45,255 --> 00:41:46,632 Nézzetek körbe! 504 00:41:48,634 --> 00:41:50,469 - Jól van, gyerünk! - Indulás! 505 00:41:54,348 --> 00:41:56,225 Szép munka. Induljunk! 506 00:41:59,228 --> 00:42:00,229 Jól van, menjünk! 507 00:42:00,229 --> 00:42:01,688 - Ryder! - Apa! 508 00:42:02,731 --> 00:42:03,732 Ügyes voltál! 509 00:42:04,650 --> 00:42:06,026 Pakoljátok fel! 510 00:42:06,902 --> 00:42:08,237 Az összes cuccot! 511 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Jól vagy? 512 00:42:09,321 --> 00:42:10,697 Pakoljátok fel és induljunk! 513 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 A jó öreg Heinz ketchup. 514 00:42:20,958 --> 00:42:21,959 Gyerünk! 515 00:42:22,918 --> 00:42:23,919 Mint mondtam, 516 00:42:24,628 --> 00:42:26,171 nem minden az, aminek látszik. 517 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Megjöttünk. 518 00:43:11,300 --> 00:43:15,220 VARIANCIA 519 00:43:19,850 --> 00:43:22,519 Igen. A belseje Kanadánál is nagyobb. 520 00:43:31,945 --> 00:43:32,946 Láttad? 521 00:43:37,743 --> 00:43:38,994 Van élő videó? 522 00:43:39,786 --> 00:43:41,914 Nem, torzítja a vételt. 523 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Mi van ott bent? 524 00:43:50,464 --> 00:43:52,299 Egy óriási energiaforrás. 525 00:43:53,300 --> 00:43:55,677 De nem tudunk túljutni rajta, hogy megvizsgálhassuk. 526 00:43:57,513 --> 00:43:58,805 Rajta? 527 00:44:02,351 --> 00:44:03,477 Gyere utánam! 528 00:44:39,221 --> 00:44:42,307 Azt tudd, hogy eddig mindenki emlékezetkiesést tapasztalt itt! 529 00:44:42,891 --> 00:44:46,395 A legutolsó ember súlyos neurológiai károsodást szenvedett. 530 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 Miféle károsodást? 531 00:44:50,274 --> 00:44:51,400 Azt még nem tudom. 532 00:44:52,109 --> 00:44:53,944 Még nem tért magához. 533 00:45:00,075 --> 00:45:02,119 Nem bántani akartalak azzal a teszttel. 534 00:45:03,287 --> 00:45:04,788 Segíteni akartam. 535 00:45:13,213 --> 00:45:14,756 Biztos vagy benne? 536 00:45:16,800 --> 00:45:17,801 Biztos. 537 00:45:19,845 --> 00:45:21,471 A protokoll szerint 15 perced lesz. 538 00:45:21,471 --> 00:45:23,515 A fontos funkciókat kétpercenként kell nézni. 539 00:45:24,850 --> 00:45:25,851 Megértettem. 540 00:45:26,435 --> 00:45:28,729 Nem ígérhetem, hogy nem felejted el édesanyád arcát 541 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 vagy a kedvenc ételed ízét. 542 00:45:31,315 --> 00:45:32,441 Igen, megértettem. 543 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Oké. 544 00:45:46,788 --> 00:45:47,873 A huzal. 545 00:45:48,874 --> 00:45:50,459 Csatlakoztatva. 546 00:45:50,459 --> 00:45:53,295 Ezt nyomd meg, ha sürgős mentésre van szükség! 547 00:45:53,295 --> 00:45:54,838 Ha nem tudnál beszélni. 548 00:45:57,382 --> 00:45:58,550 Sisakot fel! 549 00:46:19,363 --> 00:46:20,822 Na, lássuk! 550 00:46:29,289 --> 00:46:31,291 Miért nem mondod meg, hová megyünk? 551 00:46:31,291 --> 00:46:34,545 De mondtam. Biztonságos és meleg helyre. 552 00:46:35,337 --> 00:46:36,588 Kaptok ételt, aludhattok. 553 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 Aztán továbbhaladunk. 554 00:46:38,882 --> 00:46:41,260 Köszönjük, de mi továbbmegyünk a cuccainkkal. 555 00:46:42,052 --> 00:46:43,512 Ez butaság lenne. 556 00:46:44,304 --> 00:46:46,640 Bár te is felkerültél arra a katonai konvojra. 557 00:46:47,140 --> 00:46:48,517 Tudom, kik vagytok. 558 00:46:50,602 --> 00:46:52,145 A narancssárga színről. 559 00:46:53,564 --> 00:46:55,607 „Mozgalomnak” nevezitek magatokat. 560 00:46:57,067 --> 00:46:58,610 - Anarchisták vagytok. - Aktivisták. 561 00:46:58,610 --> 00:47:01,530 Nem akarunk bajt. Csak a cuccainkat kérjük. 562 00:47:04,449 --> 00:47:06,910 - De anya, hideg van. - Nem számít. 563 00:47:08,412 --> 00:47:09,872 Anya, éhes vagyok. 564 00:47:10,747 --> 00:47:12,165 Itt is vagyunk. 565 00:47:21,383 --> 00:47:22,801 A kaput! 566 00:47:27,681 --> 00:47:28,891 Mehetsz! 567 00:47:43,322 --> 00:47:44,531 Állj! 568 00:48:02,216 --> 00:48:03,884 Csak itt tudtok felmelegedni. 569 00:48:04,885 --> 00:48:07,304 Felderítettük a következő 80 kilométernyi utat. 570 00:48:07,304 --> 00:48:08,847 Ezzel foglalkozunk. 571 00:48:09,348 --> 00:48:12,100 Segítünk. Megvédjük az embereket. 572 00:48:13,769 --> 00:48:15,145 A hozzátok hasonlókat. 573 00:48:16,063 --> 00:48:18,482 Tessék! A holmijaitok. 574 00:48:21,527 --> 00:48:23,946 - Köszönjük. - Aludjatok egyet, 575 00:48:23,946 --> 00:48:27,282 holnap reggel elviszünk titeket a legközelebbi menekülttáborba! Jó? 576 00:48:27,282 --> 00:48:29,117 Az ott forró csoki? 577 00:48:29,618 --> 00:48:31,787 Igen, az. Kérsz? 578 00:48:38,585 --> 00:48:42,047 Te is olyan vagy, aki szerint jobb, ha senkihez sem kötődik. 579 00:48:42,047 --> 00:48:43,507 De tévedsz. 580 00:48:45,384 --> 00:48:47,594 A kötődés tart minket életben. 581 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Menj, igyál egy forró csokit! Nyomás! 582 00:49:40,314 --> 00:49:41,523 Na, nézzük! 583 00:50:03,545 --> 00:50:05,297 Yamato, jelentkezz! 584 00:50:05,297 --> 00:50:09,343 Első telefonszám. Egyetemi szobatárs. Milyen színű a szemem? 585 00:50:10,427 --> 00:50:15,015 02-555-0876. 586 00:50:15,015 --> 00:50:16,350 Ichiko. Zöld. 587 00:50:16,350 --> 00:50:19,061 Jó, jó. Eddig minden jó. 588 00:50:20,646 --> 00:50:23,065 Figyelem a hajó neurológiai aktivitását. 589 00:50:23,774 --> 00:50:27,402 A kért frekvenciákat a csuklódon lévő eszközre töltöttem fel. 590 00:50:46,755 --> 00:50:48,173 Reagál rá. 591 00:50:51,134 --> 00:50:52,135 Ez elképesztő! 592 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Mi a fene? 593 00:51:43,187 --> 00:51:44,271 Mi történik? 594 00:51:46,398 --> 00:51:48,525 - Mindjárt ki kell hoznunk. - Ne! 595 00:51:48,525 --> 00:51:50,402 15 percet tölthet bent. Ez a protokoll. 596 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 A fenébe a protokollal! 597 00:51:52,905 --> 00:51:56,033 Ha megbontjuk ezt a kapcsolatot, soha többé nem lesz ilyen. 598 00:51:56,033 --> 00:51:57,242 Ezt nem tudhatod. 599 00:51:57,242 --> 00:51:59,411 Ha nem hozzuk ki, lehet, hogy örökre ott marad. 600 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 Igen, ez elfogadható kockázat. 601 00:52:01,747 --> 00:52:05,042 - Ez nem a te döntésed. - Ott marad, amíg vagy a kapcsolat, 602 00:52:05,542 --> 00:52:06,710 vagy ő megszakad. 603 00:52:21,308 --> 00:52:23,727 Próbáljuk meg így! 604 00:53:15,153 --> 00:53:16,280 Ez... 605 00:54:38,195 --> 00:54:39,321 Luke! 606 00:54:40,656 --> 00:54:41,657 Luke! 607 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 Luke, mi a baj? 608 00:54:47,621 --> 00:54:48,956 Ti is halljátok? 609 00:54:54,837 --> 00:54:56,338 Micsodát? 610 00:54:57,965 --> 00:54:58,966 Ezt a... 611 00:55:01,635 --> 00:55:02,761 zümmögést. 612 00:55:32,875 --> 00:55:34,418 Mi történik? 613 00:55:34,418 --> 00:55:36,128 Pár másodperce kezdődött. 614 00:55:36,128 --> 00:55:40,048 Azt hittem, csak egy újabb roham. De eddig véletlenszerűen jöttek. 615 00:55:55,439 --> 00:55:58,233 Ez a remegés ritmikus. Mintázatot követ. 616 00:56:00,944 --> 00:56:03,322 Ez most más. 617 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Valami megváltozott. 618 00:57:46,925 --> 00:57:48,927 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra