1 00:00:01,716 --> 00:00:03,560 Gledali smo... 2 00:00:03,684 --> 00:00:05,759 Ovo je obećanje. 3 00:00:05,843 --> 00:00:09,426 Dok vi budete radili da moj dom bude siguran, 4 00:00:09,593 --> 00:00:13,776 Carol Danvers i ja ćemo vam pronaći novi. 5 00:00:14,643 --> 00:00:19,601 Kažeš mi da trenutno milijun Skrullova hoda među nama? 6 00:00:21,168 --> 00:00:25,468 Treba nam jedan zapovjednik čija je ratna moć potpuna i nekontrolirana. 7 00:00:25,551 --> 00:00:29,718 Zato nominiram Gravika na mjesto generala Skrullova. 8 00:00:31,259 --> 00:00:34,059 Bi li me volio da se nikad nisam promijenila? 9 00:00:34,634 --> 00:00:36,693 Da sam bila prava ja? 10 00:00:39,393 --> 00:00:43,543 Danas si imao još jednu priliku ubiti Furyja, a nisi. 11 00:00:45,543 --> 00:00:48,934 Koju je DNK Gravik ukrao? -Samo nekoliko uzoraka. 12 00:00:49,593 --> 00:00:53,051 Ali, to je uzeo jer nije mogao pronaći ono što je tražio. 13 00:00:53,134 --> 00:00:56,401 Što je tražio? -Nešto što je nazvao "Žetva". 14 00:00:56,601 --> 00:01:00,493 Imam dogovor za tebe. Osobno mi donesi i sve ću otkazati. 15 00:01:00,718 --> 00:01:05,084 I ponesi tablete joda. Prostorija reaktora je možda agresivna. 16 00:01:30,151 --> 00:01:32,851 Ovo je prvi put da si nakon toliko godina nazvao ovaj broj. 17 00:01:32,934 --> 00:01:35,601 Birao sam ovaj broj milijun puta. 18 00:01:35,909 --> 00:01:39,026 Ovo je tek prvi put da sam nazvao. 19 00:01:40,209 --> 00:01:42,243 Pa, to je hladna utjeha. 20 00:01:43,943 --> 00:01:46,201 Zvučiš kao da si daleko. Jesi li? 21 00:01:46,776 --> 00:01:51,493 Dovoljno daleko, gdje ima smisla da nastavim putem kojim idem. 22 00:01:52,968 --> 00:01:55,043 Znaš li hoćeš li se vratiti? 23 00:01:58,609 --> 00:02:03,243 Ja ću... Sad ću te pustiti. -Ne moraš, ako ne želiš, dragi. 24 00:02:08,109 --> 00:02:09,934 Čuvaj se. 25 00:05:06,476 --> 00:05:09,296 TAJNA INVAZIJA 26 00:05:16,510 --> 00:06:16,510 EXYUSUBS.COM 27 00:05:18,934 --> 00:05:20,951 G. Predsjedniče, moramo ostati usredotočeni 28 00:05:21,034 --> 00:05:23,776 na usavršavanju vašeg odgovora na napad na vašu kolonu. 29 00:05:23,859 --> 00:05:26,143 S poštovanjem, još nam treba vremena 30 00:05:26,226 --> 00:05:28,734 da potvrdimo da je to zaista bio službeni ruski akt. 31 00:05:28,818 --> 00:05:31,951 Predsjednik Vladimov je oštro poricao odgovornost. 32 00:05:32,034 --> 00:05:35,026 On je "oštro poricao." Onda je valjda u redu. 33 00:05:35,484 --> 00:05:37,651 Predsjednik Vladimov je ćelavi lažljivac, 34 00:05:37,734 --> 00:05:40,259 a ja imam 30 mrtvih Rusa na autocesti da to dokažem. 35 00:05:40,343 --> 00:05:43,684 Ne možemo isključiti mogućnost napada pod lažnom zastavom. 36 00:05:43,768 --> 00:05:46,693 Jeste li jutros za doručkom uzeli glupu tabletu, admiralice? 37 00:05:46,776 --> 00:05:50,118 Što se dogodilo na toj autocesti je bio sveopći napad na našu republiku, 38 00:05:50,201 --> 00:05:54,243 orkestriran od Skrullova i Rusa koji im pružaju sigurno utočište. 39 00:05:54,359 --> 00:05:58,618 Naš vrhovni zapovjednik još liječi unutarnje ozljede od pokušaja atentata, 40 00:05:58,684 --> 00:06:03,101 da je jedva za dlaku preživio. Pa, osim ako nemate neke stvarne dokaze 41 00:06:03,159 --> 00:06:06,118 da potkrijepite taj smiješni lažna zastava prijedlog, 42 00:06:06,201 --> 00:06:09,926 predlažem da prijeđete na ono zbog čega ste pozvani. 43 00:06:10,009 --> 00:06:12,501 A to je da prisutni predsjednik SAD-a 44 00:06:12,584 --> 00:06:16,468 sa svojim mogućnostima za vojni odgovor Rusiji. 45 00:06:23,834 --> 00:06:25,826 Stavite ga na monitor. 46 00:06:27,651 --> 00:06:29,809 Što ovdje gledamo, puk. Rhodes? 47 00:06:29,893 --> 00:06:33,593 Satelitske slike u stvarnom vremenu, gospodine. Ovo su ruski tenkovi 48 00:06:33,676 --> 00:06:37,276 koji zauzimaju položaje na finskoj i ukrajinskoj granici. 49 00:06:37,359 --> 00:06:40,218 Gospodine, ako smijem. Uzeo sam si slobodu 50 00:06:40,359 --> 00:06:43,901 i pripremio grubu kopiju vašeg obraćanja naciji. 51 00:06:44,184 --> 00:06:46,484 Američki narod to mora čuti od vas, gospodine. 52 00:06:46,901 --> 00:06:50,934 Trebaju vaše vodstvo. Trebaju znati ko je odgovoran za ovo. 53 00:06:51,068 --> 00:06:53,476 A to su Rusi, 100%. 54 00:06:54,626 --> 00:06:56,593 Evo vam dokaza. 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,251 Odlučite, g. predsjedniče. 56 00:08:14,709 --> 00:08:19,909 Halo? -Moraš ga izvući odatle. -Koga? -Predsjednika, prokleti idiote. 57 00:08:20,193 --> 00:08:22,259 Fury je krenuo ravno prema vama. 58 00:08:23,443 --> 00:08:27,368 Fury? Zašto smo zabrinuti za Furyja? Imamo dovoljno osiguranja za njega. 59 00:08:27,451 --> 00:08:30,151 Za što? Za vježbu gađanja? Fury se izgubio. 60 00:08:30,234 --> 00:08:32,684 Želi zaustaviti Ritsona prije nego se bomba lansira. 61 00:08:32,768 --> 00:08:34,734 Odmah premjesti predsjednika. 62 00:09:05,501 --> 00:09:08,226 Gdje su svi? -Zaključani. 63 00:09:09,401 --> 00:09:11,718 Izgleda da smo samo ti i ja, Fury. 64 00:09:19,668 --> 00:09:22,418 Ostao si bez tableta? Baš šteta, zar ne? 65 00:09:22,501 --> 00:09:26,151 Nema više zaštite za tebe. Što kažeš na piće umjesto toga? 66 00:09:27,600 --> 00:09:30,400 Pa, ne bih odbio. -Evo. 67 00:09:33,509 --> 00:09:35,293 Izvoli. 68 00:09:36,293 --> 00:09:39,093 Za zadnju borbu velikog Nicka Furyja. 69 00:09:39,943 --> 00:09:42,743 Rhodey, što to... -Vodimo vas na sigurno, g. predsjedniče. 70 00:09:43,868 --> 00:09:46,776 Premještamo predsjednika gore. -Što s ostalima ljudima? 71 00:09:46,868 --> 00:09:48,951 Reci im da počnu loviti. -Razumio. 72 00:09:50,318 --> 00:09:53,993 Počistite svaki sprat. Zaključajte liftove. Prijetnja nacionalnoj sigurnosti. 73 00:10:01,359 --> 00:10:04,126 Kladim se da nikad nisi pomislio da ćeš svojih zadnjih 20 minuta na Zemlji 74 00:10:04,209 --> 00:10:06,893 provesti ovdje dolje, na piću sa mnom. 75 00:10:07,076 --> 00:10:11,368 Osjećaš drhtavicu? Ona je prirodna na toj razini izloženosti. 76 00:10:11,868 --> 00:10:16,543 Kad krene iznad lakta u blizinu srca, tada se trebaš zabrinuti. 77 00:10:16,634 --> 00:10:21,334 Izgledam li zabrinuto? -Naravno, bez tableta simptomi će se ubrzati. 78 00:10:21,676 --> 00:10:26,451 Fury, reci mi da imaš pričuvni plan. Svoje male Osvetnike u pripravnosti? 79 00:10:26,534 --> 00:10:29,251 A što je s nevidljivim plaštom i štitom? 80 00:10:29,534 --> 00:10:32,551 Previše si zauzet igranjem oblačenja, 81 00:10:33,339 --> 00:10:36,006 koristeći moju kožu kao kostim. 82 00:10:36,334 --> 00:10:39,134 Kostim, Fury? Ne prepoznaješ ovu kožu? 83 00:10:41,093 --> 00:10:42,909 Ovo lice? 84 00:10:43,734 --> 00:10:45,984 Ovo je bio prvi čovjek kojeg sam ubio. 85 00:10:46,776 --> 00:10:50,576 I znaš li zašto sam ga ubio? Ubio sam ga jer si mi ti to rekao. 86 00:10:53,734 --> 00:10:55,684 Čak se ni ne sjećaš. 87 00:10:56,209 --> 00:10:58,384 Prva misija na koju si me poslao. 88 00:10:58,926 --> 00:11:00,959 Znaš, bio sam mlad. Dao sam sve od sebe. 89 00:11:01,043 --> 00:11:04,218 Htio sam dati sve od sebe da impresioniram svog heroja. 90 00:11:04,693 --> 00:11:06,818 Znaš, onog koji nam je obećao dom. 91 00:11:07,818 --> 00:11:09,751 Ali ovaj čovjek... 92 00:11:10,376 --> 00:11:13,293 Ovaj čovjek, Fury, je imao ženu. 93 00:11:14,441 --> 00:11:18,521 I imao je djecu. Da, dobro, možda je bio malo u zabludi. 94 00:11:19,026 --> 00:11:21,693 Ali sam ga ubio zbog tebe! 95 00:11:22,826 --> 00:11:25,543 Ubio sam ga i ubio sam ih još puno. 96 00:11:25,626 --> 00:11:29,359 I svaki kojeg sam ubio je uzeo mali komad iz mog srca. 97 00:11:29,643 --> 00:11:31,668 Pa, nisi jedini. -Nisam. 98 00:11:31,751 --> 00:11:35,318 Ali sam jedini dovoljno hrabar da to prizna. 99 00:11:36,426 --> 00:11:38,643 Talos je bio slabić. 100 00:11:38,759 --> 00:11:43,843 I lutali smo u sjeni 30 godina jer je bio slabić. 101 00:11:43,926 --> 00:11:49,334 On je pretvorio ratni narod u skupinu prosjaka. Trebao bih to oponašati? 102 00:11:50,384 --> 00:11:53,876 Trebao sam biti poput Talosa i tebi vjerovati? 103 00:11:53,959 --> 00:11:57,159 Podvodio si nas, Fury. Natjerao si nas da radimo za tebe. 104 00:11:57,309 --> 00:11:59,576 A kad si završio s nama, odbacio si nas. 105 00:11:59,659 --> 00:12:02,318 Pa, prvo ću te ubiti. 106 00:12:02,901 --> 00:12:06,693 A onda ću okrenuti bacač plamena na čovječanstvo. 107 00:12:06,776 --> 00:12:10,126 I samo da budem potpuno jasan o ovome, Fury... 108 00:12:10,209 --> 00:12:12,634 Gledaj me. Pogledaj me! 109 00:12:12,800 --> 00:12:16,500 Ti si ovo uradio. Sve bombe i nestanke struje. 110 00:12:16,651 --> 00:12:19,184 I masakre i šumske požare. 111 00:12:19,268 --> 00:12:24,126 I trenutno uklanjanje ljudi iz njihovog staništa, to si sve ti! 112 00:12:25,001 --> 00:12:29,026 Vrsta zbog koje si proveo cijeli svoj odrasli život braneći je, 113 00:12:29,109 --> 00:12:33,076 bila je osuđena na smrt onog dana kad sam shvatio nisi čovjek od riječi. 114 00:12:34,218 --> 00:12:36,201 Znaš, Fury... 115 00:12:36,610 --> 00:12:40,960 Stvarno si trebao održati svoje obećanje. -U pravu si. 116 00:12:43,509 --> 00:12:45,634 U pravu si, iznevjerio sam te. 117 00:12:46,568 --> 00:12:48,368 Iznevjerio sam te. 118 00:12:48,543 --> 00:12:51,751 Znao sam nakon nekoliko godina potrage 119 00:12:51,834 --> 00:12:54,951 da tamo za vas nije bilo drugog planeta. 120 00:12:56,376 --> 00:12:59,709 Znao sam da je jedini način da ispunim svoj dio pogodbe, 121 00:12:59,793 --> 00:13:01,818 da vam ovdje stvorim dom. 122 00:13:02,776 --> 00:13:04,643 Zašto to nisi uradio? 123 00:13:05,368 --> 00:13:11,259 Jer je lakše spasiti živote 8 milijardi ljudi, 124 00:13:12,593 --> 00:13:15,684 nego im promijeniti srca i um. 125 00:13:17,676 --> 00:13:22,143 Čak i za Nicka Furyja? -Čak i za Nicka Furyja. 126 00:13:28,776 --> 00:13:30,693 A onda je došao Trzaj. 127 00:13:32,900 --> 00:13:34,600 Znaš... 128 00:13:35,484 --> 00:13:41,034 Zadnje što sam osjetio prije nego sam se oljuštio? 129 00:13:41,809 --> 00:13:44,409 Što to? -Olakšanje. 130 00:13:47,026 --> 00:13:50,676 Olakšanje da se više ne moram boriti. 131 00:13:52,459 --> 00:13:54,518 Što sam konačno imao izlaz. 132 00:13:56,918 --> 00:13:59,984 Ali imaš pravo. -Očistite kat! Mičite se! Očistite kat! 133 00:14:00,151 --> 00:14:02,876 Agente, tvoje oružje. -Nisam bio hrabar. 134 00:14:03,593 --> 00:14:05,718 Agente Cannon, stanje na trećem katu? 135 00:14:06,367 --> 00:14:08,101 Agente Cannon? 136 00:14:08,184 --> 00:14:11,293 Znaš zašto sam se vratio na Zemlju? 137 00:14:12,700 --> 00:14:17,000 Zbog tebe. Bio si najmlađi Skrull u mom timu. 138 00:14:18,818 --> 00:14:21,109 Osjećao sam se odgovornim za tebe. 139 00:14:21,393 --> 00:14:23,734 Agente Johns, drugi kat, kod četiri. 140 00:14:23,918 --> 00:14:28,151 Trebao sam te naučiti da nikad ne odustaneš od borbe. 141 00:14:29,293 --> 00:14:34,043 Zato što sam te iznevjerio, i iznevjerio tvoj narod, 142 00:14:34,701 --> 00:14:39,734 odlučio sam ti dati ono što želiš. 143 00:14:41,509 --> 00:14:43,468 Je li to ono što mislim da jest? 144 00:14:43,759 --> 00:14:46,559 DNK Carol Danvers. 145 00:14:47,609 --> 00:14:52,518 Zajedno s Osvetnicima, koje ste ti i vaš tim prikupili. 146 00:14:55,193 --> 00:14:57,009 Žetva. 147 00:14:57,959 --> 00:15:00,684 U zamjenu za što? 148 00:15:01,268 --> 00:15:03,593 Da ovo uzmeš, uzmeš svoje moći. 149 00:15:03,676 --> 00:15:08,909 Odeš na neki drugi planet, istrijebiš neku drugu vrstu. Nije me briga. 150 00:15:09,043 --> 00:15:13,968 Samo ostavi Zemlju na miru. I to odmah. 151 00:15:16,318 --> 00:15:19,509 Prekini napad i spasi svoj narod. 152 00:15:22,026 --> 00:15:23,743 Fury... 153 00:15:26,151 --> 00:15:28,943 Mislim da ti radijacija jede mozak, prijatelju. 154 00:16:04,300 --> 00:16:06,200 Pazite na ta vrata. -Da, gospodine. 155 00:16:07,376 --> 00:16:09,793 Treba mi pištolj. Daj mi svoj pištolj, kvragu! 156 00:16:28,506 --> 00:16:30,306 Klasificirano 157 00:16:53,600 --> 00:16:55,300 Čisto je. 158 00:16:58,101 --> 00:17:00,093 Stvarno želiš umrijeti. 159 00:17:03,600 --> 00:17:05,500 U redu je, možemo ga premjestiti ovamo. 160 00:17:08,151 --> 00:17:11,534 Nema provjere iza vrata? Ti si stvarno Skrull. 161 00:17:12,101 --> 00:17:14,418 Što god mislila da radiš, ali... -Nema "ali". 162 00:17:14,501 --> 00:17:16,868 Samo se vrati u hodnik. Hajde! 163 00:17:39,276 --> 00:17:41,018 Koji vrag? 164 00:18:30,250 --> 00:18:31,950 Ti. 165 00:18:43,600 --> 00:18:46,200 Možda bi trebali uperiti svoj pištolj u vašu lijevu stranu, gospodine. 166 00:18:46,400 --> 00:18:48,300 Odmah ga ubijte, g. predsjedniče. 167 00:18:48,384 --> 00:18:52,484 Nisam ovdje da vas povrijedim, gospodine. Ali on jeste. -Rhodey? 168 00:18:54,801 --> 00:18:57,968 Ubio si mi majku. Oca. 169 00:19:04,176 --> 00:19:06,984 Mlataraš. Slabić si. 170 00:19:39,276 --> 00:19:41,209 On je Skrull. 171 00:19:41,901 --> 00:19:45,684 I ako ne prekinete napad, ubit ćete čovjeka kojeg je on replicirao, 172 00:19:45,818 --> 00:19:48,234 zajedno s nekim najvećih svjetskim umovima. 173 00:19:48,801 --> 00:19:50,709 Čekaj! Što? 174 00:19:51,193 --> 00:19:54,951 Skrullski pobunjenici su oteli desetke svjetskih dužnosnika. 175 00:19:55,384 --> 00:19:57,509 Zajedno s puk. Rhodesom. 176 00:19:58,276 --> 00:20:01,059 Njega i druge svjetske dužnosnike 177 00:20:01,143 --> 00:20:04,643 drže u čahurama ispod kompleksa Skrulla. 178 00:20:04,726 --> 00:20:07,476 Uništite li to, ubit ćete ih. 179 00:20:08,301 --> 00:20:10,259 Molim te, reci mi da to nije istina. 180 00:20:10,343 --> 00:20:12,843 Čujete li to ludilo? Naravno da nije istina. 181 00:20:29,118 --> 00:20:31,034 G. predsjedniče, slušajte. 182 00:20:31,118 --> 00:20:35,576 Samo ostanite pri svom. I svi će naši neprijatelji nestati. -Da. 183 00:20:48,034 --> 00:20:51,934 G. predsjedniče, slušajte me... -Gospodine, gledate u svog neprijatelja! 184 00:20:52,109 --> 00:20:57,159 Čekajte još minutu i on i pobunjenici Skrullovi će pobijediti. 185 00:21:31,900 --> 00:21:33,600 Spavaj. 186 00:21:42,668 --> 00:21:44,768 Pobogu, Ritsone, što imate izgubiti? 187 00:21:45,151 --> 00:21:48,034 U pravu je. Samo odgodite napad. 188 00:21:48,218 --> 00:21:52,893 Ako griješim, možete me poslati u zatvor i sravniti s Rusiju. 189 00:22:21,818 --> 00:22:24,168 Ista si kao tvoj otac. 190 00:22:24,634 --> 00:22:26,576 Baš poput njih. 191 00:22:56,600 --> 00:22:58,600 Isuse, neka mi neko da telefon. 192 00:23:46,318 --> 00:23:48,168 Puk. Rhodes? 193 00:23:50,509 --> 00:23:52,468 Koliko dugo ste ovdje? 194 00:23:54,151 --> 00:23:56,143 Puk. Rhodes, držim vas. 195 00:23:59,234 --> 00:24:02,326 Držani ste kao talac dugo vremena. 196 00:24:33,218 --> 00:24:35,251 Svi smo bili svjedoci terorističkog napada 197 00:24:35,334 --> 00:24:38,693 koji je izvršen na moju povorku ranije ove sedmice u Engleskoj. 198 00:24:38,776 --> 00:24:41,768 Teroristi odgovorni za to su bili izvanzemaljska vrsta 199 00:24:41,851 --> 00:24:44,843 koja mijenja oblik, poznata kao Skrullovi. 200 00:24:44,968 --> 00:24:49,101 Zato ću večeras od Kongresa zatražiti hitno odobrenje 201 00:24:49,234 --> 00:24:53,376 označavanja svih izvanzemaljskih neprijateljskih boraca. 202 00:24:53,943 --> 00:24:57,668 Znamo ko ste. Znamo kako vas pronaći. 203 00:24:58,693 --> 00:25:01,159 I ubit ćemo vas sve do zadnjeg. 204 00:25:14,609 --> 00:25:16,684 Sviđa mi se što si uradila s kućom. 205 00:25:20,959 --> 00:25:23,201 Oprosti! -Zbog čega? 206 00:25:24,580 --> 00:25:26,660 Što nisam bio ovdje. 207 00:25:27,059 --> 00:25:31,826 Mogu se brinuti za sebe. -Znam to. Ali ne bi trebala. 208 00:25:34,959 --> 00:25:37,176 Znam ko sam kad nisi ovdje. 209 00:25:37,901 --> 00:25:42,434 Ali kad se vratiš počinjem se pitati... 210 00:25:44,100 --> 00:25:46,200 Jesi li se zaljubio u mene? 211 00:25:47,301 --> 00:25:49,493 Ili u lice koje te čini opuštenim? 212 00:25:51,209 --> 00:25:55,134 Volim te, Priscilla. 213 00:25:56,684 --> 00:26:00,418 Ovdje sam da te zamolim za zadnju priliku. 214 00:26:01,800 --> 00:26:03,700 Večeras odlazim. 215 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Onda je ovo valjda zbogom. 216 00:26:12,234 --> 00:26:14,751 Ako pronađeš način da mi oprostiš, 217 00:26:15,902 --> 00:26:17,982 znaš gdje me možeš pronaći. 218 00:26:41,000 --> 00:26:42,926 Napokon se susrećemo. 219 00:26:45,068 --> 00:26:47,526 Osim ako nemate vojsku natrpanu u stražnjem dijelu tog auta, 220 00:26:47,600 --> 00:26:51,350 savjetujem da se vratite putem kojim ste došli. -Nisam ovdje zbog borbe, G'iah. 221 00:26:51,901 --> 00:26:55,059 S tvojim posebnim sposobnostima, bila bi to jednostrana stvar. 222 00:26:55,776 --> 00:26:59,776 Ko ste vi? -Prijatelj prijatelja. Tvoj narod treba vođu. 223 00:27:00,918 --> 00:27:04,443 Trebat će vam resursi za vođenje rata kojeg je Ritson dao tvom narodu, 224 00:27:04,526 --> 00:27:08,493 a to vam mogu dati. -Da pogodim, to radite zbog dobrog srca? 225 00:27:09,000 --> 00:27:12,100 O, Bože, ne budi smiješna. -Moj otac je sklopio takav dogovor. 226 00:27:12,943 --> 00:27:15,876 Nije tako dobro završilo. -Da, pazimo da se ne ponove 227 00:27:15,959 --> 00:27:19,443 greške Talosa i Furyja, a ljubav i prijateljstvo izostavi iz toga. 228 00:27:19,743 --> 00:27:22,759 Iskoristit ću tebe, a ti ćeš iskoristiti mene. 229 00:27:22,943 --> 00:27:25,993 I zajedno ćemo ovaj planet učiniti sigurnim za oba naša naroda. 230 00:27:53,876 --> 00:27:57,384 Laknulo mi je što smo se izvukli živi. -I meni je laknulo. 231 00:27:57,543 --> 00:28:00,476 Dok nisam vidio govor mržnje kojeg ste izveli. 232 00:28:01,901 --> 00:28:05,409 Ponovno sastavljanje stvari nikada neće biti lako. 233 00:28:05,600 --> 00:28:07,500 Koji je vrag sve ovo? 234 00:28:08,401 --> 00:28:11,151 Ovako je neprijatelj postao tako dobar. 235 00:28:14,918 --> 00:28:18,384 Preživjeli ste lošu situaciju i pogoršali je. 236 00:28:18,468 --> 00:28:21,684 To je prava predsjednička stvar za jedan mandat. 237 00:28:22,676 --> 00:28:24,718 Ali moramo djelovati odmah. 238 00:28:26,275 --> 00:28:28,801 Prije udarnih odreda koje ste inspirirali da ubiju Skrullove 239 00:28:28,884 --> 00:28:31,126 koji nam još žele pomoći. 240 00:28:34,509 --> 00:28:38,443 Sada imate i glupe osvetnike koji ubijaju nedužne ljude. 241 00:28:41,318 --> 00:28:43,359 Dok ne budu i sami ubijeni. 242 00:28:48,409 --> 00:28:51,468 Opozovite svoj rat. -Ohladi! 243 00:28:51,551 --> 00:28:53,543 Postoji samo jedan način na koji ovo završava. 244 00:28:53,626 --> 00:28:55,743 Stari Nick Fury bi to znao. 245 00:28:55,826 --> 00:29:00,193 I ako ti je stvarno stalo do Skrullova, makni ih s mog planeta. 246 00:29:31,700 --> 00:29:33,500 Pričekajte malo. 247 00:30:00,568 --> 00:30:04,484 Zvuči kao mir, zar ne? 248 00:30:04,968 --> 00:30:07,584 Da. Samo to želim. 249 00:30:09,943 --> 00:30:12,318 Priscilla... -Varra. 250 00:30:13,276 --> 00:30:17,443 Sada kada ljudi znaju da smo među njima, hoću koristiti svoje rođeno ime. 251 00:30:18,443 --> 00:30:22,551 Pa, Varra. Dobre vijesti iz S.A.B.E.R.-a. 252 00:30:22,934 --> 00:30:27,059 Kreeji su rekli da su otvoreni za mirovne pregovore sa Skrullovima. 253 00:30:28,100 --> 00:30:30,000 Kreeji sklapaju mir. 254 00:30:30,668 --> 00:30:33,334 Podsjeća me na onaj stari vic. 255 00:30:33,518 --> 00:30:35,776 Što Skrullovi zovu srećom? 256 00:30:36,526 --> 00:30:40,026 Lošu sreću. -Prestani! To je dobra stvar. 257 00:30:41,526 --> 00:30:43,526 Trebam tvoju pomoć. -Moju pomoć? 258 00:30:43,609 --> 00:30:46,701 Da, znaš, s tim mirovnim susretom. 259 00:30:48,068 --> 00:30:51,934 Ti si najbolji diplomat kojeg su Skrullovi ikada imali. 260 00:30:53,000 --> 00:30:56,100 Ja nisam dobar s ljudima. Ti jesi. -Imaš svoj način. 261 00:30:56,201 --> 00:30:59,959 Da, pa, muka mi je od toga. I bolje nam je zajedno. 262 00:31:01,360 --> 00:31:03,320 Pa, barem meni. 263 00:31:06,026 --> 00:31:08,851 Molim te, pođi sa mnom. 264 00:31:17,200 --> 00:31:20,800 Pomoći ću ti da počneš. Ali se onda moram vratiti. 265 00:31:21,518 --> 00:31:26,343 Sav moj posao je ovdje, dragi. I nikad nije bio važniji. 266 00:31:39,900 --> 00:31:42,100 Samo sam ti htjela reći da... 267 00:31:43,351 --> 00:31:47,376 Da te volim. Kao ono što sam. 268 00:31:53,751 --> 00:31:57,084 Samo kakva jesi. 269 00:32:01,700 --> 00:33:01,700 EXYUSUBS.COM