1 00:00:11,580 --> 00:00:16,160 MOSCOW 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,660 NGÀY NAY 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,250 A lô? 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Tôi sẽ đến ngay. Đừng di chuyển. 5 00:00:42,875 --> 00:00:47,000 Hãy tưởng tượng về một thế giới nơi không một thông tin nào đáng tin cậy. 6 00:00:49,125 --> 00:00:50,833 Không khó lắm, phải không? 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,916 Báo chí nói một đường, 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,375 trang mạng nói một nẻo. 9 00:00:58,791 --> 00:01:01,166 Xã hội bắt đầu xung đột. 10 00:01:02,791 --> 00:01:05,916 Những gì chúng ta có thể làm là hướng về những người mình quan tâm. 11 00:01:07,333 --> 00:01:10,375 Nhưng nếu những người đó không phải là người mà chúng ta nghĩ thì sao? 12 00:01:12,375 --> 00:01:15,375 Điều gì sẽ xảy ra nếu người thân với chúng ta nhất, 13 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 người mà ta tin tưởng cả đời này... 14 00:01:21,166 --> 00:01:22,541 lại là một người hoàn toàn khác? 15 00:01:26,541 --> 00:01:28,650 Sẽ ra sao nếu họ thậm chí không phải là con người? 16 00:01:28,875 --> 00:01:29,740 KHỦNG BỐ BOGOTA LIÊN QUAN TỚI CƯỚP?? MỤC TIÊU LÀ AI? 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,620 KHỦNG BỐ Ở MUNICH 18 00:01:35,625 --> 00:01:38,541 Đặc vụ Prescod, với tất cả sự kính trọng... 19 00:01:40,000 --> 00:01:42,166 anh đang nói về cái gì vậy? 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,041 Hỗn mang. 21 00:01:45,541 --> 00:01:47,041 Và đây chỉ mới là sự bắt đầu. 22 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 Năm vụ khủng bố toàn cầu trong 5 năm qua. 23 00:01:51,166 --> 00:01:53,416 Mỗi một vụ được cho là bởi mỗi nhóm khác nhau. 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Chuyện như cơm bữa mà. 25 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 Đó chính xác là cái mà chúng muốn ta nghĩ. 26 00:01:58,291 --> 00:02:03,166 Argentina tấn công Colombia, Colombia tấn công Philippines. 27 00:02:03,250 --> 00:02:06,500 Một chuỗi các sự kiện bạo lực đang dần chiếm lấy toàn cầu. 28 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Anh có nhận ra là cả thế giới đang trong chiến tranh không? 29 00:02:08,750 --> 00:02:11,166 Thật ra thì, bầu không khí cũng có phần căng thẳng. 30 00:02:11,250 --> 00:02:14,166 Có một người đứng đằng sau sự căng thẳng đó, Đặc vụ Ross. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,208 Những vụ tấn công này đang dần lớn lên. 32 00:02:16,291 --> 00:02:19,083 Nếu chúng đụng đến những cường quốc thì... 33 00:02:19,166 --> 00:02:22,916 Vậy anh nghĩ rằng cùng một người đang đứng đằng sau tất cả những việc này sao? 34 00:02:23,708 --> 00:02:24,916 Không phải người đâu... 35 00:02:27,208 --> 00:02:28,208 Skrull. 36 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Thôi nào, Ross, anh biết sự tình ra sao mà. 37 00:02:34,000 --> 00:02:35,625 Chuyện này đâu có xảy ra một ngày một đêm đâu. 38 00:02:35,708 --> 00:02:38,416 Nó bắt đầu từ 30 năm trước khi người Skrull tìm thấy Trái Đất. 39 00:02:39,208 --> 00:02:43,125 Carol Danvers và Nick Fury hứa là sẽ tìm cho họ một hành tinh mới. 40 00:02:43,208 --> 00:02:45,166 Nhưng bây giờ... 41 00:02:45,250 --> 00:02:49,041 thì họ không muốn hành tinh nào khác, họ muốn cái của chúng ta thôi. 42 00:02:50,041 --> 00:02:51,458 Anh không thấy điều đó sao? 43 00:02:52,416 --> 00:02:55,291 Tất cả những nhóm này, chúng là một. 44 00:02:55,375 --> 00:02:58,416 Skrull có thể biến thành bất kỳ ai, bất cứ nơi nào, bất cứ lúc nào. 45 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 Và chỉ có một số ít được biết là đang sống trên Trái Đất. 46 00:03:01,958 --> 00:03:04,708 - Chắc chắn là không đủ để... - Để gì chứ? 47 00:03:04,791 --> 00:03:07,500 Anh không biết mình đang nói cái quái gì đâu, Ross! 48 00:03:08,583 --> 00:03:10,875 Có thể có cả ngàn, hàng chục ngàn! 49 00:03:10,958 --> 00:03:12,500 Và anh sẽ chẳng hề hay biết. 50 00:03:15,041 --> 00:03:19,791 Được rồi, Prescod, giờ thử nhìn kỹ vấn đề nhé? 51 00:03:19,875 --> 00:03:24,291 Đúng, Skrull có thể biến hình. Đúng, họ đang kiếm một mái nhà mới. 52 00:03:24,875 --> 00:03:25,958 Nhưng, như nãy anh nói, 53 00:03:26,750 --> 00:03:29,916 liên hệ duy nhất của loài Skrull là thông qua Nick Fury. 54 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 Điều đó đồng nghĩa với việc họ là đồng minh của ta. 55 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Vậy Fury giờ đâu rồi? 56 00:03:33,833 --> 00:03:35,208 Ông ấy đang ở trên S.A.B.E.R.! 57 00:03:35,291 --> 00:03:39,458 Chúa ơi... Và nếu như tôi định bảo ông ấy xuống đây chỉ vì một cái mớ quái quỷ gì thế này, 58 00:03:39,541 --> 00:03:43,208 tôi cần cho ông ấy thấy một cái gì đó thuyết phục hơn thế này. Tôi cần bằng chứng. 59 00:03:54,375 --> 00:03:55,833 Tất cả những vụ tấn công này, 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,416 sẽ không là gì so với cái này. 61 00:04:01,833 --> 00:04:05,416 Cái này sẽ nhấn chìm thế giới vào biển lửa. 62 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 Tôi ngừng nộp báo cáo cho văn phòng rồi. Không biết mình có thể tin tưởng ai nữa. 63 00:04:28,500 --> 00:04:29,833 Ngoại trừ anh... 64 00:04:29,916 --> 00:04:33,208 Nghe này, Prescod, tôi đến đây để giúp đỡ. Được chứ? 65 00:04:33,291 --> 00:04:38,666 Vậy... để tôi cầm cái này và tôi sẽ truyền đạt lại cho Fury. 66 00:04:38,750 --> 00:04:39,875 Được chứ? 67 00:04:39,958 --> 00:04:41,375 Ừ. 68 00:05:31,166 --> 00:05:32,833 Tôi cần một đường rút. Nhanh nào. 69 00:05:34,666 --> 00:05:35,833 Tôi cần một đường rút. 70 00:05:36,410 --> 00:05:37,410 ĐẶC VỤ ROSS 71 00:05:39,250 --> 00:05:41,833 Ga tàu địa ngầm Academica, cách sáu tòa hướng đông bắc. 72 00:07:09,375 --> 00:07:10,375 Ross. 73 00:07:12,875 --> 00:07:13,958 Giơ tay lên. 74 00:07:18,500 --> 00:07:20,583 - Talos. - Là tôi đây. 75 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy? 76 00:07:23,958 --> 00:07:25,416 Tôi đang truy đuổi hắn. 77 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 Hắn là một người của các anh mà. 78 00:07:36,958 --> 00:07:38,333 Không, hắn là... 79 00:07:39,500 --> 00:07:41,083 Hắn... là một trong số chúng. 80 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 81 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 - Biên dịch: Quốc Trung, Thu Hằng, SeriousSam, Nguyễn Bắc - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 82 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 83 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 84 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 85 00:08:20,000 --> 00:10:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 86 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 Chào mừng quay lại Trái Đất. 87 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 Anh ấy đang trên tầng. 88 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 Cây đó từ quê nhà anh sao? 89 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 Santo Millika. 90 00:11:49,375 --> 00:11:51,708 Là một giống cây trời của Skrull. 91 00:11:52,375 --> 00:11:57,333 Soren. Đi đâu cô ấy cũng mang theo hạt giống. 92 00:11:57,416 --> 00:12:02,250 Và nó đã biến đổi từ khi cô ấy trồng nó. Nó đã thích nghi với hành tinh này. 93 00:12:02,333 --> 00:12:06,041 Ừ thì, anh luôn tin chuyện này sẽ xảy ra. 94 00:12:06,125 --> 00:12:08,166 Tôi vẫn tin mà. 95 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Tôi thật sự rất tiếc. 96 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 Tôi cũng vậy. 97 00:12:21,250 --> 00:12:22,666 Soren thương ông lắm. 98 00:12:24,500 --> 00:12:25,916 Nhưng cô ấy đã lo lắng, 99 00:12:26,000 --> 00:12:29,708 rằng sẽ cần một việc giống như thế này để đưa anh về lại Trái Đất. 100 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 Và tôi đoán là cô ấy nói đúng. 101 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 Kể tôi nghe về Gravik. 102 00:12:41,541 --> 00:12:44,041 Hãy... kể về ông trước nhé? 103 00:12:45,958 --> 00:12:51,833 Chúng tôi đã giúp ông trong suốt những năm qua để đảm bảo rằng ông giữ lời hứa của mình. 104 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 Nhưng sau vụ Cái Búng Tay, ông đã khác dần. 105 00:12:58,708 --> 00:13:00,000 Và rồi ông biến mất. 106 00:13:02,041 --> 00:13:04,750 Carol Danvers biến mất. 107 00:13:04,833 --> 00:13:06,958 G'iah cũng vậy luôn. 108 00:13:07,041 --> 00:13:10,041 Khoan. Con gái anh? Cũng biến mất... Khi nào? 109 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 Nó còn nhỏ. 110 00:13:12,458 --> 00:13:14,750 Tức giận vì dân mình vẫn chưa có một mái nhà. 111 00:13:15,416 --> 00:13:16,708 Rất nhiều trong số họ đã thất vọng. 112 00:13:17,500 --> 00:13:21,250 Tôi bị đuổi khỏi Hội đồng, rồi bị đày ải. 113 00:13:22,291 --> 00:13:23,375 Nhưng, Gravik... 114 00:13:23,916 --> 00:13:30,875 Gravik, hắn đã thất vọng rất nhiều từ khi ông bỏ rơi chúng tôi. 115 00:13:32,375 --> 00:13:33,541 Theo tôi. 116 00:13:34,458 --> 00:13:38,041 Gravik giờ là thành viên mới nhất của Hội đồng Skrull. 117 00:13:38,125 --> 00:13:41,958 Hắn săn lùng tập hợp những người Skrull trẻ tuổi phẫn nộ, bị đào thải. 118 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 Hắn nằm đâu rồi? 119 00:13:43,375 --> 00:13:44,958 Hắn đang ở đây. Ở Nga. 120 00:13:45,041 --> 00:13:47,000 Skrull miễn nhiễm với phóng xạ... 121 00:13:47,083 --> 00:13:49,916 và nước Nga có nhiều nhà máy hạt nhân bị bỏ hoang nhất trên Trái đất. 122 00:13:50,000 --> 00:13:54,291 Nhưng vấn đề là thế này. Những nhà máy này, chúng không nằm trong sổ sách. 123 00:13:55,125 --> 00:13:56,875 Và chúng tôi không biết vị trí cụ thể của hắn. 124 00:13:56,958 --> 00:13:59,083 Chúng ta biết gì khác về kế hoạch của hắn? 125 00:13:59,791 --> 00:14:01,375 Hắn đã hoàn thành thứ này rồi. 126 00:14:02,166 --> 00:14:05,375 Đây là cái mà kẻ mạo danh đặc vụ Ross đang cố gắng che đậy. 127 00:14:05,450 --> 00:14:08,580 Sơ đồ một quả bom hư hỏng đã bị chặn bởi Prescod. 128 00:14:08,660 --> 00:14:12,200 Prescod đã và đang giám sát một tổ chức cực đoan có tên AAR, 129 00:14:12,290 --> 00:14:13,580 viết tắt của Mỹ Chống Nga, 130 00:14:13,660 --> 00:14:17,330 và hắn tin nó là tiền tuyến Skrull kế tiếp trước một cuộc tấn công khủng bố. 131 00:14:17,410 --> 00:14:20,870 Gravik đang cố khơi mào một trận chiến giữa Nga và Hoa Kỳ? 132 00:14:20,950 --> 00:14:22,120 Đó là giả thuyết của Prescod. 133 00:14:22,200 --> 00:14:24,120 Và hắn sẽ dùng quả bom này để thực hiện điều đó? 134 00:14:24,870 --> 00:14:26,750 Hắn có nguyên vật liệu cho nó chứ? 135 00:14:26,830 --> 00:14:29,120 Có một kho vũ khí ở Kazakhstan, 136 00:14:29,200 --> 00:14:31,620 đã bị đột kích cùng ngày Prescod bị sát hại. 137 00:14:32,290 --> 00:14:34,290 Chúng tôi đưa ông đến đây vì một lí do. 138 00:14:34,370 --> 00:14:36,290 Nếu hắn ta thành công, ờm, 139 00:14:37,120 --> 00:14:39,370 giống loài của các ông sẽ biến mất. 140 00:14:45,040 --> 00:14:46,080 Khỉ thật. 141 00:14:46,910 --> 00:14:48,290 Tôi sẽ ra ngoài đi dạo. 142 00:14:48,910 --> 00:14:51,160 Ông đi dạo ở Moscow vào ban đêm? 143 00:14:51,250 --> 00:14:53,790 Chà, ông sẽ chẳng lắng nghe nhỉ. 144 00:14:59,700 --> 00:15:01,500 Chúng ta có một tình huống, thưa ngài Tổng thống. 145 00:15:01,580 --> 00:15:03,410 - Về gì? - Đặc vụ Fury. 146 00:15:03,500 --> 00:15:05,460 Chúng tôi vừa được báo rằng ông ấy đã rời S.A.B.E.R. 147 00:15:05,500 --> 00:15:07,250 "Ông ấy đã rời S.A.B.E.R" nghĩa là sao? 148 00:15:07,830 --> 00:15:11,200 Chà, tôi có thể thử nghĩ đến một từ khác. Bỏ rơi, ra đi... 149 00:15:11,290 --> 00:15:14,500 Đặc vụ Fury đang xây dựng hệ thống phòng thủ hàng không vũ trụ phức tạp nhất... 150 00:15:14,580 --> 00:15:16,200 trong lịch sử nhân loại. 151 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 - Ông ấy không thể cứ thế bỏ đi. - Tôi đồng ý, thưa ngài. 152 00:15:18,330 --> 00:15:19,450 Không may thay, 153 00:15:19,540 --> 00:15:23,160 chúng tôi đã chặn được một tin nhắn đã mã hoá từ Đặc vụ Hill tới Đặc vụ Fury. 154 00:15:23,250 --> 00:15:27,040 Chúng tôi chưa thể giải mã nó, nhưng chúng tôi biết họ là bạn cũ. 155 00:15:27,120 --> 00:15:31,040 Với việc tôi không thể liên lạc được với Đặc vụ Hill hay Đặc vụ Fury, 156 00:15:32,410 --> 00:15:33,870 họ đang đào ngũ một cách hiệu quả. 157 00:15:34,660 --> 00:15:35,750 Giải quyết việc đó đi. 158 00:15:35,830 --> 00:15:36,910 Vâng, thưa ngài. 159 00:16:47,370 --> 00:16:49,000 Hào hứng thật đấy. 160 00:16:49,080 --> 00:16:51,290 Xem nào, một người da màu to lớn, Moscow. 161 00:16:51,370 --> 00:16:55,580 Chà, hoặc đó là Nick Fury, hoặc đó là bóng ma của Paul Robeson. 162 00:16:55,660 --> 00:16:57,370 Được rồi, làm đi, bỏ mũ trùm xuống. 163 00:16:58,040 --> 00:17:01,700 Ôi! Tiếc ghê, tôi đã mong chờ ca khúc Ol' Man River được yêu cầu biểu diễn. 164 00:17:01,790 --> 00:17:04,250 Tôi cũng thấy thật tốt khi gặp cô, Sonya. 165 00:17:04,330 --> 00:17:10,410 Vậy, đám du côn của cô vừa mới dẫn độ tôi về đây một cách phi thường nhỉ? 166 00:17:10,500 --> 00:17:11,910 Các anh phi thường lắm hả? 167 00:17:12,580 --> 00:17:13,580 Ôi! 168 00:17:13,660 --> 00:17:16,160 Các anh thường chỉ chạm nổi một ngón tay đến sự tầm thường. 169 00:17:16,250 --> 00:17:19,160 Chắc hẳn cuối cùng các anh cũng đã tìm ra cách. Làm tốt lắm. 170 00:17:19,250 --> 00:17:21,200 Được rồi. Các anh có thể đi. Vậy... Vậy là đủ rồi. 171 00:17:22,910 --> 00:17:25,290 "Phi thường", chà, tuyệt diệu làm sao. 172 00:17:27,410 --> 00:17:29,790 Thật tốt khi gặp cô. 173 00:17:31,620 --> 00:17:34,660 Cô trông thật tuyệt vời. 174 00:17:34,750 --> 00:17:35,870 Cảm ơn. 175 00:17:37,160 --> 00:17:39,290 - Uống gì chứ? - Có. 176 00:17:40,250 --> 00:17:43,620 Có phải bao năm qua cô đã giấu tôi rằng mấy cái đồng hồ... 177 00:17:43,700 --> 00:17:46,160 làm cô hưng phấn à? 178 00:17:46,250 --> 00:17:49,410 Một cựu chủ tịch tổ chức gián điệp người Anh đã đặt ra truyền thống. 179 00:17:49,500 --> 00:17:52,200 Một cái đồng hồ sẽ đổ chuông khi thời gian của ông trong rạp xiếc đã hết. 180 00:17:53,040 --> 00:17:56,080 Và tôi thích nghĩ rằng mình vẫn còn làm được mấy trò tung hứng. 181 00:17:59,830 --> 00:18:01,950 Ồ. Tự nhiên như ở nhà vậy, Fury. 182 00:18:06,870 --> 00:18:10,660 Tôi khá chắc cô vẫn nhớ tôi thích bourbon. 183 00:18:10,750 --> 00:18:12,290 Có thể tôi đã chào mừng ông về nhà, 184 00:18:12,370 --> 00:18:15,160 nhưng tôi vẫn chưa tha thứ cho ông vì đã phá huỷ mặt bằng đắt tiền của tôi. 185 00:18:15,250 --> 00:18:16,370 Ý cô là thành phố. 186 00:18:16,450 --> 00:18:18,250 Đó là bãi nước tiểu rẻ rúng của ông, hoặc không gì cả. 187 00:18:22,500 --> 00:18:24,370 Vậy, tại sao ông lại ở Moscow? 188 00:18:25,000 --> 00:18:29,040 Như cô thôi, cố gắng giết cuộc nổi loạn của Skrull từ trong trứng. 189 00:18:29,120 --> 00:18:31,870 Ông có quan hệ cá nhân với thủ lĩnh đám nổi loạn, nhỉ? 190 00:18:33,500 --> 00:18:34,950 Tôi quen anh ấy. 191 00:18:35,040 --> 00:18:37,620 Đó có phải lí do mà ông rời trạm không gian xuống đây? 192 00:18:38,200 --> 00:18:39,500 Ông cảm thấy mình có trách nhiệm? 193 00:18:44,790 --> 00:18:47,700 Cô biết gì về vụ cướp... 194 00:18:47,790 --> 00:18:51,410 tại một kho chợ đen tại Kazakhstan? 195 00:18:51,500 --> 00:18:53,830 Nó xảy ra vài ngày trước. 196 00:18:55,000 --> 00:18:56,160 Chưa từng nghe thấy. 197 00:18:58,750 --> 00:19:02,700 Cô biết đây, tôi có thể không biết khi nào một Skrull đang giả làm con người, 198 00:19:03,290 --> 00:19:06,200 nhưng tôi biết khi nào một con người đang nói dối. 199 00:19:06,290 --> 00:19:09,040 Cô thừa biết có cái mẹ gì ở trong kho chứa đó. 200 00:19:09,120 --> 00:19:10,910 Sự thật là ông không biết gì, 201 00:19:11,000 --> 00:19:14,200 đã cho tôi biết mọi điều tôi cần biết về tin này, Nick Fury già cỗi ạ. 202 00:19:15,330 --> 00:19:17,620 Tôi nghĩ rằng cú búng tay của Thanos đã thay đổi ông mất rồi. 203 00:19:17,700 --> 00:19:20,450 Nó đã dạy ông rằng bất kể ông đấu tranh vì lẽ phải quyết liệt ra sao, 204 00:19:20,540 --> 00:19:23,080 luôn luôn có một kẻ mạnh hơn để huỷ hoại ông. 205 00:19:24,250 --> 00:19:27,080 Có vẻ cô quên "Nick Fury già cỗi" này... 206 00:19:27,160 --> 00:19:30,370 có 30 năm kinh nghiệm liên quan đến bọn Skrull. 207 00:19:31,370 --> 00:19:34,660 Hiểu biết của tôi về bản chất của mối đe doạ này vượt xa những gì cô sẽ biết. 208 00:19:35,620 --> 00:19:38,950 Đó là ý tưởng của ông về một đề xuất hợp tác giữa hai ta? 209 00:19:39,040 --> 00:19:41,500 Ngày xưa chúng ta hợp tác cũng ăn ý mà. 210 00:19:41,580 --> 00:19:44,200 Hồi đó, ông sẽ phát hiện đám bắt cóc tầm thường của tôi... 211 00:19:44,290 --> 00:19:45,410 khi chúng cách ông cả dặm. 212 00:19:46,080 --> 00:19:47,450 Việc ông không thấy chúng... 213 00:19:47,540 --> 00:19:51,000 nghĩa rằng ông không hề có khả năng lường trước được Gravik và đám phản loạn. 214 00:19:51,080 --> 00:19:53,660 Khiến việc hợp tác với ông là vô nghĩa. 215 00:19:53,750 --> 00:19:57,080 Tôi để đám người của cô bắt đi để tôi có thể gặp cô. 216 00:19:57,660 --> 00:20:01,330 Với tư cách một người bạn, Fury, quay trở lại trạm không gian của ông đi. 217 00:20:02,000 --> 00:20:04,700 Ông không có khả năng tham gia cuộc chiến trước mắt chúng ta. 218 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Tôi sẽ cử một gã du côn đưa ông quay lại chỗ trú ẩn. 219 00:20:08,330 --> 00:20:10,790 Không sao, tôi sẽ đi bộ. 220 00:20:13,250 --> 00:20:17,870 Nếu cô có nhớ đến vụ Kazakhstan, 221 00:20:18,950 --> 00:20:20,040 hãy gọi cho người anh em này. 222 00:20:29,120 --> 00:20:33,700 312 KM TỪ TÂY NAM MOSCOW 223 00:20:40,700 --> 00:20:41,790 Anh muốn gì? 224 00:20:43,290 --> 00:20:44,700 Mái ấm trong hình hài của chính tôi. 225 00:21:09,950 --> 00:21:11,330 Biến về hình dạng tự nhiên của anh đi. 226 00:21:35,330 --> 00:21:36,830 Chào mừng đến với New Skrullos. 227 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Tên anh là gì? 228 00:21:58,950 --> 00:21:59,950 Beto. 229 00:22:01,250 --> 00:22:03,410 Lần cuối anh ăn là khi nào, Beto? 230 00:22:05,580 --> 00:22:06,830 Tôi không biết. 231 00:22:15,370 --> 00:22:16,950 Không thể nào. 232 00:22:18,750 --> 00:22:20,870 Chúng tôi chỉ trồng thực vật của Skrull ở đây. 233 00:22:21,950 --> 00:22:24,870 Uống rượu của Skrull, được ở dạng Skrull. 234 00:22:24,950 --> 00:22:29,370 Hãy biết rằng, bất cứ nguy hiểm nào mà anh gặp phải khi đến đây, chúng đều xứng đáng. 235 00:22:39,160 --> 00:22:40,330 Cảm ơn cô. 236 00:22:41,330 --> 00:22:42,500 Không có gì. 237 00:23:35,790 --> 00:23:37,450 Hiện chúng tôi có hơn 500 cá thể khoẻ mạnh. 238 00:23:38,040 --> 00:23:39,910 Vậy, tất cả mọi người là một phần của... 239 00:23:40,000 --> 00:23:42,700 Cuộc kháng chiến? Không. Gravik cung cấp chỗ ở. 240 00:23:43,290 --> 00:23:46,620 Nhưng nếu anh chọn trở thành một chiến binh, sẽ có một lợi ích. 241 00:23:46,700 --> 00:23:48,250 Vậy sao? Là gì thế? 242 00:23:48,330 --> 00:23:49,500 Anh được ra ngoài. 243 00:23:50,120 --> 00:23:51,950 Mọi người còn lại phải ở trong khu phức hợp. 244 00:23:52,870 --> 00:23:56,540 Những chiến binh sẽ ở dạng người, chúng ta ở trong vỏ bọc càng lâu, 245 00:23:56,620 --> 00:24:00,290 cơ hội bị phát hiện bởi con người và các Skrull khác càng ít. 246 00:24:04,370 --> 00:24:07,000 Hãy đợi ở đây và sẽ có người đưa anh đến phòng của mình. 247 00:24:07,080 --> 00:24:09,790 Hãy chứng tỏ sự trung thành và Gravik sẽ ban thưởng cho anh. 248 00:24:11,580 --> 00:24:12,750 Đằng sau đó là gì vậy? 249 00:24:14,620 --> 00:24:15,620 Chiến thắng. 250 00:24:42,660 --> 00:24:44,120 Tên anh là gì? 251 00:24:44,200 --> 00:24:45,500 Chiến binh. 252 00:24:45,580 --> 00:24:47,000 Anh chiến đấu vì gì? 253 00:24:47,080 --> 00:24:48,120 Skrullos. 254 00:24:48,200 --> 00:24:49,500 Giấc mơ của anh là gì? 255 00:24:49,580 --> 00:24:51,660 Mái ấm trong hình hài của chính tôi. 256 00:24:54,910 --> 00:24:56,540 Mang vỏ bọc của anh ấy đến đây. 257 00:24:56,620 --> 00:24:58,370 Không. Không! 258 00:25:05,870 --> 00:25:09,910 Mỹ Chống Nga, những ước mơ của anh sắp thành hiện thực rồi. 259 00:25:10,500 --> 00:25:11,700 Hãy lấy diện mạo của hắn. 260 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 Không! 261 00:25:49,250 --> 00:25:52,290 Loài Skrull đã thâm nhập vào hàng ngũ quân đội các nước lớn. 262 00:25:52,370 --> 00:25:53,870 Bằng chứng đâu? 263 00:25:53,950 --> 00:25:55,870 Vậy còn về chuyến đi của Đặc vụ Fury? 264 00:25:55,950 --> 00:25:59,290 Với người đàn ông từng từ bỏ Trái Đất, ông ấy sẽ không trở lại mà không có lý do. 265 00:25:59,370 --> 00:26:00,660 Nói chuẩn đấy. 266 00:26:00,750 --> 00:26:03,830 Gravik đang âm mưu gì đó một cách bí mật. 267 00:26:03,910 --> 00:26:06,540 Nhưng mối đe dọa hiện tại vẫn là những trái bom. 268 00:26:06,620 --> 00:26:10,250 Năm chuyên gia ở Moscow có khả năng tạo ra thứ có sức nổ khổng lồ. 269 00:26:10,330 --> 00:26:11,790 Tôi đã đổ tiền vào đây. 270 00:26:12,450 --> 00:26:14,910 Vasily Poprishchin. Kẻ từng nổi loạn ở trận Chechnya, 271 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 sở hữu một phòng trưng bài cao cấp tại trung tâm thành phố, 272 00:26:17,080 --> 00:26:20,450 khôi phục những bức tranh màu và kích hoạt những trái bom. 273 00:26:20,540 --> 00:26:22,250 Cử đội đến lục soát ngay bây giờ. 274 00:26:22,330 --> 00:26:23,620 "Ngay bây giờ", ý anh là... 275 00:26:23,700 --> 00:26:26,120 "đợi đến khi người Skrull nổi loạn cầm thiết bị... 276 00:26:26,200 --> 00:26:29,620 để dẫn chúng đến nơi ẩn náu", nếu thế, thì tôi hoàn toàn đồng ý. 277 00:26:30,700 --> 00:26:31,830 Cô ấy đanh đá quá. 278 00:26:31,910 --> 00:26:34,290 Ừ, cho đến khi cô ấy nhìn thấy một gã Skrull xấu xí như anh. 279 00:26:34,370 --> 00:26:35,870 Cô ấy sẽ chuyển sang chế độ săn mồi liền. 280 00:26:35,950 --> 00:26:38,750 Tôi được coi là bảnh trai so với giống loài của tôi đấy. 281 00:26:38,830 --> 00:26:41,500 Tôi biết kha khá gã Skrull bảnh trai và trong số đó không có anh. 282 00:26:41,580 --> 00:26:43,500 Được rồi, các vị, chuyện gì đang xảy ra thế? 283 00:26:43,580 --> 00:26:46,080 Tôi cho rằng chúng ta nên thăm Tháp bom Rusky. 284 00:26:46,160 --> 00:26:47,910 Sonya đã có sẵn đặc vụ ở đấy rồi. 285 00:26:48,000 --> 00:26:49,700 Ai trong chúng ta sẽ đầu hàng? 286 00:26:49,790 --> 00:26:50,910 Từ từ đã nào. 287 00:26:51,000 --> 00:26:55,250 Ông đang nói chúng ta sẽ tấn công các đặc vụ MI6? 288 00:26:55,330 --> 00:26:57,290 Talos, để tôi giải thích cho anh nhé. 289 00:26:57,370 --> 00:27:00,000 Chúng ta không còn trong trạng thái "chiến tranh" với Gravik nữa. 290 00:27:00,080 --> 00:27:04,540 Chúng ta đang đối đầu với Sonya Falsworth, người ca tụng chính sách tiêu thổ. 291 00:27:04,620 --> 00:27:07,000 nghĩa là cô ta sẽ hủy diệt bất cứ ai và toàn bộ người... 292 00:27:07,080 --> 00:27:09,500 đã từng nghe đến cái tên "Gravik". 293 00:27:09,950 --> 00:27:12,660 Anh muốn cứu những người Skrull vô tội, anh phải làm hại một vài người rồi. 294 00:27:12,750 --> 00:27:13,750 Được rồi. 295 00:27:13,830 --> 00:27:15,540 Nghe này, Gravik biết rằng... 296 00:27:16,370 --> 00:27:17,500 nhân từ là sở đoản của anh. 297 00:27:18,160 --> 00:27:19,790 Đến lúc chứng minh hắn sai rồi. 298 00:27:22,790 --> 00:27:23,790 Ừ, được rồi. 299 00:27:45,950 --> 00:27:47,250 Fury đã tới, G. 300 00:27:47,330 --> 00:27:48,370 HIỂU SÂU TÂM TRÍ NHÂN LOẠI 301 00:27:49,700 --> 00:27:50,750 Thật sao? 302 00:27:51,700 --> 00:27:53,910 Người của tôi cho rằng không có gì phải lo lắng cả. 303 00:27:54,000 --> 00:27:57,370 Ông ta tàn tạ, chân thì khập khiễng, mắt chẳng nhìn rõ. 304 00:27:58,250 --> 00:28:00,700 Tôi thấy có vẻ anh đang giữ bí mật chuyện này. 305 00:28:01,910 --> 00:28:03,950 Chỉ chúng ta biết. Không ai khác. 306 00:28:04,620 --> 00:28:06,370 Để bảo vệ tôi hay còn nguyên nhân nào khác? 307 00:28:12,040 --> 00:28:14,790 Anh chính là nguyên nhân. 308 00:28:14,870 --> 00:28:16,080 Tôi không phải là nguyên nhân. 309 00:28:17,580 --> 00:28:19,000 Nguyên nhân là ngôi nhà chung. 310 00:28:19,660 --> 00:28:20,660 Đúng, thưa sếp. 311 00:28:21,790 --> 00:28:25,410 Ngày mai chúng ta xuất phát và sẽ không dừng lại cho đến khi Trái đất là của ta. 312 00:28:30,040 --> 00:28:32,200 - Anh thấy sao? - Nơi này thật khổng lồ. 313 00:28:32,290 --> 00:28:33,290 Anh. 314 00:28:33,950 --> 00:28:34,950 Đi với tôi. 315 00:28:42,950 --> 00:28:44,160 Zirksu sẽ đưa cô đi. 316 00:28:44,830 --> 00:28:46,660 Đưa tiền đến địa chỉ này. 317 00:28:46,750 --> 00:28:48,910 Cô trao đổi với Poprishchin và không có người thứ ba. 318 00:28:49,000 --> 00:28:50,330 Anh ta sẽ đưa cô hai túi. 319 00:28:50,410 --> 00:28:53,370 Cô đưa chúng đến nơi ẩn nấp tại Moscow mà không xáo trộn và nguyên vẹn. 320 00:29:36,580 --> 00:29:37,950 Cốc cà phê ở đâu? 321 00:29:43,580 --> 00:29:45,080 Tình trạng ở MI6 thế nào? 322 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 Đã sẵn sàng. 323 00:30:05,910 --> 00:30:07,290 Anh là Poprishchin? 324 00:30:14,160 --> 00:30:16,540 - Khỉ thật. - Tôi lo được, bạn à. 325 00:30:20,080 --> 00:30:22,500 Không quá tệ với người 136 tuổi. 326 00:30:22,580 --> 00:30:26,040 Chà, ông biết đấy, tính theo tuổi con người tôi còn chưa 40. 327 00:30:26,120 --> 00:30:29,330 Tôi chưa từng đi tận hưởng niềm vui mua sắm ở độ tuổi trung niên. 328 00:30:30,080 --> 00:30:31,080 Này. 329 00:30:31,790 --> 00:30:33,410 Thế ông có gì cho bản thân? 330 00:30:34,950 --> 00:30:35,950 Đội Avenger. 331 00:30:55,370 --> 00:30:58,450 Không, anh bạn, chúng tôi không muốn mấy bức tranh vớ vẩn. 332 00:30:59,200 --> 00:31:00,750 Thế chính xác các người muốn gì? 333 00:31:01,750 --> 00:31:03,160 Những câu trả lời có giá trị. 334 00:31:15,250 --> 00:31:17,580 Tôi vừa để ý một người rất khả nghi. 335 00:31:17,660 --> 00:31:19,620 Tiếp tục theo dõi. Tôi sẽ báo lại sau. 336 00:31:19,700 --> 00:31:21,000 Được, báo cáo lại cho tôi. 337 00:31:21,580 --> 00:31:24,620 Tôi xin lỗi, nhưng các quý ông nên đến vào lúc khác. 338 00:31:24,700 --> 00:31:27,410 - Tôi đang lỡ một cuộc gặp - Anh gặp ai vậy? 339 00:31:27,500 --> 00:31:29,040 Vợ tôi, ông... 340 00:31:30,450 --> 00:31:32,120 Tuyệt, cái này tuyệt quá. 341 00:31:32,200 --> 00:31:35,160 Cái ghế này từ đời Vua Louis XV. Nó vô giá. 342 00:31:35,250 --> 00:31:39,290 Mọi thứ đều vô giá cho đến khi nổ tan nát trong cơn mưa đạn. 343 00:31:40,450 --> 00:31:44,410 Đặc vụ Keller, trong tài liệu có nói gì về việc ngài này có vợ chưa? 344 00:31:44,500 --> 00:31:46,330 Rồi, có vợ cũ, 345 00:31:46,410 --> 00:31:48,540 sống ở Miami với một cầu thủ bóng đá. 346 00:31:49,330 --> 00:31:53,450 Vậy thì chúng ta sẽ đi đến kết luân và coi nó là lời nói dối. 347 00:31:53,540 --> 00:31:55,370 Ai cũng có một cơ hội. 348 00:31:55,450 --> 00:31:57,660 Không ai có hai đâu. 349 00:31:58,660 --> 00:32:01,080 Vì thế cơ hội cuối, 350 00:32:01,540 --> 00:32:03,620 Anh định đi gặp ai? 351 00:32:05,370 --> 00:32:08,160 Có lẽ chúng ta sẽ thoải mái hơn trong không gian trưng bày, 352 00:32:08,250 --> 00:32:09,790 nơi có nhiều ánh sáng tự nhiên. 353 00:32:09,870 --> 00:32:13,250 Anh có cái ghế nào thoải mái như cái ghế của Vua Louis XIV ở đó không? 354 00:32:14,500 --> 00:32:15,790 Hay là một quả bom bẩn nhé? 355 00:32:16,370 --> 00:32:18,950 Hay là anh đang giấu nó ở trong hộp nào đó ở đây? 356 00:32:19,660 --> 00:32:22,830 Tôi xin lỗi,Tôi không hiểu từ này. Bom " bẩn " là sao? 357 00:32:22,910 --> 00:32:25,910 Bùm, kích nổ! Lời nói dối thứ hai. 358 00:32:26,370 --> 00:32:31,580 Tôi mới nói với anh rồi. Mọi người chỉ có một thôi, không ai có hai cả. 359 00:32:32,410 --> 00:32:33,700 Ông sẽ bắn tôi sao? 360 00:32:33,790 --> 00:32:36,370 Có lẽ. À, rất có thể. 361 00:32:37,000 --> 00:32:38,660 Nhưng không phải bây giờ. 362 00:32:39,910 --> 00:32:41,120 Bom ở đâu hả? 363 00:32:44,200 --> 00:32:45,660 Tên mày không phải là Keller. 364 00:32:50,910 --> 00:32:51,910 Skrull. 365 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 Tên mày là Talos. 366 00:32:56,910 --> 00:32:58,040 Talos? 367 00:32:59,120 --> 00:33:00,200 Tôi lo được. 368 00:33:00,290 --> 00:33:01,370 Chắc không vậy? 369 00:33:07,660 --> 00:33:09,040 Đây là trận chiến của tôi! 370 00:33:09,120 --> 00:33:10,790 Tôi nói không! 371 00:33:25,040 --> 00:33:26,870 Nói tao biết những quả bom ở đâu! 372 00:33:26,950 --> 00:33:28,790 Mày phản bội chính giống loài của mình. 373 00:33:47,870 --> 00:33:48,870 Đi nào. 374 00:33:52,410 --> 00:33:53,660 Tôi bảo không mà. 375 00:35:17,370 --> 00:35:18,410 Hắn ta đi đâu rồi? 376 00:35:18,500 --> 00:35:19,660 Ả ta. 377 00:35:21,290 --> 00:35:26,330 Đứng lại! Đứng lại! Đứng lại! 378 00:35:28,080 --> 00:35:29,500 Cảnh báo lần cuối! 379 00:35:36,120 --> 00:35:38,450 Đó là điều bố luôn nói nhưng nó đều không xảy ra. 380 00:35:41,200 --> 00:35:42,330 G'iah. 381 00:35:49,080 --> 00:35:50,950 - Đưa bố những quả bom. - Không. 382 00:35:52,000 --> 00:35:55,080 Bố biết con đang tức giận. Nhưng đây không phải con. 383 00:35:55,160 --> 00:35:57,620 Đây không phải là điều mẹ con muốn. 384 00:35:57,700 --> 00:35:59,620 Mẹ không biết bà ấy muốn gì. 385 00:36:00,700 --> 00:36:04,370 Những lời cuối của mẹ con, "Tìm G'iah." 386 00:36:07,000 --> 00:36:08,200 Cái gì? 387 00:36:10,790 --> 00:36:11,830 Mẹ con mất rồi. 388 00:36:18,330 --> 00:36:19,410 Bằng cách nào chứ? 389 00:36:21,620 --> 00:36:25,370 Sao con không hỏi những người mà con đang làm việc cho họ? 390 00:36:29,160 --> 00:36:32,200 Sao con không đưa cho bố quả bom, làm ơn đấy? 391 00:36:34,080 --> 00:36:37,540 G'iah, đưa bố quả bom. 392 00:36:39,540 --> 00:36:41,910 - Con không thể. - Cứ đưa nó đây. 393 00:36:42,000 --> 00:36:43,120 Và con hãy đi đi. 394 00:36:44,160 --> 00:36:47,250 Bởi vì con biết bố sẽ bảo vệ con. 395 00:36:47,330 --> 00:36:50,910 - Bố không bảo vệ được ai hết. - G'iah, bố biết... 396 00:38:35,290 --> 00:38:36,930 Làm bạn với người bản địa hả? 397 00:38:38,250 --> 00:38:44,200 Thế cô nghĩ làm sao mà chúng ta giải quyết được Chiến tranh Lạnh vậy? 398 00:38:45,580 --> 00:38:47,370 Những bóng mà thích tôi mời họ rượu. 399 00:38:47,450 --> 00:38:48,830 Ông không thể nói vậy được. 400 00:38:48,910 --> 00:38:51,080 Không. Cô không thể nói vậy. 401 00:38:58,620 --> 00:39:00,330 Thật tốt khi ông trở lại, Fury. 402 00:39:00,790 --> 00:39:05,160 Câu đó có thành thật không vậy? 403 00:39:05,250 --> 00:39:06,950 Ông có định giải thích tại sao ông bỏ rơi Trái đất không vậy? 404 00:39:07,040 --> 00:39:09,370 Xây dựng S.A.B.E.R. 405 00:39:09,450 --> 00:39:12,540 Theo truyền thống, chúng ta phải thành thật khi đang chơi cờ vua. 406 00:39:12,620 --> 00:39:15,870 Có thể điều đó cũng thay đổi rồi, tôi đâu biết. 407 00:39:16,750 --> 00:39:21,200 Được rồi, hãy xem như là tôi có một cuộc khủng hoảng về niềm tin. 408 00:39:21,950 --> 00:39:23,620 Thế sao ông lại quay lại? 409 00:39:25,000 --> 00:39:26,330 Nó theo tôi lên trên đó, 410 00:39:27,330 --> 00:39:30,250 và tôi mắc nợ Talos. 411 00:39:30,330 --> 00:39:32,660 Ông có chắc là ông đang không nói về một ai khác không? 412 00:39:39,200 --> 00:39:40,200 Ông có tính di chuyển chứ? 413 00:39:42,370 --> 00:39:43,450 Tôi chưa quyết định được. 414 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 Đó là điều tôi đang lo lắng. 415 00:39:47,500 --> 00:39:49,700 Fury mà tôi biết đều đi trước ba bước. 416 00:39:51,830 --> 00:39:55,410 Nếu tôi nhớ không nhầm, cô gọi tôi. 417 00:39:55,910 --> 00:39:57,580 Theo yêu cầu của Talos. 418 00:39:58,750 --> 00:40:02,370 Sự mất liên lạc của ông trong vài năm qua có một thông điệp khá rõ ràng. 419 00:40:02,450 --> 00:40:03,700 Nghĩa là gì? 420 00:40:10,410 --> 00:40:12,450 Ông chưa sẵn sang cho vụ này, Fury. 421 00:40:14,000 --> 00:40:15,870 Có một mối đe dọa thực sự ngoài kia. 422 00:40:15,950 --> 00:40:19,250 Ông thay đổi quá nhiều sau Cái Búng Tay. 423 00:40:19,330 --> 00:40:22,330 Ông luôn bảo tôi rằng không có gì phải xấu hổ... 424 00:40:22,410 --> 00:40:25,620 khi phải rút lui trong lúc có những bước chưa chắc chắn. 425 00:40:27,410 --> 00:40:28,620 Thế nên hãy kiểm tra lại xem. 426 00:40:30,040 --> 00:40:31,660 Nếu không có ai đó sẽ bị thương đấy. 427 00:40:45,580 --> 00:40:46,750 Ôi, không. 428 00:40:48,040 --> 00:40:49,160 Mẹ... 429 00:41:22,910 --> 00:41:23,910 Làm tốt lắm. 430 00:41:24,750 --> 00:41:27,040 Không hẳn đâu. Có ai đó đã đợi sẵn. 431 00:41:29,830 --> 00:41:31,580 Cô có thể nhận diện được không? 432 00:41:31,660 --> 00:41:32,750 Không. 433 00:41:34,540 --> 00:41:36,000 Có lẽ chúng ta nên hoãn cuộc công kích. 434 00:41:37,580 --> 00:41:42,370 Ngược lại. Nhờ cô, chúng ta đã có mồi nhử. 435 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Cảm ơn đã đến gặp bố. 436 00:42:55,330 --> 00:42:58,330 Bố không gặp con vì con không ở đây. 437 00:42:59,080 --> 00:43:00,870 Bố hiểu. Con đang chấp nhận mạo hiểm. 438 00:43:01,250 --> 00:43:02,370 Mạo hiểm sao? 439 00:43:03,040 --> 00:43:07,040 Đấy có phải là điều bố giải thích với mẹ không, rằng theo bố có thể khiến bà ấy bị giết? 440 00:43:07,120 --> 00:43:12,370 Mẹ con chết khi con đang làm việc cho những người đã giết mẹ con. 441 00:43:13,040 --> 00:43:16,200 Thế nên đừng bắt bố phải nói điều đó, G'iah. 442 00:43:16,290 --> 00:43:19,580 Con có một cơ hội duy nhất để cứu bản thân. 443 00:43:19,660 --> 00:43:21,250 Và bố nghĩ con biết. 444 00:43:22,290 --> 00:43:24,000 Bố nghĩ đó là lý do con ở đây. 445 00:43:32,370 --> 00:43:34,620 Cuộc tấn công được lên kế hoạch vào ngày mai. 446 00:43:34,700 --> 00:43:35,830 Ngày Độc Lập. 447 00:43:37,450 --> 00:43:40,950 Có ba quả bom. Và Gravik biết bố sẽ ở đó. 448 00:43:41,700 --> 00:43:43,500 - Bằng cách nào? - Con không biết. 449 00:43:44,120 --> 00:43:47,750 Có quá nhiều đặc vụ đang tham chiến. ít nhất là hàng trăm. 450 00:43:48,540 --> 00:43:49,660 Đọc tâm trí à? 451 00:43:50,080 --> 00:43:52,700 Hầu hết thông tin của chúng đều được giữ bí mật, thậm chí cả với bọn con. 452 00:43:58,000 --> 00:44:02,870 Mẹ sẽ rất tự hào về con, khi con đến gặp bố như vậy. 453 00:44:09,330 --> 00:44:13,410 Ngày mai có ba người chuyển phát, trong đó có con. 454 00:44:13,500 --> 00:44:16,080 Tất cả các điểm gần quảng trường Vossoyedineniye. 455 00:44:17,040 --> 00:44:19,160 Con sẽ đánh dấu mỗi túi bằng xịt phản quang. 456 00:44:28,580 --> 00:44:30,000 G'iah đã quay lại. 457 00:44:55,330 --> 00:44:56,580 Tôi thấy cô ấy rồi. 458 00:44:57,790 --> 00:44:59,200 Hai ba lô. 459 00:45:00,950 --> 00:45:02,000 Tôi thấy rồi. 460 00:45:02,080 --> 00:45:04,450 Nhớ rằng ta đang theo dấu những chiếc túi, không phải người. 461 00:45:05,120 --> 00:45:07,500 Có rất nhiều ba lô ở Trung tâm Moscow. 462 00:45:07,580 --> 00:45:10,750 G'iah đã đánh dấu bằng xịt phản quang. 463 00:45:11,790 --> 00:45:13,080 Phản quang, hiểu rồi. 464 00:45:26,080 --> 00:45:27,330 Chúng ta bỏ lỡ cuộc giao dịch rồi. 465 00:45:35,620 --> 00:45:37,500 Có một tên đi về phía Đông Bắc. 466 00:45:40,120 --> 00:45:42,580 Tên còn lại về phía Nam, di chuyển thôi. 467 00:45:47,700 --> 00:45:49,120 Xin lỗi, xin lỗi! 468 00:48:02,950 --> 00:48:05,450 Nó trống rỗng. Chúng là mồi nhử. 469 00:48:49,870 --> 00:48:50,910 Hill! 470 00:49:29,000 --> 00:49:31,830 - Maria! - Đó là ông sao. 471 00:49:32,660 --> 00:49:33,660 Không phải tôi. 472 00:50:00,000 --> 00:50:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 473 00:50:05,000 --> 00:50:10,000 - Biên dịch: Quốc Trung, Thu Hằng, SeriousSam, Nguyễn Bắc - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 474 00:50:10,000 --> 00:50:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 475 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 476 00:50:20,000 --> 00:50:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 477 00:50:25,000 --> 00:52:44,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!