1 00:00:13,680 --> 00:00:17,184 ДЕНЬ 121 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 Знову прибув великий корабель. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,982 {\an8}Чотири місяці тому до нас вторглися інопланетяни. 4 00:00:24,733 --> 00:00:28,529 {\an8}Чотири довгі місяці. Найважчі з тих, що бачив наш світ. 5 00:00:28,529 --> 00:00:31,949 Ми страждали. Ми жертвували життям, 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,409 землею, близькими людьми. 7 00:00:35,994 --> 00:00:40,207 І хоча мільйони людей загинули, ми у Світовій оборонній коаліції 8 00:00:40,207 --> 00:00:44,628 боремося за вас щодня всіма ресурсами всіх народів. 9 00:00:44,628 --> 00:00:49,758 Ми робимо все можливе, щоб вивчити й подолати ворога. 10 00:00:50,384 --> 00:00:54,805 Ми просимо вашої допомоги. Будь ласка, співпрацюйте з військовими, 11 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 виконуйте всі команди і евакуюйтеся з заражених територій. 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,729 Повітря над 30% території Землі заражене інопланетними спорами. 13 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Ми влаштували притулки для біженців з усіх заражених територій. 14 00:01:06,900 --> 00:01:13,073 Ми працюємо разом – один світ, одна коаліція – заради вашої безпеки. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 Разом ми виграємо цю війну. 16 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 Разом ми переживемо ці темні дні. 17 00:01:20,247 --> 00:01:24,459 І коли зійде сонце на небі, вільному від загарбників, 18 00:01:25,460 --> 00:01:29,131 то буде найсвітліший день за все життя людства. 19 00:01:41,435 --> 00:01:43,687 {\an8}ОСАКА, ЯПОНІЯ, ЗЕМЛЯ 20 00:02:40,994 --> 00:02:44,081 Тікайте! 21 00:04:17,757 --> 00:04:20,469 Не бійся, ми знайдемо твою маму. 22 00:04:55,879 --> 00:04:58,257 СОК? Світова оборона? 23 00:04:58,257 --> 00:04:59,842 Ви з Коаліції? З уряду? 24 00:04:59,842 --> 00:05:01,301 Міцукі Ямато? 25 00:05:01,802 --> 00:05:02,886 Тут люди в біді. 26 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 -Ми прилетіли не по них. -Пустіть мене! 27 00:05:05,013 --> 00:05:06,056 Що ви таке кажете? 28 00:05:06,056 --> 00:05:09,017 Відпустіть мене! Що ви робите? 29 00:05:09,017 --> 00:05:11,228 Відпустіть! Що ви робите? 30 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 Треба допомогти всім! 31 00:05:12,980 --> 00:05:17,067 Ви влада! Допоможіть усім! Що ви робите? 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,944 Відпустіть! 33 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Відпустіть! 34 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 {\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖІ 35 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Відпустіть мене! 36 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 Прийміть руки! 37 00:05:35,377 --> 00:05:36,712 Відпустіть мене. 38 00:05:36,712 --> 00:05:37,713 Відпустіть мене! 39 00:05:37,713 --> 00:05:39,798 -У нас наказ... -Люди гинуть! 40 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 -Я розумію. -Я повинна їм допомогти. 41 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 Ми програємо цю війну. 42 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 Випустіть мене. 43 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 Люди в біді, їм потрібна допомога. 44 00:05:46,889 --> 00:05:50,058 Ми летимо туди, де ви допоможете нам перемогти. 45 00:05:53,353 --> 00:05:56,315 Де ви можете всіх урятувати. 46 00:06:01,778 --> 00:06:03,864 Пустіть. Прийміть руки. 47 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 Куди ми летимо? 48 00:07:27,906 --> 00:07:31,827 ВТОРГНЕННЯ 49 00:07:35,205 --> 00:07:38,834 ...напади в Індії, а тепер ще й у Пакистані, 50 00:07:38,834 --> 00:07:41,461 {\an8}спричинили кризу біженців, яку гуманітарні організації вважають... 51 00:07:41,461 --> 00:07:42,588 {\an8}БРИТАНСЬКА КОЛУМБІЯ, ЗЕМЛЯ 52 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 {\an8}...найгіршою за весь час вторгнення. 53 00:07:44,298 --> 00:07:46,800 {\an8}Світова оборонна коаліція повідомляє 54 00:07:46,800 --> 00:07:49,761 про різке підвищення вмісту аміаку в атмосфері. 55 00:07:49,761 --> 00:07:52,681 У деяких районах він наближається до 200 частин на мільйон. 56 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Прихильники Руху, маргінальної групи, 57 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 продовжують створювати проблеми для Коаліції. 58 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 Уранці було пограбовано колону постачання, 59 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 яка прямувала до табору вцілілих у... регіоні. 60 00:08:04,526 --> 00:08:07,404 -Такі рейди почастішали... -Маєте льодяники? 61 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 - ...через нестачу продовольства... -Що? 62 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Желе? Морозиво? 63 00:08:12,034 --> 00:08:16,455 Дитино, у нас узагалі мало їжі. Ми вже місяць не отримуємо льоду. 64 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 ...прямують до найближчого табору. 65 00:08:31,220 --> 00:08:32,929 Р 66 00:08:32,929 --> 00:08:36,433 Ну а м'які іграшки у вас є? 67 00:08:36,433 --> 00:08:39,727 Наприклад, ведмедики. Хоч може бути й не ведмедик. 68 00:08:39,727 --> 00:08:44,149 А видра, тюлень, кролик-дармовис... 69 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Гей. Хто тебе сюди привіз? 70 00:08:46,485 --> 00:08:48,820 Мама. Вона в туалеті. 71 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 У туалеті? 72 00:09:03,627 --> 00:09:05,420 Туалет замикається на ключ. 73 00:09:06,505 --> 00:09:07,506 Чекай тут. 74 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 Дубай і Сантьяґо поки що не постраждали, 75 00:09:11,718 --> 00:09:14,054 можливо, завдяки клімату й рельєфу. 76 00:09:14,054 --> 00:09:15,430 Люку, тікаймо. 77 00:09:20,185 --> 00:09:22,354 -Гей! -Сімнадцять, шістнадцять... 78 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 Дванадцять, одинадцять, 79 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 десять, дев'ять... 80 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Гей ти там! 81 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 Вісім, сім... 82 00:09:42,124 --> 00:09:44,376 -Де Люк? -Він біг позаду. 83 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 -Відчини двері! -Де твій брат? 84 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 Відчини чортові двері! 85 00:10:22,247 --> 00:10:25,959 -Люку, що з тобою? Усе гаразд? -Мамо, я взяв інструменти. 86 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Люку, ти знаєш правила. 87 00:10:27,836 --> 00:10:31,089 Від миті, коли вони біжать до дверей, є 17 секунд, щоб утекти. 88 00:10:31,089 --> 00:10:32,382 А тебе не було більш як 30. 89 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 Ти за цей час міг загинути. Ми всі могли. 90 00:10:35,302 --> 00:10:36,553 Але ж не загинули! 91 00:10:36,553 --> 00:10:39,097 -І нам потрібні інструменти. -Люку, ти знаєш правила! 92 00:10:39,097 --> 00:10:40,807 Сімнадцять секунд! 93 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Так. 94 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Я знаю правила. 95 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 Ми майже на місці. 96 00:11:34,444 --> 00:11:35,988 Це їхній корабель. 97 00:11:35,988 --> 00:11:38,448 {\an8}АМАЗОНСЬКІ ДЖУНГЛІ, БРАЗИЛІЯ 98 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 {\an8}Який ми збили. 99 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Я знаю, що це. 100 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 {\an8}Вона вже їде, пані президент. 101 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 {\an8}Надіюся, цього разу ви праві. 102 00:11:53,213 --> 00:11:55,132 {\an8}Цей корабель у нас вже чотири місяці. 103 00:11:55,132 --> 00:11:56,884 {\an8}Якщо у вас невдовзі не буде прогресу, 104 00:11:56,884 --> 00:11:58,760 {\an8}Коаліція візьме операцію на себе. 105 00:11:58,760 --> 00:12:02,472 {\an8}Дозвольте нагадати, що без мого фінансування операції не було б. 106 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Теоретично кажучи, всім керую я, а не якась копія ООН. 107 00:12:06,685 --> 00:12:09,188 {\an8}Це не одна з ваших дорогих іграшок, Нікіле. 108 00:12:09,188 --> 00:12:12,065 {\an8}І я кажу вам те, що мені кажуть світові лідери. 109 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 {\an8}Потрібні результати. 110 00:12:13,192 --> 00:12:16,320 Тиждень тому ця мапа була на 80% зелена. 111 00:12:16,320 --> 00:12:17,946 Тепер ледве на 75. 112 00:12:17,946 --> 00:12:19,781 Цілі країни непридатні для життя. 113 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 З такою швидкістю вони змінять нашу атмосферу... 114 00:12:22,075 --> 00:12:23,827 Я вмію рахувати, пані президент. 115 00:12:23,827 --> 00:12:27,873 І скажіть своїм лідерам, що результати скоро будуть. 116 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 Бувайте. 117 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Прошу сюди. 118 00:13:10,791 --> 00:13:12,918 Ласкаво просимо. 119 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 Я неймовірно щасливий, що ви нарешті тут. 120 00:13:15,754 --> 00:13:16,964 Ви говорите англійською? 121 00:13:17,464 --> 00:13:20,175 Ми вас шукали цілий місяць. 122 00:13:20,175 --> 00:13:22,845 Думали, що доженемо вас у Канадзаві, але ф'ю – 123 00:13:22,845 --> 00:13:24,513 коли ми прилетіли, вас уже не було. 124 00:13:24,513 --> 00:13:27,182 Нікого не було, крім них. 125 00:13:27,182 --> 00:13:30,185 Саме так. Хочете щось випити? Чи з'їсти? 126 00:13:30,185 --> 00:13:33,564 У мене чудовий кухар. Уміє готувати азійські страви. Будь-які. 127 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Чому мене сюди привезли? 128 00:13:35,440 --> 00:13:37,568 О. Одразу до справи. 129 00:13:37,568 --> 00:13:39,027 Мені це подобається. Добре. 130 00:13:40,028 --> 00:13:42,281 Покінчимо зі світськими розмовами. 131 00:13:43,615 --> 00:13:44,783 Я Нікіл Капур. 132 00:13:44,783 --> 00:13:45,868 Я знаю, хто ви. 133 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Усі вас знають. 134 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 Так, авжеж. 135 00:13:51,623 --> 00:13:54,418 Іноді я забуваю, що раніше в нас була цивілізація. 136 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Насправді ні, не забуваю. 137 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 Це я применшую. 138 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Але в нас немає часу на фальшиву скромність. 139 00:14:02,009 --> 00:14:05,387 Ви тут, бо оце тут. 140 00:14:05,929 --> 00:14:08,432 А воно тут через вас. 141 00:14:09,183 --> 00:14:11,560 Ваші коди встановили контакт з тим кораблем. 142 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 То була наша єдина комунікація з ворогом. 143 00:14:17,149 --> 00:14:19,067 Ваші координати допомогли... 144 00:14:20,194 --> 00:14:22,029 збити цей корабель. 145 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Ви здобули нам єдину перемогу в цій війні. 146 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 То була не перемога. 147 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 Стало тільки гірше. 148 00:14:37,461 --> 00:14:40,589 Ви привезли мене в іншу півкулю подивитися на мертвий корабель? 149 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Ви так думаєте? 150 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Він мертвий? 151 00:14:51,183 --> 00:14:52,643 Ви з ним уже спілкувалися. 152 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Поспілкуйтеся знову. 153 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Ми намагалися. 154 00:14:58,315 --> 00:15:02,236 Цим займалися найкращі науковці світу. 155 00:15:02,236 --> 00:15:05,864 Але встановити контакт вдалося лише одній людині. 156 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Вам. 157 00:15:11,119 --> 00:15:15,624 Контакт. Комунікація. Зв'язок. 158 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 Це єдиний наш шанс дізнатися, що вони хочуть. 159 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Чому вони тут. 160 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 І як їх зупинити? 161 00:15:26,301 --> 00:15:30,055 Коли я востаннє працювала з військовими, вони мені збрехали. 162 00:15:31,098 --> 00:15:32,099 Вони мене використали. 163 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Чому я маю довіряти вам? 164 00:15:36,186 --> 00:15:39,398 Бо я не військовий і я їм теж не довіряю. 165 00:15:40,691 --> 00:15:43,735 Я все життя працював поза системою, 166 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 і єдине правило, якого я дотримувався... 167 00:15:49,074 --> 00:15:50,868 «Обов'язково порушуй якесь правило». 168 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Що ви мали на увазі, кажучи, що він не мертвий? 169 00:16:03,255 --> 00:16:04,631 Зайдіть усередину. Самі подивіться. 170 00:16:05,549 --> 00:16:07,843 Та спершу треба провести з вами кілька тестів. 171 00:16:07,843 --> 00:16:09,636 -Яких тестів? -Стандартних. 172 00:16:09,636 --> 00:16:13,265 Щоб мати дані про вашу психологію, фізіологію – ану ж щось станеться. 173 00:16:13,265 --> 00:16:16,101 Це лише формальність для вашої безпеки. 174 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 Що там? 175 00:16:22,357 --> 00:16:25,611 Якщо ви зможете відповісти на це питання, Міцукі Ямато, 176 00:16:26,570 --> 00:16:29,615 то в нас з'явиться шанс перемогти в цій війні. 177 00:16:44,546 --> 00:16:47,508 Діти, що ви робите? Я ж сказала збиратися. Швидше! 178 00:16:47,508 --> 00:16:50,844 Мені тут подобається. Нарешті в нас є водопровід. 179 00:16:50,844 --> 00:16:53,639 І матраци, хоч трохи й смердючі. 180 00:16:53,639 --> 00:16:55,599 Два голоси проти одного. Лишаємося. 181 00:16:55,599 --> 00:16:57,684 Я ваша мама. Це не демократія. 182 00:16:57,684 --> 00:17:01,563 Ще не минуло дві доби. Ти не граєш за власними правилами. 183 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Лишитися не можна, бо ти порушив правила. Це небезпечно. 184 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 Що, як чоловік з заправки подзвонив силовикам? 185 00:17:07,319 --> 00:17:09,988 Що, як нас шукають? Треба рухатися. 186 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 Мені набридло весь час тікати. 187 00:17:11,656 --> 00:17:14,034 Якщо їхати далі, ми заїдемо в океан. 188 00:17:14,034 --> 00:17:16,662 Ми тепер їдемо не на захід, а на північ, 189 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 на край континенту, доки дороги не закінчаться. 190 00:17:19,830 --> 00:17:22,084 Так далеко ніхто не жив навіть до вторгнення. 191 00:17:22,084 --> 00:17:24,252 Отож-бо й воно. Ми будемо в безпеці. 192 00:17:24,252 --> 00:17:26,797 Від прибульців чи від людей? 193 00:17:33,220 --> 00:17:35,556 Батька забрали не прибульці. 194 00:17:36,348 --> 00:17:39,685 Будь ласка, збирай речі. Швидше. 195 00:17:56,702 --> 00:17:57,703 Чорт. 196 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Ти це шукаєш? 197 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Ти знаєш, що це виймати не можна. 198 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 Люку, дай мені. 199 00:18:09,131 --> 00:18:12,259 Це я знайшов. Воно нас захистить, і ми залишимося тут. 200 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 Це я нас захищу, Люку. 201 00:18:14,386 --> 00:18:18,015 Люку, я сказала, віддай. Люку, довіряй мені. 202 00:18:18,015 --> 00:18:20,058 -Довіряй... -Твоєму внутрішньому голосу? 203 00:18:20,058 --> 00:18:23,020 Завдяки цьому внутрішньому голосу ми все ще живі. 204 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Весь світ розвалюється. 205 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 Ти, сестра, сім'я – це весь мій світ. 206 00:18:27,858 --> 00:18:30,402 Я на все готова, щоб він не розвалився. 207 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 Я теж маю внутрішній голос. Це не рахується? 208 00:18:32,863 --> 00:18:34,198 Так, має рахуватися. 209 00:18:34,198 --> 00:18:37,409 Коли твій голос навчиться водити машину, зашивати рану в темряві, 210 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 готувати їжу з недоїдків, дбати про сестричку. 211 00:18:42,664 --> 00:18:46,919 Я тебе не лише захищаю. Я тебе готую на випадок... 212 00:18:46,919 --> 00:18:48,003 На випадок чого? 213 00:18:49,004 --> 00:18:54,468 Люку, віддай їй та вже їдьмо. Чув? Тепер два голоси проти одного. 214 00:18:57,804 --> 00:18:59,556 А якщо я хочу лишитися тут сам? 215 00:18:59,556 --> 00:19:01,850 Це не варіант. 216 00:19:02,392 --> 00:19:04,520 Куди ти, туди і я. Куди я, туди й ти. 217 00:19:04,520 --> 00:19:07,022 Ми завжди разом. Це наше перше правило. 218 00:19:22,538 --> 00:19:23,622 Дякую. 219 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Іди сюди. 220 00:19:38,053 --> 00:19:39,346 Що ви вимірюєте? 221 00:19:40,138 --> 00:19:42,975 ЕКГ – це сукупність збудливих 222 00:19:42,975 --> 00:19:46,478 і гальмівних потенціалів та їхня постійна зміна. 223 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 Ви лікар? 224 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 Дослідник-когнітивіст. 225 00:19:50,148 --> 00:19:52,442 {\an8}Я відповім на ваші питання після тесту. 226 00:19:54,611 --> 00:19:56,029 Ендо Сюсаку. 227 00:19:57,364 --> 00:19:58,615 Енті Фуміко. 228 00:20:00,868 --> 00:20:04,121 Каллас. Клінтон. 229 00:20:04,121 --> 00:20:06,498 У якому віці ви закінчили університет? 230 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 У двадцять два. 231 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Кремль. 232 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 Мандела. 233 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Я не знаю, що це. 234 00:20:18,510 --> 00:20:20,596 Коли ви вперше закохалися? 235 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Коли ви вперше закохалися? 236 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Три роки тому. 237 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Як звуть ваше перше кохання? 238 00:20:34,735 --> 00:20:36,862 -Назвіть мені ім'я. -Навіщо? 239 00:20:37,613 --> 00:20:39,323 Ми створюємо базу спогадів. 240 00:20:39,323 --> 00:20:40,407 Навіщо? 241 00:20:40,991 --> 00:20:42,159 Потім поясню. 242 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Як звати ту людину? 243 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Хіната. 244 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Хіната в Японії? 245 00:20:52,211 --> 00:20:53,212 Ні. 246 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Уявіть, що це ваша дочка. 247 00:20:58,592 --> 00:21:00,302 Ситуація життя чи смерті. 248 00:21:00,802 --> 00:21:04,932 Якби ви могли врятувати її чи Хінату, кого б ви врятували? 249 00:21:05,891 --> 00:21:07,935 Кохану чи дочку? 250 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Кохану. 251 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 Ці звуки записані під час обвалу будинку. 252 00:21:16,902 --> 00:21:20,322 Якби ви могли врятувати кохану чи ваших батьків, кого б ви врятували? 253 00:21:21,532 --> 00:21:22,533 Кохану. 254 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 -Невинних людей... -Кохану. Можна далі? 255 00:21:33,210 --> 00:21:36,380 -Хто з вами на фото? -Однокімнатниця з коледжу. 256 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Ітіко. 257 00:21:53,939 --> 00:21:56,108 Та Хіната? 258 00:21:58,193 --> 00:21:59,444 Астронавтка? 259 00:22:00,028 --> 00:22:02,990 Ви через неї намагалися встановити контакт з кораблем? 260 00:22:06,368 --> 00:22:07,870 -Ви через неї... -Так. 261 00:22:08,537 --> 00:22:10,831 Ви думали, що Хіната жива на чужому кораблі? 262 00:22:10,831 --> 00:22:11,999 До чого ви ведете? 263 00:22:11,999 --> 00:22:14,918 Ви вважаєте себе винною в загибелі Хінати, 264 00:22:14,918 --> 00:22:16,920 коли корабель збили? 265 00:22:20,757 --> 00:22:24,178 -Ви вважаєте себе винною... -Я чула питання. До чого ви ведете? 266 00:22:24,178 --> 00:22:26,930 -Ви вважаєте себе винною... -Це тут ні до чого. 267 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Мені потрібна ваша відповідь. 268 00:22:28,390 --> 00:22:32,019 Ви вважаєте себе винною в смерті Хінати Мураї? 269 00:22:33,520 --> 00:22:34,605 Ідіть у дупу. 270 00:22:35,480 --> 00:22:36,523 Це ваша відповідь? 271 00:23:28,784 --> 00:23:30,035 «Мигдаль». 272 00:23:36,667 --> 00:23:39,044 Це наше кодове слово, якщо ви в небезпеці. 273 00:23:44,508 --> 00:23:46,552 Я більше не хочу вчити фарсі. 274 00:23:47,177 --> 00:23:48,345 Раніше ми його не вчили. 275 00:23:48,345 --> 00:23:50,138 -А тепер повинні. -Навіщо? 276 00:23:50,764 --> 00:23:52,391 Колись це може врятувати нам життя. 277 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 У мене не виходить. 278 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Потрібна практика. 279 00:24:06,154 --> 00:24:07,239 Правильно. 280 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Що ж. 281 00:24:13,120 --> 00:24:16,290 Я зайду й спитаю, де наступна заправка. 282 00:24:16,290 --> 00:24:17,708 А ви сидіть тут. 283 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Я хочу їсти, мамо. 284 00:24:19,126 --> 00:24:20,669 Я спитаю, чи там є їжа. 285 00:24:22,087 --> 00:24:23,797 Або можна попросити в них. 286 00:24:33,182 --> 00:24:35,809 Ми тримаємось якомога далі від військових. 287 00:24:36,602 --> 00:24:38,061 -Ти знаєш... -Правила. 288 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Так. 289 00:24:44,109 --> 00:24:45,110 Що в нас є? 290 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 У нас є ми. 291 00:24:48,780 --> 00:24:49,781 Що нам треба? 292 00:24:49,781 --> 00:24:51,533 -Більше нічого. -Більше нічого. 293 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Правильно. 294 00:24:53,452 --> 00:24:54,453 Гаразд. 295 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Я зараз повернуся. 296 00:25:24,691 --> 00:25:26,652 БЕНЗИН 297 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Бензин. 298 00:25:35,077 --> 00:25:36,078 Наше пальне. 299 00:25:40,832 --> 00:25:43,752 Зіграймо в гру «Я шпигун». 300 00:25:44,920 --> 00:25:48,715 Я шпигун і бачу те, що починається на букву «Ж». 301 00:25:49,716 --> 00:25:51,802 Люку, не йди, будь ласка. 302 00:25:51,802 --> 00:25:52,886 Я зараз вернуся. 303 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 -Мама сказала бути... -Я її чув, Саро. 304 00:25:57,641 --> 00:25:59,268 Обіцяю, я зараз повернуся. 305 00:26:24,334 --> 00:26:26,670 -Гей. Хто хоче ще? -Я хочу. 306 00:27:09,880 --> 00:27:11,924 Іди. Іди зараз. 307 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 Ти, малий! Що це ти робиш? 308 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Мамо. 309 00:28:03,559 --> 00:28:04,560 Мамо. 310 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 -Агов! -Мамо, не йди! 311 00:28:13,944 --> 00:28:15,946 Вибачте. Я... Я його мати. 312 00:28:15,946 --> 00:28:18,198 У нас закінчився бензин. 313 00:28:18,198 --> 00:28:20,450 Я пішла в магазин спитати, де наступна заправка. 314 00:28:20,450 --> 00:28:26,290 Він зробив відчайдушну дурницю, але він ще дитина, 315 00:28:26,290 --> 00:28:27,791 а ми далеко від дому. 316 00:28:28,458 --> 00:28:30,043 Семе, постав каністри на землю. 317 00:28:31,545 --> 00:28:34,882 Віддай їх цим добрим людям, які нас захищають, 318 00:28:34,882 --> 00:28:36,216 і перепроси їх. 319 00:28:36,216 --> 00:28:37,301 Вибачте мені. 320 00:28:37,301 --> 00:28:38,802 Бачите, він перепрошує. 321 00:28:39,553 --> 00:28:44,099 Діти помиляються, але запевняю вас, більше він так не робитиме. 322 00:28:44,099 --> 00:28:46,560 А ви раптом не члени Руху? 323 00:28:47,060 --> 00:28:48,145 Чого? 324 00:28:48,645 --> 00:28:52,274 Не знаю, про що ви. Ми сім'я. Він ще дитина. 325 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 Тоді ви не проти, що ми оглянемо ваше авто. 326 00:28:54,776 --> 00:28:56,862 Як ви сказали, ми захищаємо людей. 327 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 Ви налякаєте дітей. 328 00:29:00,032 --> 00:29:02,993 Ваш син мав подумати про це, перш ніж красти державну власність, 329 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 мем. 330 00:29:05,579 --> 00:29:06,914 -Руки вгору. -Що? 331 00:29:06,914 --> 00:29:09,666 Руки вгору, щоб я перевірив, чи ви маєте зброю. 332 00:29:09,666 --> 00:29:11,919 -Я мати. -Вас це здивує, та ми й не таке бачили. 333 00:29:11,919 --> 00:29:15,380 -Не здивує. -Пістолет! У неї пістолет. 334 00:29:20,093 --> 00:29:21,887 -Обшукай машину. -Так, сер. 335 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 Цей пістолет був для захисту моєї сім'ї. 336 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Прошу, відпустіть нас. 337 00:29:26,266 --> 00:29:28,060 -Сем, вибачся. -Вибачте. 338 00:29:28,060 --> 00:29:29,811 -Він уже казав. -Просто... 339 00:29:31,021 --> 00:29:32,147 -Мамо! -Гей! 340 00:29:32,147 --> 00:29:34,316 -Мамо! -Не чіпайте її! 341 00:29:34,316 --> 00:29:37,152 Просто заберіть пістолет! Залишіть його собі. 342 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 Але відпустіть нас, благаю! 343 00:29:38,612 --> 00:29:40,697 Ми сім'я, ми хочемо вижити. 344 00:29:41,198 --> 00:29:43,742 Мені дуже шкода. Це я винен. Простіть мене! 345 00:29:43,742 --> 00:29:45,953 -Капітане! -Не кривдьте нас! 346 00:29:45,953 --> 00:29:47,663 Відпустіть нас. Прошу. 347 00:29:47,663 --> 00:29:48,789 Прошу, перестаньте. 348 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Будь ласка. 349 00:29:55,462 --> 00:29:57,339 -Що це таке? -Не знаю. 350 00:30:01,093 --> 00:30:02,261 Як вас звати? 351 00:30:04,680 --> 00:30:06,056 Ана Льюїс. 352 00:30:09,101 --> 00:30:10,853 Вимірювач електромагнітного поля сюди. 353 00:30:11,395 --> 00:30:12,396 Так, сер. 354 00:30:14,439 --> 00:30:16,692 Нині в нас багато що викликає підозру. 355 00:30:16,692 --> 00:30:19,945 Наприклад, сім'я з тим, що, на думку влади, може бути зброєю 356 00:30:19,945 --> 00:30:21,238 проти прибульців. 357 00:30:21,238 --> 00:30:23,365 Не розумію, про що ви. 358 00:30:23,866 --> 00:30:25,492 Це просто шмат металу. 359 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Капітане. 360 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 РОЗШУКУЄТЬСЯ ДЛЯ ДОПИТУ 361 00:30:40,340 --> 00:30:41,633 Аніша. 362 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Аніша Малік. 363 00:30:50,601 --> 00:30:53,145 Завантажте їх та їхні речі у транспорт. 364 00:30:54,396 --> 00:30:55,939 Прошу, обережно з нею. 365 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Іди сюди. 366 00:31:17,169 --> 00:31:18,462 По місцях! 367 00:31:18,462 --> 00:31:19,630 Привіт. 368 00:31:19,630 --> 00:31:21,423 Швидше! 369 00:31:21,423 --> 00:31:23,634 Рушаємо! Швидше! 370 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Не треба боятися. 371 00:31:25,302 --> 00:31:27,054 Ворушіться! Їдемо! 372 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Принаймні не мене. 373 00:31:28,931 --> 00:31:30,140 Їдемо! 374 00:31:35,437 --> 00:31:37,564 Вона провалила тест. 375 00:31:37,564 --> 00:31:38,649 Результати жахливі. 376 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Вона надмірно збудлива, 377 00:31:41,276 --> 00:31:44,112 вмикає режим «бийся або тікай» за наносекунди 378 00:31:44,613 --> 00:31:47,032 і я ще не бачила такої високої швидкості реакції. 379 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 А ще вона нерозсудлива. 380 00:31:48,867 --> 00:31:52,329 Думаю, трохи нерозсудливості нам не завадить. 381 00:31:53,956 --> 00:31:56,583 Прогрес вимагає радикального мислення. 382 00:31:57,918 --> 00:31:59,211 Можливо, 383 00:31:59,211 --> 00:32:02,673 але ви бачили, що там сталося з психічно стабільними науковцями. 384 00:32:02,673 --> 00:32:04,383 Так, вони нічого не дізналися. 385 00:32:04,925 --> 00:32:06,760 Я кажу про те, що сталося з ними. 386 00:32:06,760 --> 00:32:08,387 Я знаю, про що ви. 387 00:32:09,555 --> 00:32:12,516 Але вона може бути моїм найкращим шансом врятувати людство. 388 00:32:13,350 --> 00:32:14,434 Вашим найкращим шансом? 389 00:32:15,227 --> 00:32:16,353 Добре. 390 00:32:16,353 --> 00:32:19,356 Я плачу вам не за психоаналіз мене. 391 00:32:19,356 --> 00:32:20,732 Залишіть це для вашої роботи. 392 00:32:22,067 --> 00:32:25,404 Саме через неї ця штука лежить в Амазонії, 393 00:32:26,029 --> 00:32:27,322 а не літає в космосі. 394 00:32:27,322 --> 00:32:30,075 На відміну від вас, вона не вважає це перемогою. 395 00:32:30,868 --> 00:32:34,413 Нікіле, ця жінка вийшла в поле не рятувати життя. 396 00:32:35,205 --> 00:32:37,541 Вона хотіла спокутувати те, що забрала чиєсь життя. 397 00:32:39,209 --> 00:32:42,171 Нею керують злість і вина, 398 00:32:42,171 --> 00:32:44,548 а це два наймінливіші мотиватори. 399 00:32:44,548 --> 00:32:48,302 Невідомо, що вона робитиме і як відреагує, потрапивши в корабель. 400 00:32:49,720 --> 00:32:52,681 Вам байдуже до неї? Подумайте про наше завдання. 401 00:32:53,932 --> 00:32:55,058 Ваше завдання. 402 00:32:57,311 --> 00:32:59,104 Ну що ж, ходімо їй скажемо. 403 00:33:25,631 --> 00:33:29,426 Доктор Кастільйо каже, що ви провалили тести. 404 00:33:29,426 --> 00:33:31,678 Принаймні ті, які побажали пройти. 405 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Вона каже, ви недостатньо врівноважені, щоб зайти в корабель, 406 00:33:35,349 --> 00:33:38,310 тому доктор Кастільйо вас супроводжуватиме. 407 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 -Що? -Ні. 408 00:33:39,770 --> 00:33:42,606 Так. Я знаю, що ваше перше знайомство було невдале. 409 00:33:42,606 --> 00:33:44,107 Виникла невелика сварка? 410 00:33:44,107 --> 00:33:48,111 Ви, мабуть, не дуже цьому раді, 411 00:33:48,111 --> 00:33:51,198 але я звик не зважати на почуття людей. 412 00:33:51,698 --> 00:33:53,534 Почуття стають на заваді. 413 00:33:54,159 --> 00:33:56,954 Це одна з величезних вад людства, 414 00:33:57,454 --> 00:33:59,873 і, можливо, саме тому ми нині програємо цю війну. 415 00:33:59,873 --> 00:34:03,752 Тож, зважаючи на це, я прошу... Ні, насправді наказую вам 416 00:34:03,752 --> 00:34:07,798 відкласти всі ваші почуття набік. 417 00:34:08,422 --> 00:34:13,512 Зайдіть у корабель і спробуйте знову там почаклувати. 418 00:34:15,138 --> 00:34:17,056 Ви вже проникали в їхній колективний розум. 419 00:34:18,100 --> 00:34:19,851 Вірю, ви це зможете зробити знову. 420 00:34:19,851 --> 00:34:25,107 А щоб я не помилився, Мая буде поруч і нагляне за вами. 421 00:34:25,607 --> 00:34:26,692 Наглядачки мені не треба. 422 00:34:26,692 --> 00:34:27,775 Треба. 423 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Мая шукатиме в кораблі слідів свідомості. 424 00:34:31,822 --> 00:34:35,826 А ще простежить за вашою свідомістю, щоб ви мислили раціонально. 425 00:34:35,826 --> 00:34:37,536 І поводилися врівноважено, 426 00:34:37,536 --> 00:34:40,205 що, як ми виявили, вам не дуже притаманно. 427 00:34:40,205 --> 00:34:41,665 Чудово. Це вирішено. 428 00:34:41,665 --> 00:34:44,668 То ми будемо тут стояти, поки світ палає? 429 00:34:45,168 --> 00:34:48,213 Чи надінемо на вас захисні костюми, щоб ви нас урятували? 430 00:35:00,058 --> 00:35:01,435 Обережно. 431 00:35:11,987 --> 00:35:13,906 У костюм внесено ваші біометричні параметри. 432 00:35:14,907 --> 00:35:16,825 Я весь час стежитиму за показниками. 433 00:35:18,535 --> 00:35:21,455 Помітите якийсь збій – зупиняйте завдання. 434 00:35:54,780 --> 00:35:57,574 Чутки ширяться швидко. Вони знають, що ви туди йдете. 435 00:36:00,494 --> 00:36:01,537 Мая. 436 00:36:02,329 --> 00:36:03,830 Усе гаразд? 437 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Ми доставили зразки у твою лабораторію. 438 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Дякую. 439 00:36:06,750 --> 00:36:09,211 Міцукі Ямато, це Томас, наш провідний науковець 440 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 і найкращий збирач зразків. 441 00:36:11,046 --> 00:36:13,006 Вітаю в череві кита. 442 00:36:16,385 --> 00:36:18,762 Стіни мають мікроскопічні нейронні шляхи. 443 00:36:19,263 --> 00:36:21,431 Цей корабель ніби робоча кінцівка, 444 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 і ми можемо дослідити, як він передає дані. 445 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Вона зайде туди? 446 00:36:26,311 --> 00:36:28,438 Нікіл це схвалив. 447 00:36:30,357 --> 00:36:33,694 Це його світ, а ми тут лише живемо чи помираємо. 448 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Сюди. 449 00:36:58,343 --> 00:36:59,511 Що це таке? 450 00:37:02,306 --> 00:37:03,557 Кораблі-транспортники. 451 00:37:04,183 --> 00:37:06,727 Так перша хвиля інопланетян прибула на Землю. 452 00:37:07,811 --> 00:37:08,812 Замасковані. 453 00:37:09,730 --> 00:37:11,523 Тому ми їх не помітили. 454 00:37:12,733 --> 00:37:14,484 Ми все ще їх не помічаємо. 455 00:37:17,863 --> 00:37:19,615 Ми надіємося на вашу допомогу. 456 00:37:37,007 --> 00:37:38,634 До речі, мене звати Кларк. 457 00:37:43,889 --> 00:37:45,057 А вас? 458 00:37:45,557 --> 00:37:47,851 Ми не говоримо з незнайомцями. 459 00:37:48,435 --> 00:37:50,604 Я не незнайомець. Я щойно назвався. 460 00:37:57,528 --> 00:37:58,862 Куди нас везуть? 461 00:38:02,199 --> 00:38:04,117 Можу точно сказати, що недалеко. 462 00:38:07,663 --> 00:38:09,748 Ви дуже спокійний як на людину в наручниках. 463 00:38:10,707 --> 00:38:13,085 Найважче втекти з в'язниці власного розуму. 464 00:38:17,130 --> 00:38:19,007 Вибачте. Раніше я був... 465 00:38:19,925 --> 00:38:21,844 Учителем англійської. 466 00:38:22,719 --> 00:38:23,720 Мамо. 467 00:38:25,389 --> 00:38:26,682 А тепер ви хто? 468 00:38:26,682 --> 00:38:27,766 Так само, як і ви. 469 00:38:28,308 --> 00:38:29,351 Виживальник. 470 00:38:30,519 --> 00:38:33,146 І якщо хочете вижити, пропоную мені довіряти. 471 00:38:36,733 --> 00:38:37,860 Чому? 472 00:38:37,860 --> 00:38:40,737 Довіра, за означенням, не потребує цього питання. 473 00:38:42,906 --> 00:38:45,200 Але, мабуть, відповідь буде, що... 474 00:38:47,369 --> 00:38:48,954 я тут не зовсім затриманий. 475 00:38:54,126 --> 00:38:55,836 Не все таке, як здається. 476 00:39:16,231 --> 00:39:17,774 Здається, вона поранена. 477 00:39:17,774 --> 00:39:20,485 -Дитино, з тобою все гаразд? -Що з тобою сталося? 478 00:39:20,485 --> 00:39:22,237 Усе буде добре. 479 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Усе гаразд. 480 00:39:29,494 --> 00:39:30,913 -Гей, гей! -Добре. Гаразд. 481 00:39:30,913 --> 00:39:33,415 -Лягти! -Гей! 482 00:39:34,917 --> 00:39:37,419 -З машини! -На землю! 483 00:39:38,837 --> 00:39:40,005 Що там таке? 484 00:39:40,005 --> 00:39:41,924 Зберігайте спокій і тримайтеся за мною. 485 00:39:45,844 --> 00:39:50,349 -Так. Сиди! -На землю лицем вниз! 486 00:39:51,767 --> 00:39:53,894 Дай нам стяжки. 487 00:39:56,230 --> 00:39:58,357 Швидше! Зараз! 488 00:40:01,235 --> 00:40:02,778 Я з тобою. Усе буде добре. 489 00:40:07,741 --> 00:40:09,201 Заткніть вуха. 490 00:40:15,207 --> 00:40:17,626 Стережіться! Зараз вибухне! 491 00:40:25,551 --> 00:40:27,261 Ідіть з нами. 492 00:40:29,513 --> 00:40:30,597 Довіряйте мені. 493 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Вони послали СОС! 494 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Забираймося звідси! 495 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Тепер або ніколи. 496 00:40:52,578 --> 00:40:53,787 Мамо. 497 00:40:56,164 --> 00:40:58,125 Треба повернути речі, які вони в нас забрали. 498 00:40:58,125 --> 00:41:00,002 Заберіть їхні речі. Усе. 499 00:41:00,002 --> 00:41:01,420 Ходімо. 500 00:41:06,633 --> 00:41:09,928 Обшукати машину. 501 00:41:09,928 --> 00:41:11,805 -Виходьте. -Швидше! 502 00:41:11,805 --> 00:41:14,266 Ходімо! 503 00:41:21,481 --> 00:41:22,774 По місцях! 504 00:41:26,111 --> 00:41:28,030 Ми боремося з тим самим ворогом. 505 00:41:28,697 --> 00:41:31,909 Якщо ви будете так поводитися, можливо, ми переможемо. 506 00:41:32,701 --> 00:41:33,994 Беріть сумки! 507 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 Куртки залишіть. Хай їм буде тепло. 508 00:41:39,333 --> 00:41:41,752 Ходімо! 509 00:41:41,752 --> 00:41:43,587 Так, той, що попереду. 510 00:41:45,255 --> 00:41:46,632 Перевір усе востаннє. 511 00:41:48,634 --> 00:41:50,469 -Ходімо! -Швидше! 512 00:41:54,348 --> 00:41:56,225 Молодці. Ходімо. 513 00:41:59,228 --> 00:42:00,229 Ходімо вже! 514 00:42:00,229 --> 00:42:01,688 -Райдер. -Тату. 515 00:42:02,731 --> 00:42:03,732 Молодець. 516 00:42:04,650 --> 00:42:06,026 Вантажте сюди. 517 00:42:06,902 --> 00:42:08,237 Пакуйте. 518 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Ти не поранена? 519 00:42:09,321 --> 00:42:10,697 Пакуйте! Їдемо! 520 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 Старий добрий кетчуп Heinz. 521 00:42:20,958 --> 00:42:21,959 Їдемо! 522 00:42:22,918 --> 00:42:23,919 Як я й казав, 523 00:42:24,628 --> 00:42:26,171 не все таке, як здається. 524 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Ми на місці. 525 00:43:11,300 --> 00:43:15,220 ВІДХИЛЕННЯ 526 00:43:19,850 --> 00:43:22,519 Так. Це більше за Канаду. 527 00:43:31,945 --> 00:43:32,946 Ви його бачили? 528 00:43:37,743 --> 00:43:38,994 Маєте відео наживо? 529 00:43:39,786 --> 00:43:41,914 Ні, воно створює завади. 530 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Що там? 531 00:43:50,464 --> 00:43:52,299 Величезне джерело енергії. 532 00:43:53,300 --> 00:43:55,677 Але ми не можемо пройти повз неї, щоб дізнатися яке. 533 00:43:57,513 --> 00:43:58,805 Неї? 534 00:44:02,351 --> 00:44:03,477 Ідіть за мною. 535 00:44:39,221 --> 00:44:42,307 Ви маєте знати: усі, хто зайшов у цю кімнату, втратили пам'ять. 536 00:44:42,891 --> 00:44:46,395 А остання людина зазнала серйозного неврологічного ушкодження. 537 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 Якого саме ушкодження? 538 00:44:50,274 --> 00:44:51,400 Я ще не знаю. 539 00:44:52,109 --> 00:44:53,944 Він ще не опритомнів. 540 00:45:00,075 --> 00:45:02,119 Я не хотіла вас образити тим тестом. 541 00:45:03,287 --> 00:45:04,788 Я хотіла допомогти. 542 00:45:13,213 --> 00:45:14,756 Ви точно хочете туди піти? 543 00:45:16,800 --> 00:45:17,801 Так. 544 00:45:19,845 --> 00:45:21,471 За протоколом – 15 хвилин на все. 545 00:45:21,471 --> 00:45:23,515 Перевірка функцій мозку – що дві хвилини. 546 00:45:24,850 --> 00:45:25,851 Зрозуміла. 547 00:45:26,435 --> 00:45:28,729 Не гарантую, що ви не забудете лице матері 548 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 чи смак улюбленої їжі. 549 00:45:31,315 --> 00:45:32,441 Я сказала, що зрозуміла. 550 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Гаразд. 551 00:45:46,788 --> 00:45:47,873 Трос. 552 00:45:48,874 --> 00:45:50,459 Трос під'єднано. 553 00:45:50,459 --> 00:45:53,295 Натиснете тут, щоб вас негайно витягли. 554 00:45:53,295 --> 00:45:54,838 Якщо не зможете говорити. 555 00:45:57,382 --> 00:45:58,550 Надіваємо шолом. 556 00:46:19,363 --> 00:46:20,822 Шоу починається. 557 00:46:29,289 --> 00:46:31,291 Чому ви не кажете, куди ми їдемо? 558 00:46:31,291 --> 00:46:34,545 Я вам уже сказав. У безпечне й тепле місце. 559 00:46:35,337 --> 00:46:36,588 Де можна поїсти й поспати. 560 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 Потім поїдемо далі. 561 00:46:38,882 --> 00:46:41,260 Дякую, але ми візьмемо свої речі й підемо. 562 00:46:42,052 --> 00:46:43,512 Це буде нерозумно. 563 00:46:44,304 --> 00:46:46,640 Знов-таки, ви були у військовій вантажівці. 564 00:46:47,140 --> 00:46:48,517 Я знаю, хто ви. 565 00:46:50,602 --> 00:46:52,145 Оранжевий колір. 566 00:46:53,564 --> 00:46:55,607 Ви називаєте себе Рухом. 567 00:46:57,067 --> 00:46:58,610 -Анархісти. -Активісти. 568 00:46:58,610 --> 00:47:01,530 Ми не шукаємо проблем. Ми хочемо лише забрати свої речі. 569 00:47:04,449 --> 00:47:06,910 -Там холодно, мамо. -Не має значення. 570 00:47:08,412 --> 00:47:09,872 Мамо, я хочу їсти. 571 00:47:10,747 --> 00:47:12,165 Скоро поїмо. 572 00:47:21,383 --> 00:47:22,801 Ворота! 573 00:47:27,681 --> 00:47:28,891 Вперед! 574 00:47:43,322 --> 00:47:44,531 Стійте! 575 00:48:02,216 --> 00:48:03,884 Єдине тепле місце на цілі кілометри. 576 00:48:04,885 --> 00:48:07,304 Я знаю, бо ми розвідали на 80 кілометрів. 577 00:48:07,304 --> 00:48:08,847 Це і є наше завдання. 578 00:48:09,348 --> 00:48:12,100 Допомагати людям. Захищати їх. 579 00:48:13,769 --> 00:48:15,145 Таких, як ви. 580 00:48:16,063 --> 00:48:18,482 Прошу. Ось усі ваші речі. 581 00:48:21,527 --> 00:48:23,946 -Дякую. -Можете поспати, 582 00:48:23,946 --> 00:48:27,282 а вранці ми вас відвеземо у найближчий табір біженців. Хочете? 583 00:48:27,282 --> 00:48:29,117 Це гарячий шоколад? 584 00:48:29,618 --> 00:48:31,787 Так, гарячий шоколад. Хочеш? 585 00:48:38,585 --> 00:48:42,047 Ви люди, які вважають, що безпечніше ні з ким не зближуватися. 586 00:48:42,047 --> 00:48:43,507 Правда протилежна. 587 00:48:45,384 --> 00:48:47,594 Лише завдяки зв'язкам можна вижити. 588 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Ідіть випийте гарячого шоколаду. 589 00:49:40,314 --> 00:49:41,523 Починаємо. 590 00:50:03,545 --> 00:50:05,297 Ямато, перевірка. 591 00:50:05,297 --> 00:50:09,343 Перший номер телефону. Однокімнатниця з коледжу. Якого кольору мої очі? 592 00:50:10,427 --> 00:50:15,015 02-555-0876. 593 00:50:15,015 --> 00:50:16,350 Ітіко. Зелені. 594 00:50:16,350 --> 00:50:19,061 Добре. Ви молодець. 595 00:50:20,646 --> 00:50:23,065 Помічаю неврологічну активність усередині корабля. 596 00:50:23,774 --> 00:50:27,402 Усі частоти, які ви просили, завантажені у ваш браслет. 597 00:50:46,755 --> 00:50:48,173 Він реагує на неї. 598 00:50:51,134 --> 00:50:52,135 Безумство. 599 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Що за хрінь? 600 00:51:43,187 --> 00:51:44,271 Що там діється? 601 00:51:46,398 --> 00:51:48,525 -Її вже треба витягати. -Ні. 602 00:51:48,525 --> 00:51:50,402 П'ятнадцять хвилин – і все. Це протокол. 603 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 До біса протокол. 604 00:51:52,905 --> 00:51:56,033 Якщо ми розірвемо зв'язок зараз, ми його не відновимо. 605 00:51:56,033 --> 00:51:57,242 Ви цього не знаєте. 606 00:51:57,242 --> 00:51:59,411 Якщо залишимо її там, вона може не вернутися. 607 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 Це прийнятний ризик. 608 00:52:01,747 --> 00:52:05,042 -Це не ваш ризик. -Вона залишиться там до кінця зв'язку 609 00:52:05,542 --> 00:52:06,710 чи до свого кінця. 610 00:52:21,308 --> 00:52:23,727 Спробуймо це. 611 00:53:15,153 --> 00:53:16,280 Це... 612 00:54:38,195 --> 00:54:39,321 Люку. 613 00:54:40,656 --> 00:54:41,657 Люку. 614 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 Люку, що таке? 615 00:54:47,621 --> 00:54:48,956 Ти це чуєш? 616 00:54:54,837 --> 00:54:56,338 Що саме? 617 00:54:57,965 --> 00:54:58,966 Це... 618 00:55:01,635 --> 00:55:02,761 мугикання. 619 00:55:32,875 --> 00:55:34,418 Що там таке? 620 00:55:34,418 --> 00:55:36,128 Це почалося кілька секунд тому. 621 00:55:36,128 --> 00:55:38,589 Я думала, це звичайний тремор. 622 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 Але ті коливання були випадкові. 623 00:55:55,439 --> 00:55:58,233 Цей тремор ритмічний. Має повтори. 624 00:56:00,944 --> 00:56:03,322 Зараз усе інакше. 625 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Щось змінилося. 626 00:57:46,925 --> 00:57:48,927 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк