1 00:00:13,680 --> 00:00:17,184 NGÀY 121 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 Một con tàu lớn hơn lại đến. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,982 {\an8}Hôm nay đánh dấu tháng thứ tư kể từ khi người ngoài hành tinh xâm chiếm thế giới. 4 00:00:24,733 --> 00:00:28,529 {\an8}Ròng rã bốn tháng. Thời gian khó khăn nhất mà thế giới từng biết. 5 00:00:28,529 --> 00:00:31,949 Chúng ta đã thiệt hại. Đã có những hi sinh về con người, 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,409 đất đai, những người thân. 7 00:00:35,994 --> 00:00:40,207 Thế nhưng, dù hàng triệu người đã ra đi, Liên minh Bảo vệ Thế giới chúng tôi 8 00:00:40,207 --> 00:00:44,628 vẫn đang chiến đấu vì các bạn mỗi ngày bằng mọi nguồn lực của mọi quốc gia. 9 00:00:44,628 --> 00:00:49,758 Chúng tôi đang làm mọi điều có thể để hiểu và vượt qua kẻ thù. 10 00:00:50,384 --> 00:00:54,805 Chúng tôi kêu gọi sự giúp đỡ của các bạn. Xin hãy hợp tác với quân đội, 11 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 tuân thủ mọi luật lệ, và sơ tán khỏi các khu vực ô nhiễm. 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,729 Những bào tử ngoài hành tinh hiện gây nhiễm độc không khí ở hơn 30% hành tinh. 13 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Chúng tôi đã lập nơi trú ẩn cho người tị nạn từ mọi khu vực bị nhiễm độc. 14 00:01:06,900 --> 00:01:13,073 Chúng tôi đang hợp tác, một thế giới, một liên minh, để đưa bạn đến nơi an toàn. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 Đoàn kết, chúng ta sẽ thắng cuộc chiến này. 16 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 Đoàn kết, chúng ta sẽ được thấy ánh sáng sau những ngày tăm tối. 17 00:01:20,247 --> 00:01:24,459 Và khi mặt trời nhô lên trên bầu trời vắng bóng quân xâm lăng, 18 00:01:25,460 --> 00:01:29,131 đó sẽ là ngày tươi sáng nhất mà loài người chúng ta từng biết. 19 00:01:41,435 --> 00:01:43,687 {\an8}OSAKA, NHẬT BẢN, TRÁI ĐẤT 20 00:02:40,994 --> 00:02:44,081 Chạy! Chạy đi! 21 00:04:17,757 --> 00:04:20,469 Đừng lo, chúng ta sẽ tìm thấy mẹ cháu. 22 00:04:55,879 --> 00:04:58,257 WDC, Bảo vệ Thế giới? 23 00:04:58,257 --> 00:04:59,842 Các anh là người của Liên minh à? Chính phủ à? 24 00:04:59,842 --> 00:05:01,301 Mitsuki Yamato? 25 00:05:01,802 --> 00:05:02,886 Ở đây có người gặp rắc rối. 26 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 - Chúng tôi không đến đây vì họ. - Bỏ tôi ra! 27 00:05:05,013 --> 00:05:06,056 Anh nói gì? 28 00:05:06,056 --> 00:05:11,228 Bỏ tôi ra! Các anh làm gì vậy? 29 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 Chúng ta cần giúp mọi người! 30 00:05:12,980 --> 00:05:17,067 Các anh là chính quyền! Cứu mọi người đi! Các anh làm gì vậy? 31 00:05:17,067 --> 00:05:18,944 Bỏ tôi ra! 32 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Bỏ tôi ra! 33 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 {\an8}CÔNG NGHỆ DHARMAX 34 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Cho tôi xuống! 35 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 Thả tôi ra. Thả tôi ra! 36 00:05:35,377 --> 00:05:36,712 Cho tôi xuống. Cho tôi xuống. 37 00:05:36,712 --> 00:05:37,713 Bỏ tôi ra. 38 00:05:37,713 --> 00:05:39,798 - Chúng tôi nhận lệnh... - Mọi người đang chết! 39 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 - Tôi hiểu. - Tôi phải giúp họ. 40 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 Chúng ta sẽ thua cuộc chiến này. 41 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 Cho tôi xuống. 42 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 Cho tôi xuống, mọi người đang cần chúng ta giúp. 43 00:05:46,889 --> 00:05:50,058 Chúng tôi sẽ đưa cô tới một nơi có thể giúp chúng ta thắng. 44 00:05:53,353 --> 00:05:56,315 Một nơi mà cô có thể cứu mọi người. 45 00:06:01,778 --> 00:06:03,864 Bỏ tôi ra. Bỏ tôi ra. 46 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 Ta đang đi đâu? 47 00:07:27,906 --> 00:07:31,827 XÂM LĂNG 48 00:07:35,205 --> 00:07:38,834 ...các cuộc tấn công ở Ấn Độ đang lan về phía tây tới Pakistan, 49 00:07:38,834 --> 00:07:41,461 {\an8}tạo ra khủng hoảng người tị nạn mà các nhóm cứu trợ gọi là... 50 00:07:41,461 --> 00:07:42,588 {\an8}BRITISH COLUMBIA, TRÁI ĐẤT 51 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 {\an8}...cuộc xâm lăng tồi tệ nhất cho tới giờ. 52 00:07:44,298 --> 00:07:46,800 {\an8}Liên minh Bảo vệ Thế giới báo cáo về mức amoniac 53 00:07:46,800 --> 00:07:49,761 đang tăng với tốc độ báo động trong khí quyển, 54 00:07:49,761 --> 00:07:52,681 với vài khu vực đang tiệm cận mức 200 phần triệu. 55 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Những người ủng hộ từ các nhóm cực đoan, nhóm Phong trào, 56 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 tiếp tục gây rắc rối cho Liên minh. 57 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 Sáng nay, một đoàn hộ tống hàng tiếp tế bị phục kích và bị cướp lương thực 58 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 khi đang đến trại của người sống sót trong... vùng. 59 00:08:04,526 --> 00:08:07,404 - Các vụ tấn công kiểu này đang tăng... - Chú có kẹo không? 60 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 - ...nạn thiếu lương thực tồi tệ hơn... - Gì? 61 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Jell-O? Hay kem ạ? 62 00:08:12,034 --> 00:08:16,455 Nhóc, thức ăn còn chả có. Bọn chú ngừng lấy kem một tháng trước rồi. 63 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 ...đến trại gần nhất. 64 00:08:33,013 --> 00:08:36,433 Vâng, thế còn thú nhồi bông? 65 00:08:36,433 --> 00:08:39,727 Như gấu teddy? Không cần phải là gấu. 66 00:08:39,727 --> 00:08:44,149 Có thể là con rái cá, hải cẩu, con thỏ trên cái móc chìa khóa... 67 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Này. Ai đưa cháu tới đây? 68 00:08:46,485 --> 00:08:48,820 Mẹ cháu. Mẹ cháu đang ở phòng vệ sinh. 69 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 Phòng vệ sinh? 70 00:09:03,627 --> 00:09:05,420 Cần có chìa khóa mới vào được phòng vệ sinh. 71 00:09:06,505 --> 00:09:07,506 Cháu cứ chờ đó. 72 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 ...Dubai và Santiago lúc này vẫn chưa bị tấn công rộng rãi, 73 00:09:11,718 --> 00:09:14,054 cho thấy khí hậu và địa hình có thể đóng vai trò quan trọng. 74 00:09:14,054 --> 00:09:15,430 Luke, ta phải đi. 75 00:09:20,185 --> 00:09:22,354 - Này! - Mười bảy, mười sáu... 76 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 Mười hai, mười một, 77 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 mười, chín... 78 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Này! Nhóc ngoài kia! 79 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 Tám, bảy... 80 00:09:42,124 --> 00:09:44,376 - Luke đâu? - Anh ấy ngay sau con mà. 81 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 - Mở cái cửa chết tiệt! - Anh trai con đâu? 82 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 83 00:10:22,247 --> 00:10:25,959 - Luke, con sao đấy? Ổn không? - Mẹ, con có dụng cụ. Nhìn này. 84 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Luke, con biết quy định mà. 85 00:10:27,836 --> 00:10:31,089 Ngay khi họ đập cửa, con có 17 giây để chạy ra. 86 00:10:31,089 --> 00:10:32,382 Con đã mất hơn 30 giây. 87 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 Con có thể chết trong lúc đó. Tất cả chúng ta đều thế. 88 00:10:35,302 --> 00:10:36,553 Nhưng chúng ta không chết. 89 00:10:36,553 --> 00:10:39,097 - Và ta cần dụng cụ. - Luke, con biết quy định! 90 00:10:39,097 --> 00:10:40,807 Mười bảy giây! 91 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Vâng. 92 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Con biết quy định. 93 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 Sắp đến nơi rồi. 94 00:11:34,444 --> 00:11:35,988 Đó là tàu của chúng. 95 00:11:35,988 --> 00:11:38,448 {\an8}RỪNG MƯA AMAZON, BRAZIL 96 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 {\an8}Con tàu chúng tôi đã bắn rơi từ trên trời. 97 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Tôi biết nó là gì. 98 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 {\an8}Cô ấy đang đến, Bà Chủ tịch. 99 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 {\an8}Tôi hi vọng lần này anh đúng. 100 00:11:53,213 --> 00:11:55,132 {\an8}Chúng ta đã giữ con tàu đó gần bốn tháng. 101 00:11:55,132 --> 00:11:56,884 {\an8}Nếu anh không thể có tiến triển nhanh, 102 00:11:56,884 --> 00:11:58,760 {\an8}Liên minh sẽ phải tiếp quản nhiệm vụ này. 103 00:11:58,760 --> 00:12:02,472 {\an8}Xin phép nhắc bà sẽ không có nhiệm vụ nào nếu không có tiền của tôi. 104 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Nên, thực tế, nó là của tôi, không phải tàu nhái của Liên Hiệp Quốc. 105 00:12:06,685 --> 00:12:09,188 {\an8}Đây không phải món đồ chơi đắt tiền của anh, Nikhil. 106 00:12:09,188 --> 00:12:12,065 {\an8}Và tôi đang nói với anh điều các nguyên thủ nói với tôi. 107 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 {\an8}Chúng tôi cần kết quả. 108 00:12:13,192 --> 00:12:16,320 Tuần trước, gần 80% bản đồ đó còn có màu xanh lá. 109 00:12:16,320 --> 00:12:17,946 Giờ đây ta đang cố giữ mức 75. 110 00:12:17,946 --> 00:12:19,781 Có những vùng chết ở khắp các nước. 111 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Với đà này, chúng sẽ định hình khí quyển của ta trong... 112 00:12:22,075 --> 00:12:23,827 Vâng, tôi biết tính toán, bà Chủ tịch. 113 00:12:23,827 --> 00:12:27,873 Bà có thể nói với các nguyên thủ còn lại rằng sắp có kết quả. 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 Bái bai. 115 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Lối này ạ. 116 00:13:10,791 --> 00:13:12,918 Chào mừng, chào mừng. 117 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 Không thể nói hết được sự phấn khởi của tôi khi có cô đến đây. 118 00:13:15,754 --> 00:13:16,964 Cô nói được tiếng Anh nhỉ? 119 00:13:17,464 --> 00:13:20,175 Chúng tôi đã tìm cô hơn một tháng rồi. 120 00:13:20,175 --> 00:13:22,845 Chúng tôi cứ tưởng sẽ tìm được cô ở Kanazawa, nhưng, phù, 121 00:13:22,845 --> 00:13:24,513 lúc chúng tôi tới, thì cô đi rồi. 122 00:13:24,513 --> 00:13:27,182 Tất cả đã đi. Tất cả, ngoại trừ chúng. 123 00:13:27,182 --> 00:13:30,185 Phải rồi. Cô uống gì nhé? Ăn gì nhé? 124 00:13:30,185 --> 00:13:33,564 Tôi có đầu bếp giỏi lắm. Biết nấu món Á. Món gì cũng biết. 125 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Tôi đang làm quái gì ở đây? 126 00:13:35,440 --> 00:13:37,568 Ồ. Đi thẳng vào vấn đề. 127 00:13:37,568 --> 00:13:39,027 Hay lắm. Được rồi. 128 00:13:40,028 --> 00:13:42,281 Thôi ta không khách sáo nữa nhé. 129 00:13:43,615 --> 00:13:44,783 Tôi là Nikhil Kapur. 130 00:13:44,783 --> 00:13:45,868 Tôi biết anh là ai. 131 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Ai cũng biết anh là ai. 132 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 Vâng. Phải. 133 00:13:51,623 --> 00:13:54,418 Có lúc tôi quên từng có một thế giới trước tất cả chuyện này. 134 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Thực ra, tôi không bao giờ quên. 135 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 Tôi chỉ đang khiêm tốn thôi. 136 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Nhưng ta không có thời gian để vờ khiêm tốn. 137 00:14:02,009 --> 00:14:05,387 Cô đến đây vì thứ đó ở đây. 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,432 Và nó ở đây là vì cô. 139 00:14:09,183 --> 00:14:11,560 Chính mật mã của cô kết nối với con tàu đó. 140 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Kết nối duy nhất mà bất cứ ai thực hiện được với kẻ thù. 141 00:14:17,149 --> 00:14:19,067 Tọa độ của cô đã giúp có thể... 142 00:14:20,194 --> 00:14:22,029 bắn rơi con tàu đó. 143 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Cô cho chúng ta thắng lợi duy nhất trong cuộc chiến này. 144 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Đó không phải thắng lợi. 145 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 Nó chỉ làm tình hình tồi tệ hơn. 146 00:14:37,461 --> 00:14:40,589 Anh đưa tôi đi nửa vòng trái đất để nhìn con tàu chết à? 147 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Cô nghĩ vậy sao? 148 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Nó đã chết? 149 00:14:51,183 --> 00:14:52,643 Cô đã từng liên lạc với nó. 150 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Chúng tôi muốn cô liên lạc với nó lần nữa. 151 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Chúng tôi đã thử. 152 00:14:58,315 --> 00:15:02,236 Đã đưa vài bộ óc vĩ đại nhất thế giới ra và vào đó. 153 00:15:02,236 --> 00:15:05,864 Thế nhưng vẫn chỉ có một người kết nối được với nó. 154 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Cô. 155 00:15:11,119 --> 00:15:15,624 Tiếp xúc. Liên lạc. Kết nối. 156 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 Đó là cơ hội duy nhất chúng ta sẽ có để biết chúng muốn gì. 157 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Tại sao chúng đến đây. 158 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 Và làm sao để ngăn chặn chúng? 159 00:15:26,301 --> 00:15:30,055 Lần trước tôi làm việc với quân đội, họ đã nói dối tôi. 160 00:15:31,098 --> 00:15:32,099 Họ đã lợi dụng tôi. 161 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Tại sao tôi phải tin anh? 162 00:15:36,186 --> 00:15:39,398 Vì tôi không phải quân đội, và tôi cũng không tin họ. 163 00:15:40,691 --> 00:15:43,735 Cả đời tôi làm việc ngoài hệ thống, 164 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 và luật duy nhất tôi tuân theo là... 165 00:15:49,074 --> 00:15:50,868 "Hãy nhớ luôn vi phạm luật lệ". 166 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Anh nói nó chưa chết là sao? 167 00:16:03,255 --> 00:16:04,631 Vào trong đi. Vào xem tận mắt. 168 00:16:05,549 --> 00:16:07,843 Ta sẽ cần làm vài bài kiểm tra cho cô trước đã. 169 00:16:07,843 --> 00:16:09,636 - Kiểm tra kiểu gì? - Cơ bản thôi. 170 00:16:09,636 --> 00:16:13,265 Để ghi lại chỉ số tâm sinh lí của cô nếu có chuyện gì xảy ra. 171 00:16:13,265 --> 00:16:16,101 Đó là thủ tục vì sự an toàn của cô. 172 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 Trong đó có gì? 173 00:16:22,357 --> 00:16:25,611 Nếu cô trả lời được câu hỏi đó, Mitsuki Yamato, 174 00:16:26,570 --> 00:16:29,615 có lẽ chúng ta sẽ có cơ hội thắng cuộc chiến này. 175 00:16:44,546 --> 00:16:47,508 Các con. Làm gì vậy? Mẹ bảo đóng hành lí mà. Mau! 176 00:16:47,508 --> 00:16:50,844 Con thích ở đây. Giờ ta mới có nước máy. 177 00:16:50,844 --> 00:16:53,639 Và đệm, dù đệm có hơi hôi. 178 00:16:53,639 --> 00:16:55,599 Vậy là hai thắng một. Chúng ta ở lại. 179 00:16:55,599 --> 00:16:57,684 Mẹ là mẹ nhé. Đây không phải chế độ dân chủ. 180 00:16:57,684 --> 00:17:01,563 Còn chưa đến 48 giờ. Mẹ không tuân thủ quy định của mình. 181 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Ta không thể ở lại vì con phạm quy. Giờ quá nguy hiểm rồi. 182 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 Nhỡ người đàn ông ở trạm xăng báo nhà chức trách? 183 00:17:07,319 --> 00:17:09,988 Nếu có người đang đi tìm chúng ta? Chúng ta phải đi tiếp. 184 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 Chạy suốt ngày con chán rồi. 185 00:17:11,656 --> 00:17:14,034 Nếu đi xa hơn, ta sẽ ra đến biển mất. 186 00:17:14,034 --> 00:17:16,662 Ta không đi về phía tây nữa. Giờ ta đi về phía bắc, 187 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 tới phía trên lục địa, còn đường thì còn đi. 188 00:17:19,830 --> 00:17:22,084 Không ai sống xa như thế, kể cả trước cuộc xâm lăng. 189 00:17:22,084 --> 00:17:24,252 Chính xác. Đó là vấn đề. Chúng ta sẽ an toàn. 190 00:17:24,252 --> 00:17:26,797 Khỏi người ngoài hành tinh hay con người? 191 00:17:33,220 --> 00:17:35,556 Không phải người ngoài hành tinh đã giết bố con. 192 00:17:36,348 --> 00:17:39,685 Làm ơn thu dọn hành lí đi. Mau lên. 193 00:17:56,702 --> 00:17:57,703 Chết tiệt. 194 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Mẹ tìm cái này à? 195 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Con biết chúng ta không bao giờ để lộ nó. 196 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 Luke, đưa cho mẹ. 197 00:18:09,131 --> 00:18:12,259 Con là người tìm thấy nó. Nó sẽ giữ ta an toàn để ta ở lại đây. 198 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 Mẹ mới là người giữ chúng ta an toàn, Luke. 199 00:18:14,386 --> 00:18:18,015 Luke, mẹ bảo đưa cho mẹ. Luke, con cần tin mẹ. 200 00:18:18,015 --> 00:18:20,058 - Con cần tin... - Giọng nói bên trong mẹ? 201 00:18:20,058 --> 00:18:23,020 Giọng nói bên trong đã giữ chúng ta còn sống từ trước tới giờ. 202 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Thế giới... Cả thế giới ngoài kia đang tan rã. 203 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 Con, em gái con, gia đình này là cả thế giới của mẹ. 204 00:18:27,858 --> 00:18:30,402 Mẹ sẽ làm bất cứ điều gì và làm tất cả để giữ nó an toàn. 205 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 Con cũng có giọng nói bên trong. Nó không quan trọng sao? 206 00:18:32,863 --> 00:18:34,198 Có, nó quan trọng chứ. 207 00:18:34,198 --> 00:18:37,409 Khi giọng nói bên trong biết lái xe, khâu lại vết thương trong bóng tối, 208 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 nấu ăn từ những thứ đầu thừa đuôi thẹo, chăm sóc em gái con. 209 00:18:42,664 --> 00:18:46,919 Mẹ không chỉ đang bảo vệ con. Mẹ đang chuẩn bị cho con, phòng khi... 210 00:18:46,919 --> 00:18:48,003 Phòng khi cái gì? 211 00:18:49,004 --> 00:18:54,468 Luke, đưa cho mẹ đi. Em muốn đi ngay. Vậy là hai phiếu thắng một. 212 00:18:57,804 --> 00:18:59,556 Con muốn ở lại một mình thì sao? 213 00:18:59,556 --> 00:19:01,850 Con không được chọn. 214 00:19:02,392 --> 00:19:04,520 Con đi đâu, mẹ đi đấy. Và ngược lại. 215 00:19:04,520 --> 00:19:07,022 Chúng ta đi với nhau. Đây là quy định đầu tiên. 216 00:19:22,538 --> 00:19:23,622 Cảm ơn con. 217 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Lại đây. Lại đây nào. 218 00:19:38,053 --> 00:19:39,346 Cô đang đo gì đấy? 219 00:19:40,138 --> 00:19:42,975 Chỉ số điện não đồ là tổng hợp dữ liệu về khả năng 220 00:19:42,975 --> 00:19:46,478 kích thích và kiềm chế và sự thay đổi liên tục của chúng. 221 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 Cô là bác sĩ à? 222 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 Nhà khoa học về khả năng nhận thức. 223 00:19:50,148 --> 00:19:52,442 {\an8}Tôi sẽ trả lời mọi câu hỏi của cô sau khi kiểm tra. 224 00:19:54,611 --> 00:19:56,029 Endō Shūsaku. 225 00:19:57,364 --> 00:19:58,615 Enchi Fumiko. 226 00:20:00,868 --> 00:20:04,121 Callas. Clinton. 227 00:20:04,121 --> 00:20:06,498 Cô tốt nghiệp đại học ở tuổi nào? 228 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Hai mươi hai. 229 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Điện Kremlin. 230 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 Mandela. 231 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Tôi không biết đó là gì. 232 00:20:18,510 --> 00:20:20,596 Lần đầu cô yêu? 233 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Lần đầu cô yêu? 234 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Ba năm trước. 235 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Tên mối tình đầu của cô? 236 00:20:34,735 --> 00:20:36,862 - Cô cần cho tôi biết tên người đó. - Tại sao? 237 00:20:37,613 --> 00:20:39,323 Chúng tôi đang tạo một đường cơ sở kí ức. 238 00:20:39,323 --> 00:20:40,407 Tại sao? 239 00:20:40,991 --> 00:20:42,159 Tôi sẽ giải thích sau. 240 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Tên của họ là gì? 241 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Hinata. 242 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Hinata về Nhật Bản rồi à? 243 00:20:52,211 --> 00:20:53,212 Không. 244 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Hình dung đó là con gái cô. 245 00:20:58,592 --> 00:21:00,302 Tình huống sinh tử. 246 00:21:00,802 --> 00:21:04,932 Nếu cô phải cứu con gái hoặc Hinata, cô sẽ chọn ai? 247 00:21:05,891 --> 00:21:07,935 Người yêu hay con mình? 248 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Người yêu. 249 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 Đây là âm thanh được ghi lại khi một tòa nhà đổ sập. 250 00:21:16,902 --> 00:21:20,322 Nếu cô phải cứu người yêu hoặc bố mẹ mình, cô sẽ chọn ai? 251 00:21:21,532 --> 00:21:22,533 Người yêu. 252 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 - Một hàng người vô tội... - Người yêu. Tiếp đi được không? 253 00:21:33,210 --> 00:21:36,380 - Trong ảnh là cô và ai vậy? - Bạn cùng phòng đầu tiên hồi đại học. 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Ichiko. 255 00:21:53,939 --> 00:21:56,108 Hinata đó? 256 00:21:58,193 --> 00:21:59,444 Phi hành gia? 257 00:22:00,028 --> 00:22:02,990 Cô ấy có phải là lí do cô cố gắng liên lạc với con tàu đó? 258 00:22:06,368 --> 00:22:07,870 - Cô ấy có phải lí do... - Đúng. 259 00:22:08,537 --> 00:22:10,831 Cô đã tin Hinata còn sống trên tàu đó? 260 00:22:10,831 --> 00:22:11,999 Việc này để làm gì? 261 00:22:11,999 --> 00:22:14,918 Cô có cảm thấy mình có trách nhiệm vì khiến Hinata chết 262 00:22:14,918 --> 00:22:16,920 khi con tàu đó bị bắn rơi? 263 00:22:20,757 --> 00:22:24,178 - Cô có tự nhận trách nhiệm... - Tôi nghe câu hỏi rồi. Ý cô là gì? 264 00:22:24,178 --> 00:22:26,930 - Cô có tự nhận trách nhiệm... - Việc này không liên quan... 265 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Tôi cần cô trả lời câu hỏi đó. 266 00:22:28,390 --> 00:22:32,019 Cô có tự nhận trách nhiệm vì cái chết của Hinata Murai? 267 00:22:33,520 --> 00:22:34,605 Đồ khốn. 268 00:22:35,480 --> 00:22:36,523 Đó là câu trả lời của cô à? 269 00:23:28,784 --> 00:23:30,035 "Hạnh nhân". 270 00:23:36,667 --> 00:23:39,044 Đó là từ khóa khi ta gặp nguy hiểm. 271 00:23:44,508 --> 00:23:46,552 Con không muốn học tiếng Farsi nữa. 272 00:23:47,177 --> 00:23:48,345 Trước đó ta có phải học đâu. 273 00:23:48,345 --> 00:23:50,138 - Giờ ta phải học. - Tại sao? 274 00:23:50,764 --> 00:23:52,391 Ngày nào đó, nó có thể cứu mạng ta. 275 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Con không giỏi tiếng Farsi. 276 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Vì thế con cần luyện tập. 277 00:24:06,154 --> 00:24:07,239 Đúng rồi. 278 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Được. 279 00:24:13,120 --> 00:24:16,290 Mẹ sẽ vào trong hỏi họ trạm xăng tiếp theo ở đâu. 280 00:24:16,290 --> 00:24:17,708 Các con ở lại đây nhé. 281 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Mẹ ơi, con đói. 282 00:24:19,126 --> 00:24:20,669 Mẹ sẽ hỏi họ có thức ăn không. 283 00:24:22,087 --> 00:24:23,797 Hoặc hỏi xin họ một ít. 284 00:24:33,182 --> 00:24:35,809 Chúng ta tránh xa quân đội. 285 00:24:36,602 --> 00:24:38,061 - Con biết... - Quy định. 286 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Vâng. 287 00:24:44,109 --> 00:24:45,110 Chúng ta có ai? 288 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Có nhau. 289 00:24:48,780 --> 00:24:49,781 Chúng ta cần gì? 290 00:24:49,781 --> 00:24:51,533 - Không cần gì khác. - Không cần gì khác. 291 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Đúng rồi. 292 00:24:53,452 --> 00:24:54,453 Được rồi. 293 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Mẹ sẽ quay lại ngay. 294 00:25:24,691 --> 00:25:26,652 XĂNG 295 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Xăng. 296 00:25:35,077 --> 00:25:36,078 Xăng kìa. 297 00:25:40,832 --> 00:25:43,752 Ta chơi một trò đi. Tôi thám thính. 298 00:25:44,920 --> 00:25:48,715 Em thám thính bằng mắt một thứ bắt đầu bằng chữ G? 299 00:25:49,716 --> 00:25:51,802 Luke, anh đừng đi. 300 00:25:51,802 --> 00:25:52,886 Anh sẽ quay lại ngay. 301 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 - Mẹ nói ở lại với... - Anh nghe thấy mẹ nói rồi, Sarah. 302 00:25:57,641 --> 00:25:59,268 Anh hứa sẽ quay lại ngay. 303 00:26:24,334 --> 00:26:26,670 - Này. Ai ăn nữa không? - Tôi. 304 00:27:09,880 --> 00:27:11,924 Đi. Đi ngay. 305 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 Này, nhóc! Nhóc làm gì với cái đó đấy? 306 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Mẹ. 307 00:28:03,559 --> 00:28:04,560 Mẹ ơi. 308 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 - Chào các anh. - Mẹ ơi, đừng đi! 309 00:28:13,944 --> 00:28:15,946 Xin lỗi, tôi... tôi là mẹ thằng bé. 310 00:28:15,946 --> 00:28:18,198 Chúng tôi vừa hết xăng. 311 00:28:18,198 --> 00:28:20,450 Tôi vào cửa hàng hỏi xem gần đây có trạm xăng không. 312 00:28:20,450 --> 00:28:26,290 Và rõ ràng là thằng bé đã làm một việc tuyệt vọng và ngu ngốc, nhưng nó còn bé 313 00:28:26,290 --> 00:28:27,791 và chúng tôi đang xa nhà. 314 00:28:28,458 --> 00:28:30,043 Sam, bỏ mấy cái bình xuống. 315 00:28:31,545 --> 00:28:34,882 Trả lại cho mấy chú lính tốt bụng đang bảo vệ chúng ta 316 00:28:34,882 --> 00:28:36,216 và xin lỗi đi. 317 00:28:36,216 --> 00:28:37,301 Cháu xin lỗi. 318 00:28:37,301 --> 00:28:38,802 Đấy, thằng bé xin lỗi rồi. 319 00:28:39,553 --> 00:28:44,099 Trẻ con hay mắc lỗi, nhưng tôi đảm bảo thằng bé sẽ không tái phạm nữa. 320 00:28:44,099 --> 00:28:46,560 Cô không về phe Phong trào chứ? 321 00:28:47,060 --> 00:28:48,145 Phe gì cơ? 322 00:28:48,645 --> 00:28:52,274 Tôi không hiểu anh nói gì. Chúng tôi là mấy mẹ con. Nó còn bé. 323 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 Vậy cô không phiền nếu chúng tôi kiểm tra xe của cô. 324 00:28:54,776 --> 00:28:56,862 Như cô nói, việc của chúng tôi là bảo vệ mọi người. 325 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 Anh sẽ làm bọn trẻ sợ. 326 00:29:00,032 --> 00:29:02,993 Con trai cô nên biết sợ trước khi nó định trộm tài sản của chính phủ, 327 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 thưa cô. 328 00:29:05,579 --> 00:29:06,914 - Giơ tay lên. - Gì cơ? 329 00:29:06,914 --> 00:29:09,666 Tôi yêu cầu cô giơ tay lên để tôi khám xem cô có vũ khí không. 330 00:29:09,666 --> 00:29:11,919 - Tôi là một bà mẹ. - Cô sẽ bất ngờ với điều bọn tôi đã thấy. 331 00:29:11,919 --> 00:29:15,380 - Tôi không bất ngờ. - Súng! Có súng này. 332 00:29:20,093 --> 00:29:21,887 - Khám xe của họ. - Vâng, sếp. 333 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 Súng là để tự vệ, bảo vệ gia đình tôi. 334 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Làm ơn thả chúng tôi ra. 335 00:29:26,266 --> 00:29:28,060 - Sam, con xin lỗi đi. - Xin lỗi. 336 00:29:28,060 --> 00:29:29,811 - Nó xin lỗi rồi. - Cứ... 337 00:29:31,021 --> 00:29:32,147 - Mẹ ơi! - Này! 338 00:29:32,147 --> 00:29:34,316 - Mẹ! - Đừng chạm vào con bé! 339 00:29:34,316 --> 00:29:37,152 Nghe này, cứ lấy súng. Cứ giữ đi. 340 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 Chỉ cần thả bọn tôi ra, tôi xin các anh. 341 00:29:38,612 --> 00:29:40,697 Mấy mẹ con tôi đang cố sống sót! 342 00:29:41,198 --> 00:29:43,742 Cháu xin lỗi. Tại cháu cả. Xin đừng... Cháu xin lỗi. 343 00:29:43,742 --> 00:29:45,953 - Đại úy! - Đừng đánh bọn cháu. 344 00:29:45,953 --> 00:29:47,663 Thả bọn cháu ra. 345 00:29:47,663 --> 00:29:48,789 Xin dừng tay. 346 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Xin chú. 347 00:29:55,462 --> 00:29:57,339 - Cái gì đây? - Tôi không biết. 348 00:30:01,093 --> 00:30:02,261 Cô tên gì? 349 00:30:04,680 --> 00:30:06,056 Ana Lewis. 350 00:30:09,101 --> 00:30:10,853 Lấy máy đo điện từ trường. 351 00:30:11,395 --> 00:30:12,396 Vâng, sếp. 352 00:30:14,439 --> 00:30:16,692 Hiện giờ chúng tôi tìm kiếm rất nhiều thứ. 353 00:30:16,692 --> 00:30:19,945 Nhưng trong số đó là một gia đình cầm một thứ mà chính phủ nghĩ là vũ khí 354 00:30:19,945 --> 00:30:21,238 chống lại người ngoài hành tinh. 355 00:30:21,238 --> 00:30:23,365 Tôi không hiểu anh nói gì. 356 00:30:23,866 --> 00:30:25,492 Đây chỉ là miếng kim loại. 357 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Đại úy. 358 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 TRUY NÃ ĐỂ THẨM VẤN 359 00:30:40,340 --> 00:30:41,633 Aneesha. 360 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Aneesha Malik. 361 00:30:50,601 --> 00:30:53,145 Đưa họ và tất cả đồ của họ lên xe. 362 00:30:54,396 --> 00:30:55,939 Được. Nhẹ tay với con bé thôi. 363 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Lại đây. 364 00:31:17,169 --> 00:31:18,462 Vào vị trí! 365 00:31:18,462 --> 00:31:19,630 Xin chào. 366 00:31:19,630 --> 00:31:21,423 Mau lên! 367 00:31:21,423 --> 00:31:23,634 Đi thôi. Mau lên. Mau. 368 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Các cháu không cần sợ. 369 00:31:25,302 --> 00:31:27,054 Mau lên! Đi thôi! 370 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Ít nhất là đừng sợ chú. 371 00:31:28,931 --> 00:31:30,140 Đi thôi! 372 00:31:35,437 --> 00:31:37,564 Cô ấy trượt bài kiểm tra. 373 00:31:37,564 --> 00:31:38,649 Thậm tệ. 374 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Cô ấy dễ dàng bị kích động quá mức, 375 00:31:41,276 --> 00:31:44,112 rơi vào trạng thái căng thẳng quá độ chỉ trong tích tắc, 376 00:31:44,613 --> 00:31:47,032 và thời gian phản ứng của cô ấy là nhanh nhất tôi từng thấy. 377 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Cũng liều lĩnh nhất. 378 00:31:48,867 --> 00:31:52,329 Tôi nghĩ lúc này, ta có thể cần đến liều lĩnh. 379 00:31:53,956 --> 00:31:56,583 Tiến triển cần tư duy cấp tiến. 380 00:31:57,918 --> 00:31:59,211 Bất kể nó đúng hay không, 381 00:31:59,211 --> 00:32:02,673 anh biết các nhà khoa học có đường cơ sở ổn định vào đó đã bị làm sao rồi đó. 382 00:32:02,673 --> 00:32:04,383 Ừ, họ chẳng tìm được gì cho ta. 383 00:32:04,925 --> 00:32:06,760 Tôi đang nói về chuyện xảy ra với họ. 384 00:32:06,760 --> 00:32:08,387 Tôi hiểu cô đang nói gì. 385 00:32:09,555 --> 00:32:12,516 Nhưng cô ấy có lẽ là cơ hội tốt nhất của tôi để cứu loài người. 386 00:32:13,350 --> 00:32:14,434 Cơ hội tốt nhất của anh? 387 00:32:15,227 --> 00:32:16,353 Tốt lắm, tốt. 388 00:32:16,353 --> 00:32:19,356 Tôi không trả lương cho cô để phân tích tâm lí của tôi. 389 00:32:19,356 --> 00:32:20,732 Nên phân tích công việc đi. 390 00:32:22,067 --> 00:32:25,404 Cô ấy là lí do mà thứ đó đang ở Amazon 391 00:32:26,029 --> 00:32:27,322 thay vì ở trên vũ trụ. 392 00:32:27,322 --> 00:32:30,075 Mà cô ấy không coi đó là chiến thắng như anh. 393 00:32:30,868 --> 00:32:34,413 Nikhil, người phụ nữ này không chỉ ra thực địa cứu người. 394 00:32:35,205 --> 00:32:37,541 Cô ấy còn ra đó chuộc lỗi vì cướp một mạng người. 395 00:32:39,209 --> 00:32:42,171 Cô ấy đang hành động bằng sự tức giận và tội lỗi, 396 00:32:42,171 --> 00:32:44,548 mà đó là hai trong số các động cơ khó đoán nhất. 397 00:32:44,548 --> 00:32:48,302 Anh cho cô ấy lên tàu, không thể đoán được cô ấy sẽ hành động hay phản ứng thế nào. 398 00:32:49,720 --> 00:32:52,681 Anh không quan tâm đến cô ấy thì cũng nghĩ đến nhiệm vụ chứ. 399 00:32:53,932 --> 00:32:55,058 Nhiệm vụ của anh. 400 00:32:57,311 --> 00:32:59,104 Được, ta đi báo cho cô ấy biết. 401 00:33:25,631 --> 00:33:29,426 Tiến sĩ Castillo nói cô đã trượt bài kiểm tra. 402 00:33:29,426 --> 00:33:31,678 Ít nhất là những bài cô cố gắng làm hết. 403 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Cô ấy nói cô không ổn định về tâm lí đủ để vào trong con tàu, 404 00:33:35,349 --> 00:33:38,310 vì thế mà tiến sĩ Castillo sẽ đi cùng cô vào con tàu. 405 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 - Cái gì? - Không. 406 00:33:39,770 --> 00:33:42,606 Phải. Tôi biết hai cô có khúc mắc ngay từ đầu. 407 00:33:42,606 --> 00:33:44,107 Hơi xung khắc một chút nhỉ? 408 00:33:44,107 --> 00:33:48,111 Nên hai cô có thể không cảm thấy chuyện này ấm áp dễ chịu, 409 00:33:48,111 --> 00:33:51,198 nhưng tôi thì chẳng bao giờ quan tâm đến cảm xúc của ai. 410 00:33:51,698 --> 00:33:53,534 Những cảm xúc gây cản trở. 411 00:33:54,159 --> 00:33:56,954 Đó đúng là một trong những thất bại lớn nhất của loài người, 412 00:33:57,454 --> 00:33:59,873 và có thể là lí do chúng ta thua cuộc chiến này. 413 00:33:59,873 --> 00:34:03,752 Nên, do đó, tôi yêu cầu... Bảo cả hai cô 414 00:34:03,752 --> 00:34:07,798 gạt cảm xúc của mình sang một bên. 415 00:34:08,422 --> 00:34:13,512 Vào trong con tàu đó xem có tìm thấy biện pháp gì không. 416 00:34:15,138 --> 00:34:17,056 Cô đã từng vào tâm trí hợp nhất của chúng. 417 00:34:18,100 --> 00:34:19,851 Tôi dám chắc cô có thể vào lại. 418 00:34:19,851 --> 00:34:25,107 Và để giúp đảm bảo điều đó, Maya sẽ đi cùng để giám sát tâm trí cô. 419 00:34:25,607 --> 00:34:26,692 Tôi không cần giám sát. 420 00:34:26,692 --> 00:34:27,775 Có chứ. 421 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Việc của Maya là theo dõi dấu hiệu ý thức bên trong con tàu. 422 00:34:31,822 --> 00:34:35,826 Cô ấy có thể theo dõi ý thức của cô và đảm bảo cô vẫn ổn định. 423 00:34:35,826 --> 00:34:37,536 Hoặc ổn định như đường cơ sở của cô, 424 00:34:37,536 --> 00:34:40,205 mà như chúng tôi đã xác định, là không ổn định lắm. 425 00:34:40,205 --> 00:34:41,665 Tuyệt. Vậy là xong. 426 00:34:41,665 --> 00:34:44,668 Vậy, ta có nên đứng đây trong khi thế giới đang cháy? 427 00:34:45,168 --> 00:34:48,213 Hay chúng ta nên chuẩn bị cho cô cứu thế giới? 428 00:35:00,058 --> 00:35:01,435 Đi cẩn thận. 429 00:35:11,987 --> 00:35:13,906 Bộ đồ này được mã hóa theo chỉ số sinh trắc của cô. 430 00:35:14,907 --> 00:35:16,825 Tôi sẽ luôn giám sát sinh hiệu của cô. 431 00:35:18,535 --> 00:35:21,455 Nếu cô thấy có bất cứ trục trặc nào, hủy nhiệm vụ ngay. 432 00:35:54,780 --> 00:35:57,574 Tin đồn lan nhanh thật. Họ biết cô sẽ vào. 433 00:36:00,494 --> 00:36:01,537 Maya. 434 00:36:02,329 --> 00:36:03,830 Cô ổn chứ? 435 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Chúng tôi đã mang mẫu tới phòng thí nghiệm của cô. 436 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Cảm ơn. 437 00:36:06,750 --> 00:36:09,211 Mitsuki Yamato, hãy gặp Tomas, nhà hóa học chính 438 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 và nhà thu thập mẫu hàng đầu của chúng tôi. 439 00:36:11,046 --> 00:36:13,006 Chào mừng tới bụng cá voi. 440 00:36:16,385 --> 00:36:18,762 Tường có các đường dẫn thần kinh rất nhỏ. 441 00:36:19,263 --> 00:36:21,431 Con tàu này giống như cánh tay vận hành, 442 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 vì thế mà ta có thể nghiên cứu cách nó truyền dữ liệu. 443 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Cô ấy sẽ vào? 444 00:36:26,311 --> 00:36:28,438 Nikhil chấp thuận rồi. 445 00:36:30,357 --> 00:36:33,694 Đó là thế giới của anh ấy, chúng ta chỉ sống hoặc chết trong đó. 446 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Lối này. 447 00:36:58,343 --> 00:36:59,511 Những cái này là gì? 448 00:37:02,306 --> 00:37:03,557 Tàu vận chuyển. 449 00:37:04,183 --> 00:37:06,727 Làn sóng người ngoài hành tinh đầu tiên đến Trái Đất bằng cách này. 450 00:37:07,811 --> 00:37:08,812 Tàng hình. 451 00:37:09,730 --> 00:37:11,523 Vì thế chúng ta không thấy chúng tới. 452 00:37:12,733 --> 00:37:14,484 Chúng ta vẫn không thấy chúng tới. 453 00:37:17,863 --> 00:37:19,615 Chúng tôi hi vọng cô có thể giúp việc đó. 454 00:37:37,007 --> 00:37:38,634 Nhân tiện, tôi là Clark. 455 00:37:43,889 --> 00:37:45,057 Còn các người là? 456 00:37:45,557 --> 00:37:47,851 Bọn cháu không nói chuyện với người lạ. 457 00:37:48,435 --> 00:37:50,604 Chú không phải người lạ. Chú vừa nói tên chú rồi. 458 00:37:57,528 --> 00:37:58,862 Họ đưa chúng ta đi đâu? 459 00:38:02,199 --> 00:38:04,117 Chú có thể nói là không xa. 460 00:38:07,663 --> 00:38:09,748 Anh bị còng tay thế mà bình tĩnh thật. 461 00:38:10,707 --> 00:38:13,085 Nhà tù khó vượt nhất là chính tâm trí ta. 462 00:38:17,130 --> 00:38:19,007 Xin lỗi. Tôi từng là... 463 00:38:19,925 --> 00:38:21,844 trước là giáo viên tiếng Anh. 464 00:38:22,719 --> 00:38:23,720 Mẹ ơi? 465 00:38:25,389 --> 00:38:26,682 Giờ chú là gì? 466 00:38:26,682 --> 00:38:27,766 Cũng như cháu. 467 00:38:28,308 --> 00:38:29,351 Một người sống sót. 468 00:38:30,519 --> 00:38:33,146 Và nếu vẫn muốn là người sống sót, các người nên tin tôi. 469 00:38:36,733 --> 00:38:37,860 Tại sao? 470 00:38:37,860 --> 00:38:40,737 Định nghĩa niềm tin đòi hỏi ta từ bỏ cái từ đó. 471 00:38:42,906 --> 00:38:45,200 Nhưng có lẽ cô có thể trả lời là thế... 472 00:38:47,369 --> 00:38:48,954 vì thực ra tôi không phải tù nhân ở đây. 473 00:38:54,126 --> 00:38:55,836 Nhìn vậy mà không phải vậy. 474 00:39:16,231 --> 00:39:17,774 Mau lên. Con bé trông đau đấy. 475 00:39:17,774 --> 00:39:20,485 - Này nhóc, cháu ổn chứ? - Cháu làm sao vậy? 476 00:39:20,485 --> 00:39:22,237 Cháu sẽ ổn thôi. 477 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Không sao. 478 00:39:29,494 --> 00:39:30,913 - Này. Này! - Được rồi. 479 00:39:30,913 --> 00:39:33,415 - Nằm xuống! - Này! 480 00:39:34,917 --> 00:39:37,419 - Ra khỏi xe! - Nằm xuống! 481 00:39:38,837 --> 00:39:40,005 Chuyện gì vậy? 482 00:39:40,005 --> 00:39:41,924 Bình tĩnh và nấp sau tôi. 483 00:39:45,844 --> 00:39:50,349 - Phải rồi. Ngồi yên! - Nằm úp mặt xuống! 484 00:39:51,767 --> 00:39:53,894 Này, đưa tôi dây thít. 485 00:39:56,230 --> 00:39:58,357 Úp xuống! Ngay! 486 00:40:01,235 --> 00:40:02,778 Tôi đỡ anh rồi. Anh sẽ ổn. 487 00:40:07,741 --> 00:40:09,201 Bịt tai lại. 488 00:40:15,207 --> 00:40:17,626 Cẩn thận! Sắp nổ! 489 00:40:25,551 --> 00:40:27,261 Đi với chúng tôi. Nào. 490 00:40:29,513 --> 00:40:30,597 Tin tôi đi. 491 00:40:43,151 --> 00:40:44,152 Chúng gửi tín hiệu báo nguy! 492 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Ta cần đi ngay! 493 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Bây giờ hoặc không bao giờ. 494 00:40:52,578 --> 00:40:53,787 Mẹ. 495 00:40:56,164 --> 00:40:58,125 Chúng tôi cần lấy những thứ họ thu của chúng tôi. 496 00:40:58,125 --> 00:41:00,002 Lấy đồ của họ đi. Tất cả. 497 00:41:00,002 --> 00:41:01,420 Đi nào. 498 00:41:06,633 --> 00:41:09,928 Đang tìm! Đang tìm! Vào xe đi. 499 00:41:09,928 --> 00:41:11,805 - Xuống đi. - Mau lên! 500 00:41:11,805 --> 00:41:14,266 Được, đi thôi. Đi mau! 501 00:41:21,481 --> 00:41:22,774 Vào vị trí! 502 00:41:26,111 --> 00:41:28,030 Chúng ta đang chiến đấu một cuộc chiến chống cùng một kẻ thù. 503 00:41:28,697 --> 00:41:31,909 Các anh mà hành động như thế, có lẽ đó là cuộc chiến ta có thể thắng. 504 00:41:32,701 --> 00:41:33,994 Lấy túi! 505 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 Để lại áo choàng của họ. Cho họ giữ ấm. 506 00:41:39,333 --> 00:41:41,752 Đi thôi! Đi thôi! 507 00:41:41,752 --> 00:41:43,587 Phải, cái đằng trước đó. 508 00:41:45,255 --> 00:41:46,632 Kiểm tra lần cuối ở đây. 509 00:41:48,634 --> 00:41:50,469 - Được, đi thôi! - Mau lên! 510 00:41:54,348 --> 00:41:56,225 Làm tốt lắm. Đi thôi. 511 00:41:59,228 --> 00:42:00,229 Được, đi thôi! 512 00:42:00,229 --> 00:42:01,688 - Ryder. - Bố. 513 00:42:02,731 --> 00:42:03,732 Giỏi lắm. 514 00:42:04,650 --> 00:42:06,026 Lên xe. 515 00:42:06,902 --> 00:42:08,237 Thu dọn đi. 516 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Cậu ổn chứ? 517 00:42:09,321 --> 00:42:10,697 Dọn đồ! Đi thôi! 518 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 Tương cà ấy mà. 519 00:42:20,958 --> 00:42:21,959 Đi thôi! 520 00:42:22,918 --> 00:42:23,919 Như tôi đã nói, 521 00:42:24,628 --> 00:42:26,171 nhìn vậy mà không phải vậy. 522 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Đến nơi rồi. 523 00:43:11,300 --> 00:43:15,220 PHƯƠNG SAI 524 00:43:19,850 --> 00:43:22,519 Phải. Trong đó nó lớn hơn Canada. 525 00:43:31,945 --> 00:43:32,946 Cô đã thấy nó? 526 00:43:37,743 --> 00:43:38,994 Cô có video trực tiếp? 527 00:43:39,786 --> 00:43:41,914 Không, tín hiệu bị nhiễu. 528 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Trong đó có gì? 529 00:43:50,464 --> 00:43:52,299 Một nguồn điện khổng lồ. 530 00:43:53,300 --> 00:43:55,677 Nhưng chúng ta không thể vượt qua nó để tìm hiểu đó là gì. 531 00:43:57,513 --> 00:43:58,805 Nó? 532 00:44:02,351 --> 00:44:03,477 Đi theo tôi. 533 00:44:39,221 --> 00:44:42,307 Cô nên biết, người nào từng vào căn phòng này đều bị mất trí nhớ. 534 00:44:42,891 --> 00:44:46,395 Người gần đây nhất vào đó bị tổn thương thần kinh nghiêm trọng. 535 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 Tổn thương kiểu gì? 536 00:44:50,274 --> 00:44:51,400 Tôi chưa biết. 537 00:44:52,109 --> 00:44:53,944 Anh ấy chưa tỉnh lại. 538 00:45:00,075 --> 00:45:02,119 Tôi không định làm cô tổn thương với bài kiểm tra đó. 539 00:45:03,287 --> 00:45:04,788 Tôi chỉ cố giúp cô. 540 00:45:13,213 --> 00:45:14,756 Cô có chắc muốn làm việc này? 541 00:45:16,800 --> 00:45:17,801 Chắc. 542 00:45:19,845 --> 00:45:21,471 Quy trình là vào 15 phút rồi ra. 543 00:45:21,471 --> 00:45:23,515 Kiểm tra các chức năng cao hơn hai phút một lần. 544 00:45:24,850 --> 00:45:25,851 Tôi hiểu. 545 00:45:26,435 --> 00:45:28,729 Tôi không thể đảm bảo cô sẽ không quên mặt của mẹ mình 546 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 hay vị của món ăn cô thích. 547 00:45:31,315 --> 00:45:32,441 Tôi nói đã hiểu mà. 548 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Được rồi. 549 00:45:46,788 --> 00:45:47,873 Cổng chia sẻ kết nối. 550 00:45:48,874 --> 00:45:50,459 Đã kết nối cổng. 551 00:45:50,459 --> 00:45:53,295 Ấn cái này nếu cô cần rút ra khẩn cấp. 552 00:45:53,295 --> 00:45:54,838 Phòng khi cô không nói được. 553 00:45:57,382 --> 00:45:58,550 Đội mũ bảo hiểm. 554 00:46:19,363 --> 00:46:20,822 Bắt đầu rồi. 555 00:46:29,289 --> 00:46:31,291 Sao anh không nói chúng ta đang đi đâu? 556 00:46:31,291 --> 00:46:34,545 Tôi đã bảo cô rồi. Một nơi an toàn, ấm áp. 557 00:46:35,337 --> 00:46:36,588 Được ăn và ngủ. 558 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 Rồi chúng ta đi tiếp. 559 00:46:38,882 --> 00:46:41,260 Cảm ơn, nhưng chúng tôi chỉ lấy đồ của mình rồi đi. 560 00:46:42,052 --> 00:46:43,512 Thế là không khôn ngoan đâu. 561 00:46:44,304 --> 00:46:46,640 Rồi cô sẽ quay lại cái xe thùng quân đội đó. 562 00:46:47,140 --> 00:46:48,517 Tôi biết các người là ai. 563 00:46:50,602 --> 00:46:52,145 Màu cam. 564 00:46:53,564 --> 00:46:55,607 Các người tự xưng là "Phong trào". 565 00:46:57,067 --> 00:46:58,610 - Những kẻ vô chính phủ. - Những nhà hoạt động. 566 00:46:58,610 --> 00:47:01,530 Chúng tôi không muốn rắc rối. Chỉ muốn đồ của mình. 567 00:47:04,449 --> 00:47:06,910 - Ngoài trời lạnh lắm, mẹ. - Không quan trọng. 568 00:47:08,412 --> 00:47:09,872 Mẹ ơi, con đói. 569 00:47:10,747 --> 00:47:12,165 Sắp đến nơi rồi. 570 00:47:21,383 --> 00:47:22,801 Cổng! 571 00:47:27,681 --> 00:47:28,891 Đi nào! 572 00:47:43,322 --> 00:47:44,531 Dừng lại! 573 00:48:02,216 --> 00:48:03,884 Đây là nơi ấm áp duy nhất trong nhiều cây số quanh đây. 574 00:48:04,885 --> 00:48:07,304 Tôi biết vì chúng tôi đã thám thính 80 km tiếp theo. 575 00:48:07,304 --> 00:48:08,847 Đó là việc chúng tôi làm. 576 00:48:09,348 --> 00:48:12,100 Giúp mọi người. Giữ cho họ an toàn. 577 00:48:13,769 --> 00:48:15,145 Những người như mẹ con cô. 578 00:48:16,063 --> 00:48:18,482 Đây. Tất cả đồ của cô. 579 00:48:21,527 --> 00:48:23,946 - Cảm ơn. - Mấy mẹ con có thể ngủ ngon, 580 00:48:23,946 --> 00:48:27,282 sáng mai chúng tôi sẽ đưa mấy mẹ con tới trại tị nạn gần nhất. Được không? 581 00:48:27,282 --> 00:48:29,117 Đó là sôcôla nóng à? 582 00:48:29,618 --> 00:48:31,787 Đúng, đó là sôcôla nóng. Cháu muốn uống chứ? 583 00:48:38,585 --> 00:48:42,047 Cô là người nghĩ sẽ an toàn hơn nếu không kết nối với người khác. 584 00:48:42,047 --> 00:48:43,507 Sự thật thì ngược lại. 585 00:48:45,384 --> 00:48:47,594 Kết nối là điều duy nhất giữ cho ta sống sót. 586 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Đi lấy sôcôla nóng đi. Đi đi. 587 00:49:40,314 --> 00:49:41,523 Đây rồi. 588 00:50:03,545 --> 00:50:05,297 Yamato, báo cáo đi. 589 00:50:05,297 --> 00:50:09,343 Số điện thoại đầu tiên. Bạn cùng phòng hồi đại học. Màu mắt của tôi là gì? 590 00:50:10,427 --> 00:50:15,015 02-555-0876. 591 00:50:15,015 --> 00:50:16,350 Ichiko. Xanh lá. 592 00:50:16,350 --> 00:50:19,061 Tốt lắm. Cô làm giỏi lắm. 593 00:50:20,646 --> 00:50:23,065 Đang dò hoạt động thần kinh qua con tàu. 594 00:50:23,774 --> 00:50:27,402 Mọi tần số mà cô đề nghị được tải vào thiết bị cổ tay của cô. 595 00:50:46,755 --> 00:50:48,173 Nó đang phản ứng với cô ấy. 596 00:50:51,134 --> 00:50:52,135 Không tin nổi. 597 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Cái quái gì vậy? 598 00:51:43,187 --> 00:51:44,271 Chuyện quái gì vậy? 599 00:51:46,398 --> 00:51:48,525 - Sắp đến lúc đưa cô ấy ra rồi. - Không. 600 00:51:48,525 --> 00:51:50,402 Mười lăm phút là ra. Đó là quy trình. 601 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 Mặc xác quy trình. 602 00:51:52,905 --> 00:51:56,033 Nếu giờ mà ngắt kết nối này, có lẽ ta không bao giờ có lại. 603 00:51:56,033 --> 00:51:57,242 Cái đó anh không biết được. 604 00:51:57,242 --> 00:51:59,411 Nếu bỏ lại cô ấy trong đó, ta có thể không đưa cô ấy trở ra. 605 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 Phải, đó là rủi ro chấp nhận được. 606 00:52:01,747 --> 00:52:05,042 - Đó không phải rủi ro của anh. - Cô ấy ở bên trong tới khi mất kết nối 607 00:52:05,542 --> 00:52:06,710 hoặc khi cô ấy suy sụp. 608 00:52:21,308 --> 00:52:23,727 Ta thử nào. 609 00:53:15,153 --> 00:53:16,280 Có phải... 610 00:54:38,195 --> 00:54:39,321 Luke. 611 00:54:40,656 --> 00:54:41,657 Luke. 612 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 Luke, chuyện gì vậy? 613 00:54:47,621 --> 00:54:48,956 Em nghe thấy không? 614 00:54:54,837 --> 00:54:56,338 Nghe thấy gì? 615 00:54:57,965 --> 00:54:58,966 Tiếng... 616 00:55:01,635 --> 00:55:02,761 tiếng o o đó. 617 00:55:32,875 --> 00:55:34,418 Chuyện gì vậy? 618 00:55:34,418 --> 00:55:36,128 Nó bắt đầu từ vài tháng trước. 619 00:55:36,128 --> 00:55:38,589 Tôi tưởng đó chỉ đó chỉ là một chấn động nữa như bình thường. 620 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 Nhưng bình thường là chấn động ngẫu nhiên. 621 00:55:55,439 --> 00:55:58,233 Chấn động này theo nhịp. Có mô típ. 622 00:56:00,944 --> 00:56:03,322 Lần này thì khác. 623 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Có gì đó đã thay đổi. 624 00:57:46,925 --> 00:57:48,927 Biên dịch: Ngan Tran