1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:10,916 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,375 --> 00:00:33,291 ‫מה שמך?‬ 5 00:00:34,083 --> 00:00:35,041 ‫סדאט יוג'ל.‬ 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,375 ‫מקצוע?‬ 7 00:00:36,458 --> 00:00:41,708 ‫הייתי סוהר בכלא קוניה במשך 29 שנים.‬ 8 00:00:43,208 --> 00:00:46,791 ‫מר סדאט, זאת לא חקירה.‬ 9 00:00:46,875 --> 00:00:49,166 ‫כפי שאתה יודע, המשטרה מטפלת בזה.‬ 10 00:00:50,041 --> 00:00:52,750 ‫אתה מרואיין בקשר להתנהלות שלך‬ 11 00:00:52,833 --> 00:00:55,416 ‫כחלק מחקירה שיזם משרד המשפטים.‬ 12 00:00:55,916 --> 00:00:59,166 ‫אבל החקירה עשויה לגרור העמדה לדין.‬ 13 00:00:59,250 --> 00:01:02,875 ‫עלולים לשחרר אותך‬ ‫ובכך תאבד את זכותך לפנסיה‬ 14 00:01:02,958 --> 00:01:06,791 ‫לצד כל הזכויות שקיבלת במהלך שירותך.‬ 15 00:01:08,833 --> 00:01:09,666 ‫אני יודע.‬ 16 00:01:10,666 --> 00:01:11,500 ‫בסדר.‬ 17 00:01:12,000 --> 00:01:12,958 ‫אז בוא נתחיל.‬ 18 00:01:14,666 --> 00:01:19,458 ‫ביום התקרית, שהתרחשה ב־25 באפריל, 2018,‬ 19 00:01:20,250 --> 00:01:22,833 ‫האם האסיר מוסה סולאק היה תחת השגחתך?‬ 20 00:01:27,791 --> 00:01:28,625 ‫כן.‬ 21 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 ‫ספוטיפיי.‬ 22 00:01:35,916 --> 00:01:36,750 ‫מה?‬ 23 00:01:36,833 --> 00:01:37,875 ‫ספוטיפיי.‬ 24 00:01:39,125 --> 00:01:40,208 ‫"ספוטיפיי"?‬ 25 00:01:40,291 --> 00:01:41,708 ‫"ספוטיפיי", אחי.‬ 26 00:01:41,791 --> 00:01:44,208 ‫אתה מכיר מקומות שמוכרים דברים יד שנייה?‬ 27 00:01:44,291 --> 00:01:46,083 ‫טוב. מה לגביהם?‬ 28 00:01:47,583 --> 00:01:48,791 ‫אז זה…‬ 29 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 ‫אפשר להקשיב למוזיקה ברשת‬ ‫באמצעות האפליקציה הזאת.‬ 30 00:01:52,000 --> 00:01:53,666 ‫כל בני הנוער מתים עליה.‬ 31 00:01:54,916 --> 00:01:56,666 ‫היא חינמית?‬ ‫-כן. היא חינמית.‬ 32 00:01:59,458 --> 00:02:00,875 ‫אבל האינטרנט לא חינמי.‬ 33 00:02:00,958 --> 00:02:04,041 ‫אל תדאג לזה.‬ ‫אני יכול פשוט להשתמש באפליקציה, נכון?‬ 34 00:02:04,125 --> 00:02:06,083 ‫איך עושים את זה?‬ 35 00:02:07,750 --> 00:02:10,458 ‫שיחקת פעם במשחקי וידאו ברשת?‬ 36 00:02:10,958 --> 00:02:12,458 ‫כן, באינטרנט קפה.‬ ‫-בסדר.‬ 37 00:02:13,333 --> 00:02:17,833 ‫נכון שאתה לוחץ על אייקון, והמשחק מופעל?‬ 38 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 ‫כן.‬ ‫-זה אותו הדבר.‬ 39 00:02:19,125 --> 00:02:21,500 ‫אתה לוחץ עליו, והיא מופעלת.‬ 40 00:02:23,916 --> 00:02:25,458 ‫כמו הצלקות שלי מהתער.‬ 41 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 ‫יש לה שלושה פסים על רקע ירוק.‬ 42 00:02:28,083 --> 00:02:29,416 ‫זה נראה בדיוק כמוהם.‬ 43 00:02:33,458 --> 00:02:34,916 ‫בטוח יש לו בחורה מהצד.‬ 44 00:02:35,416 --> 00:02:38,291 ‫הוא לא חזר הביתה לפני 2:00 בלילה כבר חודש.‬ 45 00:02:39,125 --> 00:02:40,541 ‫מי? אבא שלך?‬ 46 00:02:41,208 --> 00:02:42,291 ‫לא, סבא שלי!‬ 47 00:02:42,791 --> 00:02:45,291 ‫את בכלל מקשיבה? אני מספרת לך משהו.‬ 48 00:02:46,458 --> 00:02:47,750 ‫המצב מחורבן בבית.‬ 49 00:02:48,500 --> 00:02:50,375 ‫לפחות יש לך אבא.‬ 50 00:02:50,875 --> 00:02:51,916 ‫ויש אותי.‬ 51 00:02:52,500 --> 00:02:56,416 ‫מותק, אפילו הילדים החדשים‬ ‫יודעים שאין לך אבא.‬ 52 00:02:57,000 --> 00:02:57,833 ‫פשוט תפסיקי.‬ 53 00:02:59,333 --> 00:03:00,458 ‫לאן את הולכת?‬ 54 00:03:00,541 --> 00:03:01,541 ‫אני צריכה סיגריה.‬ 55 00:03:01,625 --> 00:03:02,625 ‫רוצה לבוא?‬ 56 00:03:03,500 --> 00:03:04,583 ‫לא. פשוט תלכי.‬ 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,041 ‫דרך אגב,‬ 58 00:03:10,041 --> 00:03:12,958 ‫הוא יחזור בעוד כמה ימים או שבוע לכל היותר.‬ 59 00:03:13,666 --> 00:03:15,166 ‫מי? אבא שלך?‬ 60 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 ‫לא, סבא שלי!‬ 61 00:03:17,750 --> 00:03:19,791 ‫מגניב. את יכולה להכיר בינינו.‬ 62 00:03:21,125 --> 00:03:24,791 ‫אני לא יכולה. איך אוכל?‬ ‫הוא נשאר רק ללילה אחד.‬ 63 00:03:25,416 --> 00:03:26,541 ‫באמת?‬ 64 00:03:27,250 --> 00:03:28,208 ‫בסדר.‬ 65 00:03:28,708 --> 00:03:32,791 ‫אנחנו כמעט שכנות.‬ ‫אני רק רוצה לראות אותו לחמש דקות.‬ 66 00:03:32,875 --> 00:03:34,375 ‫מה את אומרת?‬ 67 00:03:34,458 --> 00:03:36,875 ‫בחייך. אל תהיי מטומטמת.‬ 68 00:03:36,958 --> 00:03:39,208 ‫הוא יגיע רק ללילה אחד.‬ 69 00:03:39,291 --> 00:03:42,750 ‫אני אמורה להגיד לו‬ ‫שהוא צריך לפגוש את החברות שלי?‬ 70 00:04:02,958 --> 00:04:03,791 ‫יבוא.‬ 71 00:04:08,625 --> 00:04:10,000 ‫ביקשת שאבוא, אדוני?‬ 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,375 ‫כן, סדאט.‬ 73 00:04:11,458 --> 00:04:13,916 ‫יש אסיר שביקש חופשה. מוסה סולאק.‬ 74 00:04:14,000 --> 00:04:17,583 ‫הוא יבקר בביתו למשך יום אחד‬ ‫בשבוע הבא תחת השגחתך.‬ 75 00:04:19,416 --> 00:04:23,708 ‫טוב, אדוני, אך ידוע לך שאני רוצה לפרוש.‬ ‫-אני יודע. יהיה בסדר.‬ 76 00:04:23,791 --> 00:04:26,875 ‫אל תדאג. הוא בחור רגוע. יש לו סיבה מוצדקת.‬ 77 00:04:26,958 --> 00:04:29,958 ‫אתם תצאו ב־24 לחודש ותבלו שם יום אחד,‬ 78 00:04:30,041 --> 00:04:33,000 ‫ואז תחזרו ביום למוחרת לפני רדת החשכה.‬ 79 00:04:36,750 --> 00:04:39,458 ‫אבל הבת שלי חוזרת מאיטליה.‬ ‫-סדאט!‬ 80 00:04:40,458 --> 00:04:43,875 ‫המצב מסובך גם ככה.‬ ‫בבקשה אל תגרום לעוד צרות.‬ 81 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 ‫בסדר, אדוני. אני מצטער. אני אעשה את זה.‬ 82 00:04:48,458 --> 00:04:50,291 ‫בהצ'ט ידאג להוצאות שלך.‬ 83 00:04:50,791 --> 00:04:53,166 ‫ועוד דבר, תחזיר אותו מוקדם יותר אם תוכל.‬ 84 00:04:54,375 --> 00:04:55,541 ‫כמובן, מר פארוק.‬ 85 00:04:56,416 --> 00:04:57,958 ‫אם תסלח לי.‬ ‫-לך.‬ 86 00:05:47,250 --> 00:05:48,541 ‫היי, מותק!‬ 87 00:05:50,541 --> 00:05:52,333 ‫את אפילו לא אומרת שלום כבר?‬ 88 00:05:53,666 --> 00:05:54,875 ‫לא ראיתי אותך. אחרת…‬ 89 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 ‫כן?‬ 90 00:05:58,416 --> 00:05:59,958 ‫אחרת הייתי אומרת שלום.‬ 91 00:06:02,083 --> 00:06:02,916 ‫באמת?‬ 92 00:06:07,333 --> 00:06:09,458 ‫אני צריכה ללכת. כבר מאוחר.‬ 93 00:06:10,250 --> 00:06:11,125 ‫בסדר.‬ 94 00:06:11,208 --> 00:06:12,250 ‫לכי.‬ 95 00:06:13,166 --> 00:06:15,500 ‫אני אמצא אותך בכל מקרה.‬ 96 00:06:24,791 --> 00:06:28,458 ‫היית צעירה מאוד אז.‬ 97 00:06:29,666 --> 00:06:30,875 ‫כלומר…‬ 98 00:06:33,958 --> 00:06:35,041 ‫אני מסוגל.‬ 99 00:06:36,708 --> 00:06:39,250 ‫שלום, יונג'ה. מה שלומך, מותק?‬ 100 00:06:40,416 --> 00:06:42,083 ‫גדלת כל כך.‬ 101 00:06:47,500 --> 00:06:48,458 ‫לעזאזל.‬ 102 00:06:56,625 --> 00:06:59,666 ‫שלום, יונג'ה. כבר התרגלת לבית?‬ 103 00:07:01,333 --> 00:07:03,000 ‫נולדת כאן, את יודעת.‬ 104 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 ‫אל תדאגי.‬ 105 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 ‫אני אחזור כהרף עין.‬ 106 00:07:13,875 --> 00:07:16,583 ‫כאילו שאכפת לה אם תחזור או לא.‬ 107 00:07:38,291 --> 00:07:39,166 ‫שלום, יונג'ה.‬ 108 00:07:45,000 --> 00:07:45,958 ‫קוראים לי מוסה.‬ 109 00:07:49,750 --> 00:07:50,625 ‫אני אבא שלך.‬ 110 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 ‫בתיאבון.‬ 111 00:07:56,625 --> 00:07:57,583 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 112 00:07:59,041 --> 00:08:01,208 ‫הוא אמר לך משהו חשוד?‬ 113 00:08:02,750 --> 00:08:07,166 ‫אולי משהו שיצביע על כוונותיו?‬ 114 00:08:11,083 --> 00:08:11,916 ‫לא.‬ 115 00:08:13,083 --> 00:08:14,916 ‫הוא לא אמר שום דבר חשוד.‬ 116 00:08:19,375 --> 00:08:20,750 ‫אבל הוא התרגש.‬ 117 00:08:20,833 --> 00:08:22,208 ‫בגלל הפגישה עם הבת שלו?‬ 118 00:08:22,875 --> 00:08:23,708 ‫כן.‬ 119 00:08:24,458 --> 00:08:26,333 ‫הוא לא ראה אותה 14 שנים.‬ 120 00:08:27,541 --> 00:08:28,916 ‫לכן הוא ביקש חופשה.‬ 121 00:08:29,791 --> 00:08:31,541 ‫למה לחכות 14 שנים?‬ 122 00:08:32,541 --> 00:08:34,041 ‫אשתו לא הרשתה להם להיפגש.‬ 123 00:08:36,083 --> 00:08:38,500 ‫היא סיפרה לה שמוסה מת.‬ 124 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 ‫זאת הסיבה.‬ 125 00:08:41,708 --> 00:08:45,291 ‫היא מעולם לא הרשתה לה לבקר או לכתוב לו.‬ 126 00:08:45,375 --> 00:08:47,666 ‫אז למה היא הרשתה את זה עכשיו?‬ 127 00:08:49,000 --> 00:08:49,833 ‫היא לא.‬ 128 00:08:52,000 --> 00:08:52,958 ‫היא מתה.‬ 129 00:08:53,458 --> 00:08:54,291 ‫איך?‬ 130 00:08:55,416 --> 00:08:56,291 ‫תאונת דרכים.‬ 131 00:08:57,333 --> 00:08:58,208 ‫אז?‬ 132 00:08:59,708 --> 00:09:02,208 ‫אז הוריה של האם היו צריכים לקחת אותה.‬ 133 00:09:03,208 --> 00:09:04,666 ‫אבל הם לא רצו אותה.‬ 134 00:09:06,083 --> 00:09:09,416 ‫ואז הם העבירו את הילדה לאימא של מוסה.‬ 135 00:09:11,500 --> 00:09:13,833 ‫לאימא שלו יש אלצהיימר חמור.‬ 136 00:09:17,250 --> 00:09:18,083 ‫אז…‬ 137 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 ‫זו הסיבה שהוא ביקש חופשה לפתע.‬ 138 00:09:28,333 --> 00:09:31,416 ‫באמת לא ראית אפילו תמונה שלה אף פעם?‬ 139 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 ‫לא. היא לא שלחה תמונות.‬ 140 00:09:33,458 --> 00:09:34,791 ‫גם הן גרו באנטליה?‬ 141 00:09:34,875 --> 00:09:39,666 ‫לא. כשכלאו אותי,‬ ‫היא נסעה לאורפה לגור עם אבא שלה.‬ 142 00:09:41,291 --> 00:09:42,208 ‫שלחתי מכתבים,‬ 143 00:09:43,125 --> 00:09:44,250 ‫וגם התקשרתי, אבל…‬ 144 00:09:46,041 --> 00:09:47,708 ‫אז מה קרה?‬ 145 00:09:49,166 --> 00:09:50,041 ‫כלום.‬ 146 00:09:51,208 --> 00:09:52,791 ‫אז איך השגת את התמונה הזו?‬ 147 00:09:53,291 --> 00:09:55,666 ‫השכנה שלנו, נוריה, שלחה לי אותה.‬ 148 00:09:55,750 --> 00:09:57,208 ‫שאלוהים יברך אותה.‬ 149 00:09:59,375 --> 00:10:01,375 ‫אין לנו אף אחד. היא תמיד דאגה לנו.‬ 150 00:10:03,708 --> 00:10:06,416 ‫היא שלחה לי את התמונה‬ ‫לפני שלושה או ארבעה ימים.‬ 151 00:10:07,458 --> 00:10:08,583 ‫קודם, היא לא רצתה.‬ 152 00:10:10,625 --> 00:10:12,041 ‫יש לך ילדים, אדוני?‬ 153 00:10:12,541 --> 00:10:13,416 ‫כן.‬ 154 00:10:14,000 --> 00:10:14,875 ‫בת.‬ 155 00:10:15,666 --> 00:10:18,208 ‫היא בת 25.‬ ‫-זה נחמד. שאלוהים יברך אותה.‬ 156 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 ‫אמן. גם את שלך.‬ ‫-אמן.‬ 157 00:10:25,625 --> 00:10:26,583 ‫מוסה…‬ 158 00:10:29,500 --> 00:10:30,875 ‫למה גרושתך המנוחה‬ 159 00:10:32,166 --> 00:10:34,458 ‫כעסה עליך כל כך? מה קרה?‬ 160 00:10:37,958 --> 00:10:38,875 ‫אדוני, אנחנו…‬ 161 00:10:42,916 --> 00:10:45,166 ‫היא נכנסה להיריון. לכן התחתנו.‬ 162 00:10:48,083 --> 00:10:49,125 ‫הייתי שיכור ו…‬ 163 00:10:50,583 --> 00:10:51,500 ‫הייתי טיפש.‬ 164 00:11:20,583 --> 00:11:23,125 ‫תסתכל על הילדה שלך בפעם האחרונה!‬ 165 00:11:23,875 --> 00:11:26,666 ‫לעזאזל איתך, מוסה!‬ 166 00:11:43,250 --> 00:11:44,666 ‫הייתי במערכת יחסים אחרת…‬ 167 00:11:47,375 --> 00:11:49,083 ‫לא הכרנו זה את זה היטב.‬ 168 00:11:52,791 --> 00:11:54,041 ‫טעויות נעשו.‬ 169 00:14:03,583 --> 00:14:04,958 ‫המשטרה מודעת למקום הזה?‬ 170 00:14:05,791 --> 00:14:07,041 ‫כמובן שכן.‬ 171 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 ‫בוא לא נסתובב כאן.‬ 172 00:14:36,916 --> 00:14:38,541 ‫זה אליף. אני רק…‬ ‫-אדוני.‬ 173 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 ‫רק רגע.‬ 174 00:14:40,458 --> 00:14:41,291 ‫הלו?‬ 175 00:14:42,333 --> 00:14:43,166 ‫כן, מותק?‬ 176 00:14:45,375 --> 00:14:46,333 ‫אני בסדר.‬ 177 00:14:47,208 --> 00:14:48,083 ‫מה שלומך?‬ 178 00:14:50,083 --> 00:14:51,625 ‫אני באנטליה, מותק.‬ 179 00:14:51,708 --> 00:14:53,833 ‫שלחו אותי לכאן ליום אחד.‬ 180 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 ‫אני אחזור עד מחר.‬ 181 00:14:57,041 --> 00:14:57,875 ‫מה?‬ 182 00:15:01,833 --> 00:15:03,083 ‫כל ההכנות…‬ 183 00:15:04,291 --> 00:15:05,166 ‫זה לא בסדר.‬ 184 00:15:06,333 --> 00:15:07,541 ‫אימא שלך תהיה שבורה.‬ 185 00:15:09,541 --> 00:15:12,583 ‫מה עוד היא הייתה אומרת בטלפון?‬ 186 00:15:13,083 --> 00:15:14,375 ‫היא לא רוצה שתתרגזי.‬ 187 00:15:16,500 --> 00:15:17,333 ‫מה?‬ 188 00:15:17,833 --> 00:15:19,750 ‫אל תעשי לנו את זה, מותק.‬ 189 00:15:19,833 --> 00:15:21,500 ‫פשוט לא.‬ 190 00:15:21,583 --> 00:15:24,375 ‫לא גרמת לנו למספיק סבל כבר?‬ 191 00:15:24,875 --> 00:15:26,916 ‫יש גבול, אליף!‬ 192 00:15:27,416 --> 00:15:29,458 ‫תקשיבי… הלו?‬ 193 00:15:40,500 --> 00:15:42,458 ‫מה קורה?‬ ‫-זה שום דבר.‬ 194 00:15:43,375 --> 00:15:44,333 ‫בעיות עם הילדה.‬ 195 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 ‫הגענו, אדוני.‬ 196 00:16:20,625 --> 00:16:21,625 ‫ברוך הבא, מוסה.‬ 197 00:16:23,000 --> 00:16:24,333 ‫טוב לראות אותך, נוריה.‬ 198 00:16:29,375 --> 00:16:30,416 ‫מר סדאט.‬ 199 00:16:30,500 --> 00:16:31,333 ‫ברוך הבא.‬ 200 00:16:31,416 --> 00:16:32,916 ‫תודה, מותק.‬ 201 00:16:33,000 --> 00:16:35,333 ‫הוא מבית הכלא.‬ 202 00:16:35,416 --> 00:16:37,125 ‫הבנתי. ברוך הבא, אדוני.‬ 203 00:16:44,875 --> 00:16:46,083 ‫ברוך שובך.‬ 204 00:17:04,458 --> 00:17:06,625 ‫לך תזדיין! תעזוב אותי!‬ ‫-בואי לכאן!‬ 205 00:17:06,708 --> 00:17:08,708 ‫אני נשבע שאני…‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 206 00:17:08,791 --> 00:17:10,500 ‫פשוט לך להזדיין!‬ 207 00:17:23,875 --> 00:17:25,291 ‫אני אהיה כאן, מוסה.‬ 208 00:17:25,375 --> 00:17:28,291 ‫אין מצב, אדוני. השולחן ערוך. תיכנס.‬ 209 00:17:28,875 --> 00:17:30,541 ‫לא היית צריכה לטרוח.‬ 210 00:17:30,625 --> 00:17:31,625 ‫בבקשה, אדוני.‬ 211 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 ‫היכנס, אדוני.‬ ‫-בסדר.‬ 212 00:17:34,458 --> 00:17:35,833 ‫איפה אימא?‬ ‫-היא בפנים.‬ 213 00:17:40,583 --> 00:17:41,625 ‫אימא!‬ 214 00:17:42,125 --> 00:17:44,125 ‫אימא יפה שלי!‬ 215 00:17:44,208 --> 00:17:47,000 ‫חיכית לבן שלך ליד החלון?‬ 216 00:17:48,666 --> 00:17:49,500 ‫מי זה?‬ 217 00:17:50,541 --> 00:17:52,916 ‫למה אמרת שאתה הבן שלי?‬ 218 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 ‫זה אני, אימא. זה אני.‬ 219 00:17:54,541 --> 00:17:56,583 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 220 00:17:58,416 --> 00:17:59,541 ‫מי אלה, מותק?‬ 221 00:17:59,625 --> 00:18:02,666 ‫זה אני, אימא. זה מוסה.‬ ‫את לא מזהה את הבן שלך?‬ 222 00:18:03,875 --> 00:18:04,833 ‫מוסה?‬ 223 00:18:06,083 --> 00:18:07,333 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 224 00:18:10,416 --> 00:18:12,541 ‫הייתה לנו שכנה. קראו לה איקסאן.‬ 225 00:18:13,541 --> 00:18:15,333 ‫לבעלה קראו רמאזן.‬ 226 00:18:15,833 --> 00:18:17,541 ‫אתה זוכר את רמאזן?‬ 227 00:18:18,708 --> 00:18:20,333 ‫כמובן שכן.‬ 228 00:18:21,666 --> 00:18:23,625 ‫רמאזן היה חולה מאוד.‬ 229 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 ‫מעניין אם הוא החלים.‬ 230 00:18:29,166 --> 00:18:31,291 ‫הוא בסדר, אימא. אל תדאגי לו.‬ 231 00:18:31,916 --> 00:18:33,541 ‫באמת?‬ 232 00:18:33,625 --> 00:18:35,750 ‫כן.‬ ‫-טוב לשמוע.‬ 233 00:18:35,833 --> 00:18:38,750 ‫הוא אמר, "גברת נבאהט לא צריכה לדאוג לי".‬ 234 00:18:42,083 --> 00:18:43,625 ‫איך אני יכולה לא לדאוג?‬ 235 00:18:48,000 --> 00:18:50,875 ‫קדימה. את צריכה לנוח.‬ 236 00:18:50,958 --> 00:18:53,916 ‫מה?‬ ‫-קדימה, אימא. את עייפה.‬ 237 00:18:54,000 --> 00:18:55,875 ‫אני עייפה.‬ ‫-בואי נלך.‬ 238 00:18:57,166 --> 00:18:59,500 ‫תנמנמי קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 239 00:19:02,625 --> 00:19:04,083 ‫מי האנשים האלה?‬ 240 00:19:04,791 --> 00:19:07,041 ‫תעיפי אותם.‬ ‫-בסדר גמור, גברתי.‬ 241 00:19:07,125 --> 00:19:08,958 ‫אל תדאגי.‬ ‫-אני צריכה לישון.‬ 242 00:19:09,041 --> 00:19:09,916 ‫בסדר.‬ 243 00:19:10,500 --> 00:19:12,458 ‫פשוט תשכבי קצת.‬ 244 00:19:12,541 --> 00:19:14,208 ‫זאת מחלה קשה מאוד.‬ 245 00:19:16,125 --> 00:19:17,291 ‫שאלוהים יעזור לה.‬ 246 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 ‫תודה שאמרת את זה, אדוני.‬ 247 00:19:20,458 --> 00:19:22,250 ‫שב בבקשה, אדוני.‬ 248 00:19:22,750 --> 00:19:24,000 ‫זה בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 249 00:19:27,083 --> 00:19:28,000 ‫נוריה.‬ ‫-כן?‬ 250 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 ‫היא תמיד ככה?‬ 251 00:19:33,000 --> 00:19:34,208 ‫היא תמיד איננה?‬ 252 00:19:36,041 --> 00:19:37,750 ‫הרופא אמר שכל דבר יכול לקרות.‬ 253 00:19:40,291 --> 00:19:41,125 ‫אני מבין.‬ 254 00:19:44,000 --> 00:19:47,625 ‫אבל אין לה מושג. היא פשוט חיה את חייה.‬ 255 00:19:54,625 --> 00:19:57,083 ‫אתם בטח רעבים. השולחן ערוך.‬ 256 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 ‫תודה.‬ ‫-קדימה, אדוני.‬ 257 00:19:59,250 --> 00:20:00,541 ‫בסדר.‬ 258 00:20:01,750 --> 00:20:02,916 ‫נוריה…‬ 259 00:20:03,416 --> 00:20:05,750 ‫היא בבית הספר. יש לה בחינה חשובה.‬ 260 00:20:06,708 --> 00:20:08,625 ‫היא תחזור אחר כך.‬ 261 00:20:09,791 --> 00:20:11,125 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 262 00:20:16,458 --> 00:20:19,708 ‫- גברת איישנור מהבנק -‬ 263 00:20:23,333 --> 00:20:24,791 ‫למה דעתך הוסחה כל כך‬ 264 00:20:24,875 --> 00:20:26,708 ‫משיחת הטלפון שקיבלת?‬ 265 00:20:30,000 --> 00:20:30,833 ‫כלומר…‬ 266 00:20:32,166 --> 00:20:36,541 ‫פשוט כעסתי כי הבת שלי ביטלה את הביקור שלה.‬ 267 00:20:37,458 --> 00:20:38,291 ‫זו בטח הסיבה.‬ 268 00:20:38,791 --> 00:20:40,041 ‫למה היא ביטלה?‬ 269 00:20:42,708 --> 00:20:43,583 ‫בקצרה,‬ 270 00:20:43,666 --> 00:20:45,916 ‫היא התחתנה לתוך משפחה עשירה.‬ 271 00:20:47,000 --> 00:20:49,625 ‫הם מקושרים מאוד, אנשים חשובים.‬ 272 00:20:51,250 --> 00:20:52,875 ‫הם חיים באיטליה.‬ 273 00:20:52,958 --> 00:20:54,291 ‫גם הבת שלנו.‬ 274 00:20:56,750 --> 00:20:59,416 ‫הם ביקרו באיסטנבול במשך שבוע.‬ 275 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 ‫הם התכוונו להישאר איתנו לכמה ימים.‬ 276 00:21:03,875 --> 00:21:05,958 ‫מן הסתם, עשינו הכנות.‬ 277 00:21:08,291 --> 00:21:12,208 ‫ואז היו להם עניינים אחרים, ו…‬ 278 00:21:13,541 --> 00:21:16,083 ‫בסופו של דבר זה לא קרה. הם לא ביקרו.‬ 279 00:21:18,250 --> 00:21:20,250 ‫בגלל זה כעסתי קצת.‬ 280 00:21:20,875 --> 00:21:21,750 ‫זה הכול.‬ 281 00:21:22,750 --> 00:21:24,166 ‫חתן עשיר.‬ 282 00:21:29,166 --> 00:21:33,083 ‫העובדה שהם עשירים‬ ‫לא אומרת שאני לא ממלא את חובותיי.‬ 283 00:21:33,166 --> 00:21:34,958 ‫אני תמיד עושה את מה שאני חייב.‬ 284 00:21:35,041 --> 00:21:39,083 ‫העניין הוא שלא תתקשה כלכלית‬ ‫לארגן את החתונה הזאת.‬ 285 00:21:39,166 --> 00:21:40,083 ‫ברור.‬ 286 00:21:51,791 --> 00:21:52,833 ‫זה לא טעים לך?‬ 287 00:21:53,583 --> 00:21:54,458 ‫זה טעים.‬ 288 00:21:55,375 --> 00:21:56,375 ‫זה טעים מאוד.‬ 289 00:21:56,458 --> 00:21:58,250 ‫אני יכולה להביא לך משהו אחר.‬ 290 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 ‫לא. זה מעולה. הכול טעים מאוד.‬ 291 00:22:00,916 --> 00:22:02,541 ‫בתיאבון.‬ ‫-איבדתי את התיאבון.‬ 292 00:22:05,000 --> 00:22:06,208 ‫בגלל שיחת הטלפון?‬ 293 00:22:09,416 --> 00:22:10,250 ‫לא.‬ 294 00:22:13,333 --> 00:22:14,458 ‫אני אלך לעשן.‬ 295 00:22:16,291 --> 00:22:18,125 ‫בתיאבון.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 296 00:22:30,333 --> 00:22:32,708 ‫שלום, מתוקה. ברוכה הבאה. היכנסי.‬ 297 00:22:34,250 --> 00:22:35,208 ‫היכנסי.‬ 298 00:22:44,916 --> 00:22:46,833 ‫תיכנסי. אל תעמדי שם סתם.‬ 299 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 ‫שלום, יונג'ה.‬ 300 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 ‫אני מוסה.‬ 301 00:22:57,708 --> 00:22:58,541 ‫אני יודעת.‬ 302 00:23:02,625 --> 00:23:03,458 ‫רק רגע.‬ 303 00:23:13,875 --> 00:23:15,541 ‫הכנתי את זה בשבילך.‬ 304 00:23:20,041 --> 00:23:22,416 ‫אולי תשימי בה תמונה.‬ 305 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 ‫תודה.‬ 306 00:23:29,375 --> 00:23:31,375 ‫בואו נאכל. את בטח רעבה.‬ 307 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 ‫אני מורעבת.‬ 308 00:23:33,291 --> 00:23:34,375 ‫אז קדימה.‬ 309 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 ‫לא, בוס.‬ 310 00:23:58,458 --> 00:24:01,208 ‫זה נראה ככה, אבל אי אפשר לדעת.‬ 311 00:24:03,166 --> 00:24:04,000 ‫כמובן.‬ 312 00:24:04,791 --> 00:24:06,125 ‫אתה מגיע הערב, בוס?‬ 313 00:24:10,458 --> 00:24:12,208 ‫בסדר, בוס, אבל…‬ 314 00:24:13,500 --> 00:24:15,291 ‫אתה יודע, הוא היה כאן היום, ו…‬ 315 00:24:19,416 --> 00:24:21,666 ‫בסדר, בוס.‬ ‫-תשתוק, חתיכת אידיוט.‬ 316 00:24:21,750 --> 00:24:22,833 ‫טוב. רק אמרתי.‬ 317 00:24:24,916 --> 00:24:25,958 ‫נתראה הערב.‬ 318 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 ‫נתראה.‬ 319 00:24:30,125 --> 00:24:31,083 ‫חתיכת מניאק!‬ 320 00:24:31,166 --> 00:24:34,291 ‫אתה מתקשר כל עשר דקות‬ ‫וכועס אם אני שואל אותך משהו.‬ 321 00:24:36,625 --> 00:24:38,250 ‫תביא לי קפה.‬ ‫-מייד.‬ 322 00:25:12,166 --> 00:25:13,458 ‫כשהייתי בצבא,‬ 323 00:25:15,125 --> 00:25:16,208 ‫היה לי חבר עשיר.‬ 324 00:25:17,375 --> 00:25:18,958 ‫יום אחד הוא אמר,‬ 325 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 ‫"מוסה, חשבת פעם‬ 326 00:25:21,333 --> 00:25:24,041 ‫ששתייה מכוס זכוכית תהיה מותרות?"‬ 327 00:25:30,708 --> 00:25:32,041 ‫צחקנו כל כך הרבה.‬ 328 00:25:36,666 --> 00:25:39,125 ‫לומדים להעריך דברים במהלך שירות צבאי.‬ 329 00:25:42,625 --> 00:25:43,666 ‫זה אותו דבר בכלא.‬ 330 00:25:50,625 --> 00:25:51,458 ‫איך בלימודים?‬ 331 00:25:52,916 --> 00:25:53,750 ‫בסדר.‬ 332 00:25:56,250 --> 00:25:57,083 ‫יופי.‬ 333 00:26:12,791 --> 00:26:13,791 ‫זה…‬ 334 00:26:13,875 --> 00:26:15,458 ‫את יודעת, זה לא קל‬ 335 00:26:16,833 --> 00:26:18,041 ‫להיפגש פנים אל פנים.‬ 336 00:26:25,750 --> 00:26:26,583 ‫אני פשוט…‬ 337 00:26:28,083 --> 00:26:28,916 ‫את יודעת…‬ 338 00:26:32,208 --> 00:26:34,125 ‫את תהיי בת 18 בעוד שנתיים.‬ 339 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 ‫חשבתי שכדאי שאפגוש אותך‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 340 00:26:44,083 --> 00:26:46,125 ‫לא יכולתי למנוע את מה שקרה,‬ 341 00:26:46,208 --> 00:26:47,083 ‫אבל זה קרה.‬ 342 00:26:50,958 --> 00:26:51,958 ‫זה בסדר.‬ 343 00:26:52,458 --> 00:26:53,291 ‫זה לא.‬ 344 00:27:01,833 --> 00:27:03,458 ‫מה את עושה?‬ 345 00:27:03,541 --> 00:27:04,416 ‫חכי.‬ 346 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 ‫על מי את מסתכלת?‬ ‫-על אף אחד.‬ 347 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 ‫מי זה?‬ ‫-אף אחד.‬ 348 00:27:11,791 --> 00:27:13,125 ‫אלה מוסה ויונג'ה.‬ 349 00:27:14,041 --> 00:27:16,000 ‫מוסה כאן?‬ ‫-כן, הוא כאן.‬ 350 00:27:16,083 --> 00:27:18,583 ‫איפה הוא?‬ ‫-הוא במרפסת, גברתי.‬ 351 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 ‫את צריכה לאכול.‬ 352 00:27:20,375 --> 00:27:21,958 ‫אני אקח אותך אליו אחר כך.‬ 353 00:27:22,791 --> 00:27:24,125 ‫ומה אמרת, מי עוד?‬ 354 00:27:24,208 --> 00:27:25,208 ‫יונג'ה.‬ 355 00:27:25,750 --> 00:27:27,791 ‫הנכדה שלך נמצאת איתו.‬ 356 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 ‫יונג'ה.‬ 357 00:27:30,500 --> 00:27:32,541 ‫יונג'ה!‬ ‫-טוב, גברתי. בואי פשוט…‬ 358 00:27:32,625 --> 00:27:34,750 ‫יונג'ה! תינוקת שלי!‬ ‫-תירגעי, גברתי.‬ 359 00:27:34,833 --> 00:27:36,833 ‫קדימה. מה קרה?‬ ‫-תינוקת שלי!‬ 360 00:27:36,916 --> 00:27:38,083 ‫זה בסדר.‬ 361 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 ‫תינוקת שלי!‬ ‫-קומי, גברתי. בואי לכאן.‬ 362 00:27:41,041 --> 00:27:43,833 ‫זה היה יום מתיש. זה בסדר, גברתי. בואי.‬ 363 00:27:43,916 --> 00:27:47,458 ‫תקשיבי, מתוקה.‬ ‫קשה להישאר בן אדם הגון באזור הזה.‬ 364 00:27:48,708 --> 00:27:50,708 ‫אז את צריכה להיזהר.‬ 365 00:27:51,500 --> 00:27:53,166 ‫את צריכה לשמור על עצמך.‬ 366 00:27:54,416 --> 00:27:58,458 ‫אנחנו נעזוב ברגע שאחזור בכל מקרה.‬ 367 00:28:06,041 --> 00:28:06,958 ‫אנחנו לא נישאר.‬ 368 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 ‫בסדר?‬ 369 00:28:12,291 --> 00:28:13,125 ‫בסדר.‬ 370 00:28:17,500 --> 00:28:20,166 ‫ברור ששאלתי. אני לא יכול להמשיך לשאול.‬ 371 00:28:20,250 --> 00:28:23,083 ‫גילנדאם, אני לא יכול להמשיך לשאול כל יום.‬ 372 00:28:23,166 --> 00:28:25,125 ‫הם יתעצבנו.‬ 373 00:28:25,625 --> 00:28:29,250 ‫למה? מה הבעיה לשאול‬ ‫על הבונוס הפנסיוני שלך?‬ 374 00:28:29,333 --> 00:28:31,125 ‫את לא יודעת איך הדברים פועלים.‬ 375 00:28:31,208 --> 00:28:35,291 ‫קודם צריך לקבל אישור‬ ‫מרואה החשבון וממנהל הכלא.‬ 376 00:28:35,375 --> 00:28:37,083 ‫אני לא יכול לשאול כל יום.‬ 377 00:28:37,500 --> 00:28:39,791 ‫הם בטח מדברים מאחורי גבי.‬ 378 00:28:40,500 --> 00:28:42,291 ‫על מה יש לדבר?‬ 379 00:28:42,791 --> 00:28:45,125 ‫כדאי שהם ידאגו לעצמם.‬ 380 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 ‫כל אדם לעצמו.‬ 381 00:28:47,791 --> 00:28:48,625 ‫סדאט.‬ 382 00:28:48,708 --> 00:28:49,791 ‫כן? מה?‬ 383 00:28:49,875 --> 00:28:51,708 ‫אתה זוכר את נאפיז? החייט.‬ 384 00:28:51,791 --> 00:28:56,916 ‫נער השליחויות שלו הגיע הבוקר.‬ ‫הוא אמר שנאפיז רוצה לדבר איתך.‬ 385 00:28:57,500 --> 00:28:59,125 ‫למה שהוא ישלח אנשים?‬ 386 00:29:00,208 --> 00:29:01,250 ‫המניאק הזה.‬ 387 00:29:01,333 --> 00:29:03,291 ‫הוא אמר שאתה לא עונה לו.‬ 388 00:29:03,375 --> 00:29:07,291 ‫לווית כסף מהמלווה בריבית הזה, סדאט?‬ 389 00:29:08,916 --> 00:29:10,041 ‫למה שאעשה את זה?‬ 390 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 ‫לא יכולתי לענות לו. אני בתפקיד.‬ 391 00:29:14,250 --> 00:29:15,458 ‫הוא התקשר רק פעמיים.‬ 392 00:29:16,583 --> 00:29:19,291 ‫אל תדאגי בקשר לזה. אני אתקשר ואדבר איתו.‬ 393 00:29:20,166 --> 00:29:21,250 ‫יהיה בסדר.‬ 394 00:29:21,333 --> 00:29:24,166 ‫אליף התקשרה אלייך, גילנדאם?‬ 395 00:29:25,250 --> 00:29:27,791 ‫היא לא תתקשר. הם לא באים.‬ 396 00:29:28,708 --> 00:29:30,000 ‫יש לי סיר על הכיריים.‬ 397 00:29:30,500 --> 00:29:33,250 ‫בסדר. אני אחזיר את האסיר ואחזור הביתה מחר.‬ 398 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 ‫תתקשרי אם תצטרכי משהו.‬ 399 00:29:35,916 --> 00:29:36,791 ‫בסדר.‬ 400 00:29:55,708 --> 00:29:56,916 ‫אין להם זמן.‬ 401 00:29:58,291 --> 00:30:01,166 ‫הם מטיילים רק כשהבעל נמצא בחופשה.‬ 402 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 ‫אני יכול להכין סלט.‬ 403 00:30:06,166 --> 00:30:07,583 ‫אין צורך, אדוני.‬ 404 00:30:07,666 --> 00:30:09,166 ‫אני יודע להכין אחלה סלט.‬ 405 00:30:09,250 --> 00:30:10,583 ‫באמת?‬ ‫-בטח.‬ 406 00:30:21,083 --> 00:30:22,208 ‫נוריה.‬ ‫-כן?‬ 407 00:30:23,541 --> 00:30:26,791 ‫איזה בחור בהה בנו ליד בית הקפה.‬ 408 00:30:26,875 --> 00:30:27,750 ‫זה היה מוזר.‬ 409 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 ‫אל תדאג, אדוני. אני בטוחה שזה שום דבר.‬ 410 00:30:31,500 --> 00:30:35,833 ‫לא. הוא הסתכל עלינו כאילו…‬ ‫אני יודע לקרוא אנשים היטב.‬ 411 00:30:39,458 --> 00:30:40,541 ‫נוריה.‬ ‫-כן?‬ 412 00:30:42,291 --> 00:30:43,750 ‫מתי הם הולכים?‬ 413 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 ‫אנחנו יוצאים מוקדם בבוקר. בסדר?‬ 414 00:30:54,250 --> 00:30:55,166 ‫אל תדאגי.‬ 415 00:30:55,250 --> 00:30:56,125 ‫אדוני…‬ 416 00:30:57,500 --> 00:31:00,125 ‫היא שואלת כי היא מתגעגעת לאבא שלה.‬ 417 00:31:02,750 --> 00:31:05,166 ‫הילדה לא הראתה שום סימן לטראומה?‬ 418 00:31:07,250 --> 00:31:08,125 ‫לא.‬ 419 00:31:09,458 --> 00:31:11,916 ‫היא לא עשתה משהו שעורר את תשומת לבי.‬ 420 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 ‫אתה רעב?‬ 421 00:31:15,625 --> 00:31:17,708 ‫לא, אני שבע. תודה.‬ 422 00:31:19,500 --> 00:31:22,041 ‫אני אזמין משהו. מה איתך?‬ ‫-גם אני רעב.‬ 423 00:31:23,375 --> 00:31:24,250 ‫מה אתה רוצה?‬ 424 00:31:24,750 --> 00:31:27,833 ‫לא יודע. ואתה? פשוט תזמין לי את אותו הדבר.‬ 425 00:31:27,916 --> 00:31:29,250 ‫קציצות, מאפה, שווארמה…‬ 426 00:31:29,333 --> 00:31:30,416 ‫אז קציצות.‬ ‫-בסדר.‬ 427 00:31:32,000 --> 00:31:33,500 ‫בוא נזמין קציצות.‬ 428 00:31:35,666 --> 00:31:37,250 ‫יודע מה? אני רוצה שווארמה.‬ 429 00:31:37,333 --> 00:31:39,083 ‫בסדר. מנה אחת? יותר?‬ 430 00:31:39,166 --> 00:31:40,000 ‫אחת.‬ 431 00:31:42,083 --> 00:31:44,375 ‫איסאן.‬ ‫-כן, אדוני?‬ 432 00:31:44,875 --> 00:31:46,458 ‫אני מזמין אוכל.‬ 433 00:31:46,541 --> 00:31:48,250 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-שאל.‬ 434 00:31:48,333 --> 00:31:49,250 ‫קציצות ו…‬ 435 00:31:49,333 --> 00:31:53,458 ‫אתם יודעים דברים כאלה.‬ ‫אני אוכל לפרוש בקרוב?‬ 436 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 ‫משקה איירן?‬ ‫-כן.‬ 437 00:31:55,375 --> 00:31:56,708 ‫מתי אתה רוצה לפרוש?‬ 438 00:31:56,791 --> 00:31:58,750 ‫מסתבר שהחתונה תתקיים ב־5 ביוני.‬ 439 00:31:58,833 --> 00:32:01,416 ‫אני צריך את הבונוס הפנסיוני שלי עד אז.‬ 440 00:32:01,500 --> 00:32:02,541 ‫זה לא סביר.‬ 441 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 ‫נכון?‬ 442 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 ‫המשטרה שלחה את זה. הם שכחו את החתימה.‬ 443 00:32:10,291 --> 00:32:12,208 ‫זה מה שחשבתי, אבל…‬ 444 00:32:16,416 --> 00:32:17,458 ‫אמרת "מסתבר".‬ 445 00:32:18,666 --> 00:32:19,500 ‫סליחה?‬ 446 00:32:19,583 --> 00:32:23,833 ‫אמרת "מסתבר שהיא תתקיים ב־5 ביוני",‬ ‫כאילו שגילית את זה מאוחר.‬ 447 00:32:23,916 --> 00:32:25,250 ‫זו גם החתונה שלך.‬ 448 00:32:27,166 --> 00:32:28,583 ‫אמרתי "מסתבר"?‬ ‫-כן.‬ 449 00:32:30,958 --> 00:32:32,291 ‫זאת רק צורת דיבור.‬ 450 00:32:34,041 --> 00:32:36,166 ‫כי החתונה מתקיימת ב־5 ביוני.‬ 451 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 ‫מה אתה עושה בחדר שלי?‬ 452 00:33:21,041 --> 00:33:22,583 ‫מה?‬ ‫-צא החוצה.‬ 453 00:33:22,666 --> 00:33:24,750 ‫מי אתה?‬ ‫-בסדר.‬ 454 00:33:24,833 --> 00:33:26,500 ‫הוא לא אדם זר, גברתי.‬ 455 00:33:26,583 --> 00:33:27,625 ‫אני מכירה אותו.‬ 456 00:33:27,708 --> 00:33:28,708 ‫מה?‬ ‫-אנחנו מכירים.‬ 457 00:33:28,791 --> 00:33:31,250 ‫את מזמינה גברים לבית שלנו, חתיכת זונה?‬ 458 00:33:31,333 --> 00:33:33,166 ‫בחייך. אל תהיי כזאת.‬ 459 00:33:33,666 --> 00:33:35,708 ‫אני לעולם לא אזמין גבר לבית שלך.‬ 460 00:33:42,250 --> 00:33:43,500 ‫אני אהיה בפנים.‬ 461 00:33:44,083 --> 00:33:45,208 ‫צא החוצה.‬ 462 00:33:45,708 --> 00:33:48,666 ‫אני לא רוצה אותו כאן. מי זה?‬ ‫-אני אגיד לו ללכת.‬ 463 00:33:48,750 --> 00:33:50,208 ‫תעשי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 464 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 ‫אני לא מכירה אותו.‬ 465 00:33:51,500 --> 00:33:54,416 ‫הוא חיטט כאן.‬ ‫-טוב. זה בסדר, גברתי.‬ 466 00:33:57,958 --> 00:33:59,916 ‫אז מה שלומך, מוסה?‬ 467 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 ‫אני בסדר.‬ 468 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 ‫אני מחכה להשתחרר בקרוב.‬ 469 00:34:05,375 --> 00:34:06,208 ‫כן.‬ 470 00:34:07,833 --> 00:34:12,041 ‫אפו כל הזמן שואל עליך.‬ ‫אנחנו שומרים על הבית. אל תדאג.‬ 471 00:34:12,125 --> 00:34:14,291 ‫תודה. שאלוהים יברך אותך.‬ 472 00:34:15,291 --> 00:34:16,375 ‫איך העסקים של אפו?‬ 473 00:34:16,875 --> 00:34:18,125 ‫הרבה יותר גדולים.‬ 474 00:34:18,208 --> 00:34:21,125 ‫מחזור של מעל חצי מיליון.‬ ‫גם התיירים קונים מאיתנו.‬ 475 00:34:21,208 --> 00:34:22,208 ‫חצי מיליון?‬ 476 00:34:23,125 --> 00:34:26,541 ‫כן, אבל עסקים גדולים יותר‬ ‫גורמים ליותר צרות.‬ 477 00:34:26,625 --> 00:34:27,708 ‫ההוצאות גדלות.‬ 478 00:34:27,791 --> 00:34:29,958 ‫למי אכפת אם המחזור הוא חצי מיליון?‬ 479 00:34:31,416 --> 00:34:34,791 ‫שמונים וארבעה אנשים נעצרו‬ ‫רק בשנה שעברה, מוסה.‬ 480 00:34:35,583 --> 00:34:36,875 ‫בשנה אחת.‬ 481 00:34:37,375 --> 00:34:39,833 ‫אנחנו חייבים לטפל בהם. אל תשכח את זה.‬ 482 00:34:39,916 --> 00:34:45,250 ‫המשטרה החרימה כמעט 2,5 טונות של גראס‬ ‫וכ־100 קילו של קוקאין.‬ 483 00:34:45,750 --> 00:34:47,833 ‫הם לקחו גם 240,000 כדורים.‬ 484 00:34:47,916 --> 00:34:52,500 ‫אתה לא יכול פשוט להגיד לספק שלך,‬ ‫"סליחה, אבל השוטרים לקחו את זה",‬ 485 00:34:52,583 --> 00:34:53,625 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 486 00:34:54,958 --> 00:34:55,791 ‫כן.‬ 487 00:34:57,125 --> 00:34:58,833 ‫לעזאזל עם החרא הזה בכל מקרה.‬ 488 00:35:00,416 --> 00:35:03,750 ‫אפו בטח ירצה אותך לצידו כשתצא.‬ 489 00:35:05,125 --> 00:35:06,083 ‫נראה.‬ 490 00:35:07,666 --> 00:35:11,333 ‫לא הייתי זקוק לזה עד היום,‬ ‫ואני מקווה שלא אזדקק לזה בעתיד.‬ 491 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 ‫כמובן, אחי.‬ 492 00:35:14,833 --> 00:35:16,375 ‫אני יודע שאתה לא זקוק לזה.‬ 493 00:35:16,875 --> 00:35:18,333 ‫אנחנו פשוט צריכים אותך.‬ 494 00:35:19,333 --> 00:35:20,291 ‫הוא עדיין גר פה?‬ 495 00:35:21,250 --> 00:35:22,083 ‫לא.‬ 496 00:35:23,291 --> 00:35:24,833 ‫הוא קנה בית נחמד בלארה.‬ 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,458 ‫אבל הוא מגיע לכאן בכל ערב.‬ 498 00:35:27,958 --> 00:35:28,791 ‫למה?‬ 499 00:35:30,083 --> 00:35:32,833 ‫לאסוף כסף. האלוק מנהל בית קפה בשבילו.‬ 500 00:35:33,625 --> 00:35:37,291 ‫הוא אוסף את הכסף שלו‬ ‫מדי יום אחרי תפילת הלילה.‬ 501 00:35:42,333 --> 00:35:43,375 ‫יש שם מישהו?‬ 502 00:35:45,916 --> 00:35:46,875 ‫בכל מקרה, קאדיר…‬ 503 00:35:49,125 --> 00:35:50,458 ‫כדאי שאלך לפני שאתפס.‬ 504 00:35:54,625 --> 00:35:56,458 ‫תשמור על המשפחה שלי.‬ 505 00:35:56,541 --> 00:35:57,375 ‫כמובן.‬ 506 00:35:59,125 --> 00:36:00,541 ‫אין מצב.‬ ‫-בבקשה.‬ 507 00:36:00,625 --> 00:36:01,583 ‫יש לי מספיק כסף.‬ 508 00:36:02,750 --> 00:36:03,583 ‫בסדר?‬ 509 00:36:07,333 --> 00:36:08,833 ‫תמסור ד"ש לכולם. להתראות.‬ 510 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 ‫כל כך קר.‬ 511 00:36:28,666 --> 00:36:31,333 ‫כן. מה קורה עם מזג האוויר?‬ ‫-אני יודע.‬ 512 00:37:10,625 --> 00:37:12,208 ‫תבורכו.‬ ‫-אמן.‬ 513 00:37:12,708 --> 00:37:14,125 ‫תודה.‬ ‫-היכנס.‬ 514 00:37:16,833 --> 00:37:17,875 ‫שלום.‬ 515 00:37:17,958 --> 00:37:19,666 ‫ברוך הבא, בוס.‬ 516 00:37:20,416 --> 00:37:21,250 ‫יש חדשות?‬ 517 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 ‫לא ראינו אותו שוב.‬ 518 00:37:24,916 --> 00:37:26,250 ‫הוא לא יצא מהבית.‬ 519 00:37:27,583 --> 00:37:28,833 ‫זה נראה טעים.‬ 520 00:37:28,916 --> 00:37:31,208 ‫תפתח את זה.‬ ‫-אני מת על בקלווה!‬ 521 00:37:31,291 --> 00:37:33,125 ‫בקלווה!‬ ‫-תן קצת לילדים.‬ 522 00:37:35,750 --> 00:37:36,708 ‫נוריה שם?‬ 523 00:37:37,208 --> 00:37:39,791 ‫כן, גם היא לא יצאה מהבית.‬ 524 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 ‫איפה קאדיר?‬ 525 00:37:43,583 --> 00:37:48,916 ‫הוא הלך לדבר איתו אחר הצוהריים.‬ ‫הוא לא חזר לכאן.‬ 526 00:37:52,750 --> 00:37:54,541 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 527 00:37:55,500 --> 00:37:58,458 ‫למה לתת לו לצאת לחופשה‬ ‫שלוש שנים לפני שהוא משתחרר?‬ 528 00:38:03,625 --> 00:38:05,291 ‫מוסה לא יודע כלום, נכון?‬ 529 00:38:07,291 --> 00:38:09,000 ‫לא, בוס. אין בעיות.‬ 530 00:38:10,083 --> 00:38:12,666 ‫אם היו, היינו יודעים עד עכשיו.‬ 531 00:38:16,000 --> 00:38:19,041 ‫קאדיר התקשר אחר כך ואמר לי שהכול בסדר.‬ 532 00:38:19,125 --> 00:38:22,666 ‫טמבל! למה לא אמרת לי?‬ ‫הרגע אמרת לי שהוא לא חזר לפה!‬ 533 00:38:23,500 --> 00:38:26,125 ‫אני לא יודע למה, בוס.  לא אמרת לי…‬ 534 00:38:26,208 --> 00:38:29,625 ‫כי הדבר היחיד שאתה חושב עליו זה כוס!‬ 535 00:38:32,791 --> 00:38:33,833 ‫חתיכת…‬ 536 00:38:35,083 --> 00:38:36,000 ‫אני מצטער, בוס.‬ 537 00:38:48,750 --> 00:38:53,208 ‫רק ארהאן לא סיפק את הכסף.‬ ‫אמרתי לו שיש לו עד מחר.‬ 538 00:38:53,291 --> 00:38:55,291 ‫ארהאן עושה את זה הרבה בזמן האחרון.‬ 539 00:38:57,041 --> 00:38:59,125 ‫תשלח מישהו לירות בו ברגל.‬ 540 00:38:59,958 --> 00:39:04,250 ‫החלק שלו הוא לא רבע, אלא שישית מעכשיו.‬ 541 00:39:04,833 --> 00:39:06,833 ‫הוא לא יכול להרוויח מזה, בוס.‬ 542 00:39:06,916 --> 00:39:08,708 ‫זה לא יהיה שווה את זה.‬ ‫-תקשיב!‬ 543 00:39:08,791 --> 00:39:12,916 ‫לא נרקומן מזוין, נכון?‬ ‫הוא ייקח את מה שאתן לו.‬ 544 00:39:14,916 --> 00:39:15,750 ‫כן, בוס.‬ 545 00:39:23,208 --> 00:39:25,666 ‫נוריה, יש לנו קינוחים?‬ 546 00:39:27,166 --> 00:39:28,166 ‫לא, מותק.‬ 547 00:39:28,875 --> 00:39:32,125 ‫הייתי צריכה לקנות קצת. אבל יש לנו עוגיות.‬ 548 00:39:32,208 --> 00:39:34,833 ‫אני אביא לך קצת.‬ ‫-לא, תודה.‬ 549 00:39:34,916 --> 00:39:36,375 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 550 00:39:46,458 --> 00:39:47,291 ‫זה אינסטגרם?‬ 551 00:39:48,458 --> 00:39:49,416 ‫מה?‬ 552 00:39:49,500 --> 00:39:50,333 ‫זה אינסטגרם?‬ 553 00:39:51,125 --> 00:39:54,166 ‫את יודעת,‬ ‫איפה שמפרסמים תמונות ומוסיפים תגובות.‬ 554 00:39:56,041 --> 00:39:57,416 ‫כן, זה אינסטגרם.‬ 555 00:39:59,833 --> 00:40:00,791 ‫יש לך חשבון?‬ 556 00:40:03,333 --> 00:40:05,541 ‫כן, אבל זה משהו אחר.‬ 557 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 ‫אני מדברת עם חבר בוואטסאפ.‬ 558 00:40:08,333 --> 00:40:09,375 {\an8}‫במה?‬ 559 00:40:10,583 --> 00:40:11,416 ‫וואטסאפ.‬ 560 00:40:12,166 --> 00:40:13,000 ‫וואטסאפ. כן.‬ 561 00:40:16,708 --> 00:40:17,833 ‫יש לך פייסבוק?‬ 562 00:40:31,083 --> 00:40:32,750 ‫איפה אני אשן, נוריה?‬ 563 00:40:33,666 --> 00:40:36,875 ‫הלילה? זאת בעיה. בואי לישון אצלי.‬ 564 00:40:36,958 --> 00:40:38,041 ‫אין צורך.‬ 565 00:40:38,125 --> 00:40:39,791 ‫היא יכולה לישון במיטה שלה.‬ 566 00:40:40,291 --> 00:40:42,166 ‫אני פשוט אשן על הרצפה.‬ 567 00:40:42,958 --> 00:40:44,625 ‫נוכל לבלות את הלילה יחד ככה.‬ 568 00:40:45,375 --> 00:40:46,208 ‫זה בסדר?‬ 569 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 ‫בטח.‬ 570 00:40:51,291 --> 00:40:52,333 ‫בסדר גמור.‬ 571 00:40:53,333 --> 00:40:54,916 ‫אתה יכול להישאר אצלי.‬ 572 00:40:55,000 --> 00:40:57,083 ‫יש לי מקום. אני אציע לך מיטה.‬ 573 00:40:57,166 --> 00:40:59,208 ‫אני צריך להישאר כאן, מותק.‬ 574 00:40:59,291 --> 00:41:01,250 ‫אני לא יכול לעזוב. יש חוקים.‬ 575 00:41:02,583 --> 00:41:05,666 ‫זו שכונה גרועה בכל מקרה.‬ ‫אני לא רוצה בעיות.‬ 576 00:41:06,166 --> 00:41:10,416 ‫אני פשוט אשן על הספה אם זה בסדר.‬ 577 00:41:10,500 --> 00:41:11,625 ‫בסדר, אדוני.‬ 578 00:41:11,708 --> 00:41:13,458 ‫- אמרתי לך. אבא שלי פה. -‬ 579 00:41:13,541 --> 00:41:14,916 ‫- ברצינות?‬ ‫-כן. -‬ 580 00:41:15,000 --> 00:41:18,750 ‫- שתינו יודעות שזה לא נכון.‬ ‫-אחותי, הוא בחדר איתי. -‬ 581 00:41:27,000 --> 00:41:29,583 ‫- כן, בטח! היית אמורה להכיר בינינו. -‬ 582 00:41:29,666 --> 00:41:31,291 ‫- אמרתי לך. אני לא יכולה… -‬ 583 00:41:35,708 --> 00:41:37,041 ‫את עדיין מסמסת?‬ 584 00:41:37,750 --> 00:41:38,583 ‫כן.‬ 585 00:41:42,125 --> 00:41:43,083 ‫זה בן?‬ 586 00:41:45,041 --> 00:41:45,875 ‫מי?‬ 587 00:41:45,958 --> 00:41:49,375 ‫מי שמסמס לך. זה בן?‬ 588 00:41:52,291 --> 00:41:54,208 ‫לא. זאת בת.‬ 589 00:41:59,666 --> 00:42:00,500 ‫זאת הקלה.‬ 590 00:42:10,666 --> 00:42:12,791 ‫אסור לך לצאת מהבית, נכון?‬ 591 00:42:12,875 --> 00:42:13,708 ‫נכון.‬ 592 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 ‫למה?‬ 593 00:43:26,583 --> 00:43:28,541 ‫תעזוב! זה כואב!‬ ‫-תפסיקי לצעוק!‬ 594 00:43:28,625 --> 00:43:30,541 ‫אתה מכאיב לי! תעזוב אותי!‬ 595 00:43:30,625 --> 00:43:32,208 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-תירגעי!‬ 596 00:43:32,291 --> 00:43:34,375 ‫תפסיק! תעזוב אותי!‬ ‫-חתיכת זונה!‬ 597 00:43:35,666 --> 00:43:37,625 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-תפסיקי לזוז!‬ 598 00:43:47,833 --> 00:43:50,583 ‫זה בסדר! זה נגמר!‬ 599 00:43:50,666 --> 00:43:54,250 ‫נוריה, זה בסדר. זה נגמר עכשיו.‬ 600 00:44:00,333 --> 00:44:01,166 ‫זה נגמר.‬ 601 00:44:28,041 --> 00:44:30,000 ‫אנחנו הולכים רק לדבר?‬ 602 00:44:30,083 --> 00:44:32,000 ‫כן. רק שיחה קצרה.‬ 603 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 ‫זה ייקח רק דקה.‬ 604 00:44:33,625 --> 00:44:36,125 ‫זה בסדר. אני כבר בחוץ בכל מקרה.‬ 605 00:44:37,083 --> 00:44:38,791 ‫אנחנו רק נקפוץ לביקור מהיר.‬ 606 00:44:39,875 --> 00:44:42,125 ‫בסדר. אולי נצא להליכה אחרי זה.‬ 607 00:44:43,250 --> 00:44:44,083 ‫בטח.‬ 608 00:44:45,041 --> 00:44:46,833 ‫מה אם מר סדאט יתעורר?‬ 609 00:44:46,916 --> 00:44:49,333 ‫למי אכפת? הוא לא יכול לעשות כלום.‬ 610 00:44:56,208 --> 00:44:57,458 ‫הבניין הזה.‬ 611 00:44:57,541 --> 00:44:58,375 ‫בסדר.‬ 612 00:45:00,291 --> 00:45:02,416 ‫בוא נחכה כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 613 00:45:12,916 --> 00:45:14,250 ‫הינה היא.‬ 614 00:45:23,666 --> 00:45:25,833 ‫אני לא מאמינה שגרמת לי לעשות את זה.‬ 615 00:45:25,916 --> 00:45:27,458 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 616 00:45:28,375 --> 00:45:29,458 ‫הינה אנחנו.‬ 617 00:45:30,000 --> 00:45:30,958 ‫זה היה אמיתי?‬ 618 00:45:31,041 --> 00:45:33,500 ‫כן. מה שלומך, מתוקה?‬ 619 00:45:33,583 --> 00:45:35,708 ‫היי. האמת שצחקתי, אבל…‬ 620 00:45:35,791 --> 00:45:37,666 ‫כן, בטח!‬ 621 00:45:39,208 --> 00:45:40,541 ‫מה אמרת להורים שלך?‬ 622 00:45:40,625 --> 00:45:43,791 ‫שאת כאן. אמרתי להם שאחזור בעוד כמה דקות.‬ 623 00:45:44,833 --> 00:45:47,125 ‫שמעתי שלא האמנת שאני אמיתי.‬ 624 00:45:47,833 --> 00:45:49,458 ‫זה לא העניין, אדוני.‬ 625 00:45:49,541 --> 00:45:52,625 ‫"זה לא העניין, אדוני." אז מה העניין?‬ 626 00:45:52,708 --> 00:45:54,541 ‫בסדר! הבהרת את הנקודה שלך.‬ 627 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 ‫בכל מקרה, אנחנו חייבים ללכת עכשיו.‬ 628 00:45:57,125 --> 00:45:59,958 ‫בסדר. אם אני כבר בחוץ אז אעשן.‬ 629 00:46:01,375 --> 00:46:02,625 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 630 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 ‫תני לי אחת.‬ 631 00:46:06,458 --> 00:46:07,458 ‫כשאבא שלך כאן?‬ 632 00:46:09,666 --> 00:46:10,500 ‫נכון.‬ 633 00:46:11,541 --> 00:46:12,541 ‫טוב. נתראה.‬ 634 00:46:12,625 --> 00:46:13,541 ‫לילה טובה.‬ 635 00:46:19,583 --> 00:46:20,791 ‫אני שמח שעשית את זה.‬ 636 00:46:21,291 --> 00:46:23,041 ‫שהוצאתי אותך החוצה?‬ ‫-כן.‬ 637 00:46:23,958 --> 00:46:26,250 ‫בטח התגעגעת למקום.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 638 00:46:27,083 --> 00:46:31,666 ‫העניין הוא לחוות הרפתקה של אב ובת.‬ ‫אני אספר לכולם כשאחזור.‬ 639 00:46:32,958 --> 00:46:35,291 ‫אני מקווה שמר סדאט לא בדק את החדר.‬ 640 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 ‫הוא לא היה סתם מסתכל לתוך חדרים של אנשים.‬ ‫אני בטוח שהוא לא בדק.‬ 641 00:46:40,791 --> 00:46:41,708 ‫למה שהוא יבדוק?‬ 642 00:46:42,916 --> 00:46:43,750 ‫למה?‬ 643 00:46:44,750 --> 00:46:47,375 ‫אני לא בורח. נשארו לי רק שלוש שנים.‬ 644 00:46:47,458 --> 00:46:48,291 ‫למה שאברח?‬ 645 00:46:50,416 --> 00:46:52,666 ‫בוא נחזור לפני שתשתגע.‬ 646 00:46:55,250 --> 00:46:56,291 ‫אין מצב.‬ 647 00:47:01,333 --> 00:47:03,375 ‫לא היה לך מושג שהם יצאו מהבית?‬ 648 00:47:04,333 --> 00:47:05,291 ‫לא.‬ 649 00:47:06,541 --> 00:47:08,500 ‫גיליתי אחרי החקירה.‬ 650 00:47:10,875 --> 00:47:12,875 ‫זו לגמרי אשמתי. אני מקבל את זה.‬ 651 00:47:13,791 --> 00:47:15,791 ‫אבל יצאנו מוקדם כל כך. הייתי מותש.‬ 652 00:47:17,083 --> 00:47:18,833 ‫אני חושב שנרדמתי מייד.‬ 653 00:47:19,625 --> 00:47:20,750 ‫והיחסים שלו עם בתו?‬ 654 00:47:21,750 --> 00:47:23,208 ‫היא לא חיבבה אותו.‬ 655 00:47:25,250 --> 00:47:26,958 ‫לא ידענו למה אז.‬ 656 00:47:27,500 --> 00:47:29,833 ‫והוא הגיב ברגע שהוא גילה למה.‬ 657 00:47:30,333 --> 00:47:31,416 ‫כן.‬ 658 00:47:31,500 --> 00:47:34,500 ‫הוא לא חשד בכלל בהתנהגות שלה?‬ 659 00:47:35,250 --> 00:47:37,250 ‫היא לא עשתה שום דבר חשוד.‬ 660 00:47:41,375 --> 00:47:44,791 ‫נוריה ידעה שאפו מכריח אותה לעסוק בזנות?‬ 661 00:48:11,333 --> 00:48:12,166 ‫היא ידעה.‬ 662 00:48:19,250 --> 00:48:21,458 ‫היא הסתירה את זה כדי שמוסה לא יתפוצץ.‬ 663 00:48:42,166 --> 00:48:44,500 ‫איך אימא שלך הייתה? איך היו החיים שלכן?‬ 664 00:48:46,916 --> 00:48:50,750 ‫אני יודע שאני כל הזמן שואל דברים.‬ ‫את לא חייבת לענות.‬ 665 00:48:52,875 --> 00:48:54,416 ‫אתה יודע איך זה היה.‬ 666 00:48:57,166 --> 00:48:59,708 ‫למעשה, אני לא יודע איך זה היה.‬ 667 00:49:02,166 --> 00:49:03,541 ‫לא הכרתי את ניהאן היטב.‬ 668 00:49:04,625 --> 00:49:07,250 ‫מה זאת אומרת? היא הייתה אשתך.‬ 669 00:49:08,791 --> 00:49:09,750 ‫את צודקת.‬ 670 00:49:16,291 --> 00:49:18,333 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 671 00:49:18,416 --> 00:49:20,583 ‫אין סיבה. אני פשוט אוהב את זה.‬ 672 00:49:21,750 --> 00:49:23,583 ‫אוהב את מה?‬ ‫-אותך.‬ 673 00:49:26,208 --> 00:49:28,083 ‫את יודעת, כי את הבת שלי.‬ 674 00:49:33,666 --> 00:49:34,666 ‫זה נכון, כן?‬ 675 00:49:38,875 --> 00:49:40,333 ‫פשוט תחכי עד שאשתחרר.‬ 676 00:49:41,041 --> 00:49:45,125 ‫אנחנו תמיד נהיה ביחד אחרי שאשתחרר.‬ 677 00:49:49,541 --> 00:49:50,708 ‫אתה מבטיח?‬ 678 00:49:52,291 --> 00:49:53,166 ‫אני מבטיח.‬ 679 00:49:56,291 --> 00:49:57,375 ‫הבטחת.‬ 680 00:49:58,083 --> 00:49:59,125 ‫אני נשבע.‬ 681 00:50:03,000 --> 00:50:03,916 ‫סלפי?‬ 682 00:50:04,000 --> 00:50:04,833 ‫מה?‬ 683 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 ‫אני אצלם תמונה שלנו.‬ 684 00:50:07,666 --> 00:50:09,875 ‫אני אראה לחברים שלי בבית הספר.‬ 685 00:50:09,958 --> 00:50:11,791 ‫למה לא? מי יצלם אותה?‬ 686 00:50:13,541 --> 00:50:14,375 ‫אני.‬ 687 00:50:15,333 --> 00:50:16,166 ‫בסדר.‬ 688 00:50:32,750 --> 00:50:34,333 ‫זה נראה כל כך שונה.‬ 689 00:50:35,541 --> 00:50:37,041 ‫מתי היית פה בפעם האחרונה?‬ 690 00:50:37,875 --> 00:50:38,708 ‫לפני הרבה זמן.‬ 691 00:50:39,666 --> 00:50:41,791 ‫נכלאתי לפני 15 שנה.‬ 692 00:50:42,583 --> 00:50:45,541 ‫הרבה השתנה מאז.‬ 693 00:50:46,125 --> 00:50:48,166 ‫איך את יודעת? הרגע הגעת לכאן.‬ 694 00:50:49,333 --> 00:50:52,041 ‫כלומר… חברים שלי סיפרו לי.‬ 695 00:50:54,666 --> 00:50:56,416 ‫אני מסתדרת טוב עם אימא.‬ 696 00:50:56,500 --> 00:50:58,375 ‫מה?‬ ‫-כלומר, הסתדרתי.‬ 697 00:50:59,875 --> 00:51:03,291 ‫זוכר ששאלת על אימא בחשמלית?‬ 698 00:51:03,375 --> 00:51:05,750 ‫אתה רוצה שאספר לך?‬ ‫-כמובן. תספרי.‬ 699 00:51:06,791 --> 00:51:09,083 ‫הסתדרנו ממש טוב.‬ 700 00:51:09,166 --> 00:51:10,750 ‫היא עבדה במהלך היום.‬ 701 00:51:10,833 --> 00:51:13,625 ‫הכנו ארוחת ערב יחד כל יום.‬ 702 00:51:14,500 --> 00:51:16,458 ‫אני אאחר. לא בישלתי כלום.‬ 703 00:51:17,333 --> 00:51:19,666 ‫פשוט תאכלי את מה שיש במקרר מאתמול.‬ 704 00:51:19,750 --> 00:51:22,833 ‫היא הייתה מספרת לי‬ ‫איך עבר עליה היום וכל זה.‬ 705 00:51:22,916 --> 00:51:25,041 ‫מי הגיע, מה הם עשו…‬ 706 00:51:25,125 --> 00:51:26,416 ‫תגידי משהו!‬ 707 00:51:27,625 --> 00:51:31,500 ‫אני נראית כמו פנס רחוב?‬ ‫-הייתי מספרת לה על היום שלי בביה"ס.‬ 708 00:51:31,583 --> 00:51:34,083 ‫בסדר.‬ ‫-אהבנו לבשל יחד.‬ 709 00:51:34,166 --> 00:51:35,458 ‫אני לא המשרתת שלך!‬ 710 00:51:35,541 --> 00:51:38,333 ‫היינו יותר כמו חברות מאשר משפחה.‬ 711 00:51:39,500 --> 00:51:40,333 ‫אני מבין.‬ 712 00:51:41,666 --> 00:51:43,375 ‫ואז היינו אוכלות ביחד.‬ 713 00:51:44,125 --> 00:51:46,416 ‫אהבנו לשתות תה בזמן שצפינו בטלוויזיה.‬ 714 00:51:46,916 --> 00:51:49,583 ‫צפינו בתוכניות האהובות עלינו‬ ‫שלושה ימים בשבוע‬ 715 00:51:50,083 --> 00:51:51,625 ‫ובשעשועונים בימים הנותרים.‬ 716 00:51:52,125 --> 00:51:53,458 ‫יום ראשון היה ערב סרט.‬ 717 00:51:53,958 --> 00:51:56,250 ‫לפעמים היינו הולכות לקולנוע.‬ 718 00:51:56,333 --> 00:51:57,750 ‫הכי אהבתי את זה.‬ 719 00:51:58,333 --> 00:52:01,791 ‫היינו קונות פופקורן מתוק ולפעמים יוגורט.‬ 720 00:52:01,875 --> 00:52:04,416 ‫מהסוג שמכינים בבתי הקולנוע.‬ 721 00:52:04,500 --> 00:52:07,500 ‫הם מוסיפים שוקולד, קרמל, סוכר, פירות…‬ 722 00:52:09,250 --> 00:52:10,625 ‫זה טעים מאוד.‬ 723 00:52:10,708 --> 00:52:12,416 ‫פשוט תשתוק!‬ ‫-את מטורפת!‬ 724 00:52:12,500 --> 00:52:15,125 ‫לכי תזדייני!‬ ‫-לך תזדיין אתה, חתיכת בן זונה!‬ 725 00:52:15,208 --> 00:52:18,500 ‫אני אראה לך, חתיכת מטומטם!‬ ‫-את הזונה היחידה כאן!‬ 726 00:52:18,583 --> 00:52:20,791 ‫חכה ותראה!‬ ‫-תשתקי!‬ 727 00:52:20,875 --> 00:52:24,208 ‫אני אהבתי יותר סרטים,‬ ‫אבל אימא אהבה את התוכניות שלה.‬ 728 00:52:24,791 --> 00:52:26,875 ‫האהובה עליה הייתה "סיפורי אהבה".‬ 729 00:52:27,375 --> 00:52:29,791 ‫אני לא אוהבת אותן. מושכים אותן יותר מדי.‬ 730 00:52:29,875 --> 00:52:31,625 ‫זה מגוחך. אני שונאת אותן.‬ 731 00:52:31,708 --> 00:52:34,625 ‫אני אוהבת יותר סרטי פעולה.‬ 732 00:52:34,708 --> 00:52:35,625 ‫או מותחנים.‬ 733 00:52:40,541 --> 00:52:43,166 ‫זה הכול, פחות או יותר. אפשר לחזור עכשיו?‬ 734 00:52:48,000 --> 00:52:49,166 ‫דבר אחד אחרון.‬ 735 00:53:14,166 --> 00:53:15,375 ‫בואי ניכנס אם קר לך.‬ 736 00:53:16,750 --> 00:53:17,666 ‫לא, אני בסדר.‬ 737 00:53:22,000 --> 00:53:23,791 ‫היית כאן פעם?‬ 738 00:53:24,583 --> 00:53:25,833 ‫זאת הפעם הראשונה שלי.‬ 739 00:53:25,916 --> 00:53:29,333 ‫המקום הזה ישן מאוד.‬ ‫הוא היה כאן כשהייתי ילד.‬ 740 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 ‫רואה את הבחור בפנים?‬ 741 00:53:34,208 --> 00:53:36,083 ‫עם השפם.‬ ‫-כן.‬ 742 00:53:36,666 --> 00:53:39,625 ‫הוא הבעלים. הוא היה כאן כשהייתי ילד.‬ 743 00:53:40,541 --> 00:53:43,916 ‫כשהייתי בחטיבת הביניים,‬ ‫הייתי מגיע לכאן כל יום‬ 744 00:53:44,000 --> 00:53:45,500 ‫וקונה אקלר.‬ 745 00:53:46,208 --> 00:53:49,333 ‫ביקשתי מאבא שלי כל יום‬ ‫לתת לי קצת כסף לאקלר.‬ 746 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 ‫בכל מקרה.‬ 747 00:53:52,375 --> 00:53:53,583 ‫יום אחד הייתי באזור.‬ 748 00:53:55,791 --> 00:53:57,333 ‫ראיתי את נוריה ליד הדלת.‬ 749 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 ‫הייתי חייב לקנות גם לה.‬ 750 00:54:02,666 --> 00:54:03,625 ‫בזמנו…‬ 751 00:54:04,958 --> 00:54:06,500 ‫רואה את השולחן הראשון שם?‬ 752 00:54:07,000 --> 00:54:09,125 ‫האקלרים היו שם.‬ 753 00:54:09,208 --> 00:54:11,416 ‫היה לי מספיק כסף רק לאחד.‬ 754 00:54:12,375 --> 00:54:13,583 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 755 00:54:14,750 --> 00:54:16,625 ‫מה? גנבת אותו?‬ 756 00:54:17,916 --> 00:54:18,750 ‫לא כל כך חזק.‬ 757 00:54:20,375 --> 00:54:21,833 ‫אבל כן שילמתי על אחד.‬ 758 00:54:26,166 --> 00:54:27,291 ‫היית מאוהב בה?‬ 759 00:54:32,333 --> 00:54:33,166 ‫בטירוף.‬ 760 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 ‫אז למה לא התחתנת איתה במקום?‬ 761 00:54:44,500 --> 00:54:45,750 ‫רציתי.‬ 762 00:54:48,333 --> 00:54:49,166 ‫אבל…‬ 763 00:54:50,625 --> 00:54:52,291 ‫בלילה שבו פגשתי את אימא שלך…‬ 764 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 ‫הייתי שיכור.‬ 765 00:54:57,000 --> 00:54:57,875 ‫ואז…‬ 766 00:54:59,708 --> 00:55:01,375 ‫אז קרו דברים בינינו.‬ 767 00:55:02,875 --> 00:55:05,083 ‫אז…‬ ‫-הבנתי. בסדר.‬ 768 00:55:12,916 --> 00:55:13,875 ‫אני שמח שזה קרה.‬ 769 00:55:16,458 --> 00:55:17,291 ‫למה?‬ 770 00:55:19,791 --> 00:55:20,708 ‫כי את נולדת.‬ 771 00:55:30,791 --> 00:55:32,458 ‫אתה עדיין מאוהב בה.‬ 772 00:55:32,958 --> 00:55:34,250 ‫במי? בנוריה?‬ 773 00:55:34,750 --> 00:55:36,250 ‫כן. וגם היא אוהבת אותך.‬ 774 00:55:39,541 --> 00:55:40,416 ‫איך את יודעת?‬ 775 00:55:40,500 --> 00:55:42,958 ‫זה ממש ברור. כולם יכולים לראות.‬ 776 00:56:06,875 --> 00:56:08,416 ‫אתה לא רוצה שהם יראו אותך?‬ 777 00:56:09,875 --> 00:56:11,791 ‫אני אסתבך מאוד אם הם יראו.‬ 778 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 ‫לכי את.‬ 779 00:56:13,791 --> 00:56:15,625 ‫אני אכנס דרך החצר האחורית.‬ 780 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 ‫ניפגש חמישה בתים ליד בית הקפה.‬ 781 00:56:18,833 --> 00:56:19,833 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 782 00:56:31,750 --> 00:56:32,583 ‫היי, מותק.‬ 783 00:56:33,666 --> 00:56:34,666 ‫מה קורה?‬ 784 00:56:35,583 --> 00:56:36,958 ‫מאיפה את באה בשעה כזאת?‬ 785 00:56:37,583 --> 00:56:40,000 ‫משום מקום. ביקרתי חברה.‬ 786 00:56:40,083 --> 00:56:42,750 ‫דיברנו קצת, ועכשיו אני הולכת הביתה.‬ 787 00:56:42,833 --> 00:56:44,708 ‫תדברי גם איתי קצת.‬ 788 00:56:44,791 --> 00:56:46,625 ‫מה דעתך? לא?‬ 789 00:56:47,500 --> 00:56:49,208 ‫כל כך מאוחר?‬ ‫-כן.‬ 790 00:56:49,916 --> 00:56:52,333 ‫למה לא? אם את יכולה לעשות את זה עם אחרים…‬ 791 00:56:54,291 --> 00:56:55,125 ‫כבר מאוחר.‬ 792 00:56:58,083 --> 00:57:00,083 ‫יהיה בסדר. רק לרגע.‬ 793 00:57:44,291 --> 00:57:45,125 ‫מה הוא רוצה?‬ 794 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 ‫מי? האלוק?‬ 795 00:57:47,083 --> 00:57:48,125 ‫"האלוק"?‬ 796 00:57:48,208 --> 00:57:49,125 ‫כן.‬ 797 00:57:49,625 --> 00:57:52,125 ‫הוא בגיל שלי.‬ ‫את צריכה לקרוא לו "מר האלוק".‬ 798 00:57:52,833 --> 00:57:53,750 ‫אפילו "דוד".‬ 799 00:57:54,250 --> 00:57:57,708 ‫נהגתי לקרוא לו "מר האלוק",‬ ‫אבל הוא ביקש שאפסיק עם הרשמיות.‬ 800 00:58:01,625 --> 00:58:02,583 ‫טוב. לכי הביתה.‬ 801 00:58:02,666 --> 00:58:04,250 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לכי הביתה.‬ 802 00:58:04,333 --> 00:58:07,666 ‫זה בסדר. אני אקרא לו "מר". אל תתחיל לריב.‬ 803 00:58:07,750 --> 00:58:09,541 ‫בבקשה! אתה תסתבך בצרות.‬ 804 00:58:09,625 --> 00:58:10,916 ‫בבקשה אל תעשה את זה.‬ 805 00:58:14,916 --> 00:58:15,750 ‫בואי נלך.‬ 806 00:58:21,541 --> 00:58:22,375 ‫תקשיבי.‬ 807 00:58:23,125 --> 00:58:25,541 ‫תלכי כמה שתוכלי בסמטאות האחוריות.‬ 808 00:58:25,625 --> 00:58:27,000 ‫אל תעברי ליד בית הקפה.‬ 809 00:58:27,500 --> 00:58:28,333 ‫בסדר.‬ 810 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 ‫רק עד שאחזור.‬ 811 00:58:29,666 --> 00:58:31,000 ‫בסדר. אל תדאג.‬ 812 00:58:34,041 --> 00:58:34,875 ‫מחר בבוקר,‬ 813 00:58:36,166 --> 00:58:37,291 ‫נחזור לכלא קוניה,‬ 814 00:58:38,000 --> 00:58:39,291 ‫ואת תחזרי לחיים שלך.‬ 815 00:58:41,875 --> 00:58:44,666 ‫תשמרי על פרופיל נמוך רק לשלוש שנים.‬ 816 00:58:45,541 --> 00:58:47,416 ‫זה לא הרבה. הזמן יטוס.‬ 817 00:58:50,333 --> 00:58:52,125 ‫את תסיימי ללמוד עד אז.‬ 818 00:58:53,416 --> 00:58:54,791 ‫אולי תלכי לאוניברסיטה.‬ 819 00:58:56,250 --> 00:58:59,916 ‫אנחנו נעבור אם תרצי ללמוד במקום אחר.‬ 820 00:59:00,791 --> 00:59:01,750 ‫כולנו.‬ 821 00:59:03,125 --> 00:59:03,958 ‫גם נוריה.‬ 822 00:59:06,500 --> 00:59:07,458 ‫אני אמצא עבודה.‬ 823 00:59:08,333 --> 00:59:10,000 ‫אחרי הכול, אני מנהל עבודה.‬ 824 00:59:11,416 --> 00:59:14,458 ‫אני אעבוד בשתי עבודות אם אצטרך,‬ 825 00:59:15,750 --> 00:59:17,083 ‫ואעזור לך לסיים ללמוד.‬ 826 00:59:18,666 --> 00:59:20,041 ‫אני לא צריך הרבה לעצמי.‬ 827 00:59:22,208 --> 00:59:23,625 ‫אני לא אבקש עוד.‬ 828 01:00:01,000 --> 01:00:01,833 ‫נוריה?‬ 829 01:00:02,500 --> 01:00:04,250 ‫ראיתי את שניכם יוצאים.‬ ‫-מה?‬ 830 01:00:04,750 --> 01:00:05,833 ‫ראיתי אתכם יוצאים.‬ 831 01:00:10,166 --> 01:00:11,875 ‫ביקרנו חברה שלה.‬ 832 01:00:12,375 --> 01:00:13,208 ‫יונג'ה התעקשה.‬ 833 01:00:14,250 --> 01:00:15,125 ‫אני מבינה.‬ 834 01:00:15,875 --> 01:00:17,583 ‫היא ישנה?‬ ‫-כן.‬ 835 01:00:19,666 --> 01:00:20,500 ‫בואי נשב.‬ 836 01:01:42,750 --> 01:01:43,791 ‫הסתפרת.‬ 837 01:01:44,625 --> 01:01:46,291 ‫כן, הסתפרתי.‬ 838 01:01:48,666 --> 01:01:50,500 ‫הוא היה קצר יותר, כמו של בנים,‬ 839 01:01:51,000 --> 01:01:52,083 ‫אבל הוא צמח בחזרה.‬ 840 01:01:53,291 --> 01:01:54,416 ‫אני אוהבת אותו קצר.‬ 841 01:01:55,916 --> 01:01:57,208 ‫אבל עבר הרבה זמן.‬ 842 01:02:00,541 --> 01:02:02,666 ‫אין לי סיכה. הוא מקורזל מדי?‬ 843 01:02:02,750 --> 01:02:03,583 ‫לא.‬ 844 01:02:04,083 --> 01:02:05,166 ‫הוא נראה יפהפה.‬ 845 01:02:07,916 --> 01:02:08,750 ‫תודה.‬ 846 01:02:11,083 --> 01:02:12,708 ‫אני אתן לך לישון קצת.‬ 847 01:02:12,791 --> 01:02:13,833 ‫נוריה.‬ 848 01:02:13,916 --> 01:02:14,750 ‫כן?‬ 849 01:02:21,666 --> 01:02:25,333 ‫יש לי המון לספר לך, אבל אין מספיק מילים.‬ 850 01:02:26,958 --> 01:02:27,875 ‫אני יודעת.‬ 851 01:02:30,041 --> 01:02:31,916 ‫תמיד יש לי את אותה הרגשה.‬ 852 01:02:34,416 --> 01:02:35,250 ‫איזו הרגשה?‬ 853 01:02:35,333 --> 01:02:38,583 ‫אני שומרת אותה בפנים‬ ‫כי אני לא יכולה לדבר איתך.‬ 854 01:02:41,250 --> 01:02:43,291 ‫ואז…‬ ‫-כן. מה אז?‬ 855 01:02:46,166 --> 01:02:48,333 ‫אני לא אספר לך. אתה תצחק.‬ 856 01:02:48,416 --> 01:02:50,583 ‫אני אפילו לא יודע מה העניין.‬ ‫-לא.‬ 857 01:02:50,666 --> 01:02:53,166 ‫אני מבטיח שלא אצחק. אני פשוט סקרן.‬ 858 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 ‫אתה מבטיח?‬ ‫-אני מבטיח.‬ 859 01:02:58,625 --> 01:03:00,041 ‫כתבתי לך מכתבים.‬ 860 01:03:00,791 --> 01:03:03,166 ‫אני יודע. שלחת לי הרבה מכתבים.‬ 861 01:03:03,666 --> 01:03:04,833 ‫לא אלה.‬ 862 01:03:07,208 --> 01:03:09,083 ‫לא שלחתי את כולם.‬ 863 01:03:10,083 --> 01:03:10,916 ‫מה זאת אומרת?‬ 864 01:03:11,000 --> 01:03:13,833 ‫על כל אחד ששלחתי, שמרתי אחד.‬ 865 01:03:14,333 --> 01:03:15,333 ‫למה?‬ 866 01:03:18,291 --> 01:03:19,791 ‫פשוט לא שלחתי. כלומר…‬ 867 01:03:21,625 --> 01:03:23,750 ‫למה? הם לא היו ממוענים אליי?‬ 868 01:03:24,250 --> 01:03:25,750 ‫תביאי אותם.‬ ‫-לא.‬ 869 01:03:26,250 --> 01:03:27,958 ‫אני רוצה לקרוא אותם.‬ ‫-לא.‬ 870 01:03:34,625 --> 01:03:35,750 ‫תקרא אותם כשתחזור.‬ 871 01:03:42,625 --> 01:03:45,791 ‫כתבת שניים בכל פעם?‬ ‫שמרת אחד ושלחת את… אלוהים!‬ 872 01:03:46,750 --> 01:03:48,458 ‫הבטחת.‬ ‫-אני לא צוחק.‬ 873 01:03:48,541 --> 01:03:49,541 ‫אתה כן.‬ ‫-אני לא.‬ 874 01:03:52,916 --> 01:03:53,833 ‫עכשיו אני צוחק.‬ 875 01:04:55,083 --> 01:04:57,166 ‫מוסה, אנחנו צריכים ללכת.‬ 876 01:05:06,958 --> 01:05:09,291 ‫אנחנו נוסעים באוטובוס, נכון, נוריה?‬ 877 01:05:09,375 --> 01:05:12,291 ‫שאלתי את המכונית של חברה שלי.‬ ‫אני אסיע אתכם.‬ 878 01:05:12,375 --> 01:05:14,625 ‫אני אקפיץ את יונג'ה אחרי זה.‬ 879 01:05:15,125 --> 01:05:16,958 ‫הם יכולים להיפרד במסוף.‬ 880 01:05:18,625 --> 01:05:19,500 ‫וגברת נבאהט?‬ 881 01:05:19,583 --> 01:05:21,875 ‫הבת של השכנים תשגיח עליה.‬ 882 01:05:21,958 --> 01:05:24,791 ‫אירמנאז יכולה לטפל בה. היא תגיע בקרוב.‬ 883 01:05:24,875 --> 01:05:25,708 ‫בסדר.‬ 884 01:05:27,458 --> 01:05:29,541 ‫אני אהיה בחוץ.‬ ‫-בסדר, אדוני.‬ 885 01:05:41,041 --> 01:05:42,750 ‫הלו? נאפיז.‬ 886 01:05:44,333 --> 01:05:45,166 ‫בוקר טוב.‬ 887 01:05:47,041 --> 01:05:48,000 ‫אני בתפקיד.‬ 888 01:05:49,416 --> 01:05:50,250 ‫מה?‬ 889 01:05:52,166 --> 01:05:55,000 ‫הם בדיוק נתנו לי את המשימה.‬ ‫לכן לא יכולתי לענות.‬ 890 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 ‫תקשיב.‬ 891 01:05:59,291 --> 01:06:01,791 ‫שמעתי ששלחת אנשים בגלל שלא עניתי.‬ 892 01:06:03,875 --> 01:06:04,833 ‫זה לא בסדר.‬ 893 01:06:52,583 --> 01:06:53,458 ‫אני מוכן.‬ 894 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 ‫מוסה.‬ 895 01:07:52,708 --> 01:07:53,833 ‫אתה בסדר, בן?‬ 896 01:07:54,541 --> 01:07:55,791 ‫כן, אדוני. אני בסדר.‬ 897 01:08:03,166 --> 01:08:05,875 ‫אני חושב שהקדמנו מאוד. נכון, נוריה?‬ 898 01:08:05,958 --> 01:08:08,541 ‫בואו פשוט נחכה שם.‬ 899 01:08:09,291 --> 01:08:10,333 ‫בסדר.‬ 900 01:08:11,833 --> 01:08:12,708 ‫קדימה.‬ 901 01:08:16,375 --> 01:08:19,166 ‫אני אביא לנו תה. אתם רוצים?‬ 902 01:08:19,250 --> 01:08:20,083 ‫בטח.‬ 903 01:09:39,000 --> 01:09:40,333 ‫תשמרי על עצמך.‬ 904 01:09:41,583 --> 01:09:42,833 ‫בסדר. גם אתה.‬ 905 01:09:46,916 --> 01:09:49,958 ‫זוכרת את השיחה שלנו במרפסת אתמול?‬ 906 01:09:51,000 --> 01:09:53,166 ‫ניסיתי להתנצל, אבל לא יכולתי.‬ 907 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 ‫כן?‬ 908 01:09:56,500 --> 01:09:58,458 ‫יש לנו זמן…‬ ‫-זה בסדר. אני מבינה.‬ 909 01:09:58,541 --> 01:10:01,875 ‫ברצינות. אתה לא חייב.‬ ‫-אבל אני כן. אני חייב.‬ 910 01:10:04,041 --> 01:10:05,708 ‫את לא חייבת להקשיב.‬ 911 01:10:07,916 --> 01:10:09,833 ‫אני ממילא לא אומר את זה בשבילך.‬ 912 01:10:13,708 --> 01:10:17,875 ‫חבר בכלא סיפר לי סיפור על הבן שלו.‬ 913 01:10:20,166 --> 01:10:22,625 ‫לא ילד קטן. נער מתבגר.‬ 914 01:10:24,583 --> 01:10:26,000 ‫הוא אמר שהוא אימפולסיבי.‬ 915 01:10:27,500 --> 01:10:29,041 ‫שהוא תמיד נכנס לצרות.‬ 916 01:10:29,541 --> 01:10:33,125 ‫אוסמן פחד עד מוות שמשהו יקרה לו.‬ 917 01:10:35,000 --> 01:10:36,083 ‫בכל אופן, הוא אמר…‬ 918 01:10:38,875 --> 01:10:41,708 ‫"תראה, התינוק, התינוק שלך…‬ 919 01:10:44,625 --> 01:10:47,208 ‫מיילדים אותו בבית החולים‬ ‫ואז מוסרים לך אותו.‬ 920 01:10:49,125 --> 01:10:49,958 ‫והם אומרים…‬ 921 01:10:53,291 --> 01:10:54,375 ‫תשמור עליו בחיים.‬ 922 01:11:06,625 --> 01:11:07,583 ‫זאת המטרה שלך."‬ 923 01:11:17,625 --> 01:11:20,166 ‫הוא חייב לחיות כדי שתוכל לקרוא לעצמך אבא.‬ 924 01:11:24,041 --> 01:11:25,875 ‫אחרת להיות גבר לא שווה כלום.‬ 925 01:11:28,250 --> 01:11:29,958 ‫אם אתה לא יכול לשמור על ילדך…‬ 926 01:11:31,916 --> 01:11:34,541 ‫אם אתה לא יכול להגן עליו, אתה באמת גבר?‬ 927 01:11:50,125 --> 01:11:51,666 ‫לא יכולתי להיות שם בשבילך.‬ 928 01:11:53,958 --> 01:11:56,333 ‫מי יודע מה עברת בלי שהיה לך עם מי לדבר.‬ 929 01:12:00,583 --> 01:12:05,000 ‫מי יודע בכמה מטומטמים,‬ ‫בני זונות ושמוקים נתקלת.‬ 930 01:12:07,125 --> 01:12:09,666 ‫מי יודע מה הם ביקשו ממך כי לא היה לך אבא.‬ 931 01:12:13,708 --> 01:12:16,208 ‫אבל עמדת בפניהם כמה שרק יכולת.‬ 932 01:12:19,958 --> 01:12:22,500 ‫היית מפוחדת. מפוחדת כל כך.‬ 933 01:12:24,416 --> 01:12:26,125 ‫אבל לא יכולת לספר לאף אחד.‬ 934 01:12:28,083 --> 01:12:28,916 ‫מוסה.‬ 935 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 ‫בני.‬ 936 01:12:32,125 --> 01:12:33,208 ‫בני!‬ 937 01:12:34,666 --> 01:12:36,416 ‫זה באמת אתה?‬ 938 01:12:36,500 --> 01:12:37,500 ‫כן.‬ 939 01:12:38,208 --> 01:12:41,208 ‫אני כאן, אימא. אני כאן, יפהפייה.‬ 940 01:12:41,291 --> 01:12:42,166 ‫מוסה.‬ 941 01:12:42,666 --> 01:12:43,750 ‫אימא.‬ 942 01:12:45,500 --> 01:12:47,333 ‫הסבים שלך לא רצו אותך,‬ 943 01:12:49,416 --> 01:12:51,750 ‫ושלחו אותך אל הוריו של אביך, שחשבת שמת.‬ 944 01:12:54,708 --> 01:12:59,333 ‫ואז גילית שאבא שלך יושב בכלא.‬ 945 01:13:07,875 --> 01:13:10,250 ‫זה בסדר. אתה כאן עכשיו, נכון?‬ 946 01:13:14,125 --> 01:13:15,541 ‫אימא יפה שלי.‬ 947 01:13:25,916 --> 01:13:28,083 ‫בטחת בי איתה, אבל נכשלתי.‬ 948 01:13:31,208 --> 01:13:32,666 ‫בגלל זה אתה כאן, נכון?‬ 949 01:13:43,500 --> 01:13:44,333 ‫למה…‬ 950 01:13:45,708 --> 01:13:46,958 ‫למה את מתכוונת, אימא?‬ 951 01:13:50,208 --> 01:13:51,583 ‫יונג'ה.‬ 952 01:13:52,250 --> 01:13:54,375 ‫הנכדה שלי, יונג'ה.‬ 953 01:13:55,208 --> 01:13:56,208 ‫יונג'ה.‬ ‫-מה?‬ 954 01:13:56,291 --> 01:13:58,916 ‫תסתכלי עליי. מה קרה לה?‬ 955 01:13:59,416 --> 01:14:01,083 ‫מה קרה, אימא?‬ 956 01:14:01,166 --> 01:14:03,625 ‫תסתכלי עליי, אימא. מה קרה ליונג'ה?‬ 957 01:14:10,875 --> 01:14:11,958 ‫את ילדה טובה.‬ 958 01:14:13,375 --> 01:14:14,416 ‫תודה רבה לך.‬ 959 01:14:17,583 --> 01:14:18,541 ‫על מה?‬ 960 01:14:26,166 --> 01:14:27,125 ‫איך קוראים לך?‬ 961 01:15:06,458 --> 01:15:08,458 ‫מלאכית שלי.‬ 962 01:15:10,791 --> 01:15:14,291 ‫הנכדה היפה שלי. את כל כך יפה.‬ 963 01:15:15,291 --> 01:15:17,208 ‫את לא הבת שלי. איך קוראים לך?‬ 964 01:15:18,375 --> 01:15:21,708 ‫מוסה, על מה אתה מדבר?‬ 965 01:15:22,291 --> 01:15:25,041 ‫מה אתה אומר, בן? אל תהיה מגוחך.‬ 966 01:15:25,125 --> 01:15:27,041 ‫מוסה!‬ ‫-את יכולה ללכת, מתוקה.‬ 967 01:15:27,916 --> 01:15:28,916 ‫מוסה.‬ 968 01:15:29,416 --> 01:15:30,250 ‫מוסה.‬ 969 01:15:31,583 --> 01:15:33,791 ‫זה בסדר, מתוקה. תלכי.‬ 970 01:15:35,250 --> 01:15:37,666 ‫מוסה, תירגע, למען השם.‬ 971 01:15:37,750 --> 01:15:38,666 ‫זה לא בסדר.‬ 972 01:15:38,750 --> 01:15:41,333 ‫זה בסדר. תפסיקי לבכות. זה בסדר.‬ 973 01:15:41,416 --> 01:15:43,625 ‫מוסה, בבקשה תירגע.‬ ‫-אל תבכי. לכי.‬ 974 01:15:44,583 --> 01:15:47,333 ‫אתה מגוחך. אנחנו עולים על האוטובוס.‬ 975 01:15:47,416 --> 01:15:49,500 ‫מר סדאט, היא לא הבת שלי.‬ 976 01:15:51,083 --> 01:15:53,125 ‫על מה אתה מדבר? ברור שכן!‬ 977 01:15:53,916 --> 01:15:56,541 ‫לא ראית אותה 15 שנה. זה בסדר להיות לחוץ.‬ 978 01:15:56,625 --> 01:15:59,458 ‫בוא פשוט נלך.‬ ‫-תגידי לי איפה הבת שלי.‬ 979 01:15:59,541 --> 01:16:01,500 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 980 01:16:01,583 --> 01:16:04,791 ‫משהו רע קרה. תגידי לי איפה היא, נוריה.‬ 981 01:16:04,875 --> 01:16:06,166 ‫תעזוב אותה, מוסה.‬ 982 01:16:06,250 --> 01:16:09,541 ‫זה בסדר.‬ ‫-איפה הבת שלי? תגידי לי, נוריה.‬ 983 01:16:09,625 --> 01:16:10,833 ‫פשוט תגידי לי!‬ 984 01:16:10,916 --> 01:16:12,958 ‫בן, היא הבת שלך.‬ 985 01:16:13,875 --> 01:16:16,083 ‫זה בסדר.‬ ‫-היא לא הבת שלי.‬ 986 01:16:16,166 --> 01:16:19,208 ‫נוריה, איפה הבת שלי?‬ 987 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 ‫על מה הוא מדבר, נוריה?‬ 988 01:16:25,083 --> 01:16:25,958 ‫הוא דובר אמת?‬ 989 01:16:27,583 --> 01:16:28,416 ‫תגידי לי.‬ 990 01:17:21,041 --> 01:17:22,708 ‫יונג'ה!‬ 991 01:17:23,625 --> 01:17:25,500 ‫תינוקת שלי.‬ 992 01:17:36,083 --> 01:17:38,625 ‫יונג'ה לא הצליחה לצאת מהקליפה כשהיא הגיעה.‬ 993 01:17:40,083 --> 01:17:41,416 ‫כתבתי לך על זה.‬ 994 01:17:42,875 --> 01:17:45,541 ‫סיפרתי לך שהיא לא דיברה הרבה זמן.‬ 995 01:17:49,125 --> 01:17:50,833 ‫אבל נבאהט הייתה איתה כל הזמן.‬ 996 01:17:53,041 --> 01:17:54,583 ‫היא שמחה, כאילו שאתה חזרת.‬ 997 01:17:57,791 --> 01:17:59,750 ‫אבל אתה יודע כמה היא לא יציבה.‬ 998 01:18:04,083 --> 01:18:05,708 ‫זה השפיע עליה בצורה קשה.‬ 999 01:18:08,458 --> 01:18:11,708 ‫צילמתי תמונה שלה ומסגרתי אותה,‬ 1000 01:18:12,708 --> 01:18:14,500 ‫כדי שנבהאט תזכור אותה.‬ 1001 01:18:16,166 --> 01:18:18,000 ‫החבאתי אותה ממש לפני שהגעת.‬ 1002 01:18:19,625 --> 01:18:23,000 ‫היא מצאה אותה, ככל הנראה. לא בדקתי שוב.‬ 1003 01:18:24,416 --> 01:18:25,333 ‫אני מטומטמת.‬ 1004 01:18:28,416 --> 01:18:30,000 ‫שום דבר לא הספיק, מוסה.‬ 1005 01:18:31,583 --> 01:18:33,625 ‫אמרנו לה שאתה בחיים ובכלא.‬ 1006 01:18:36,958 --> 01:18:38,458 ‫היא אמרה לנו שאין לה אבא.‬ 1007 01:18:41,833 --> 01:18:43,958 ‫היה לה מזג רע. היא תמיד כעסה.‬ 1008 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 ‫לא יכולתי לשכנע אותה ללכת לביה"ס.‬ 1009 01:18:49,458 --> 01:18:50,291 ‫היא לא רצתה.‬ 1010 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 ‫ואז…‬ 1011 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 ‫אז היא פגשה נרקומן בשכונה.‬ 1012 01:19:00,958 --> 01:19:03,583 ‫הוא מכר לה סמים,‬ ‫בטענה שהיא תשכח מהצרות שלה.‬ 1013 01:19:07,375 --> 01:19:09,083 ‫הוא גם הראה לה איך להשתמש.‬ 1014 01:19:10,375 --> 01:19:12,875 ‫אני נשבעת שהיא כבר הייתה מכורה כששמתי לב.‬ 1015 01:19:14,583 --> 01:19:15,958 ‫הנזק נעשה.‬ 1016 01:19:18,416 --> 01:19:19,958 ‫שום דבר לא עבד, מוסה.‬ 1017 01:19:20,458 --> 01:19:21,916 ‫כיסחתי אותה. נעלתי אותה.‬ 1018 01:19:22,916 --> 01:19:24,291 ‫אני נשבעת שניסיתי הכול.‬ 1019 01:19:26,750 --> 01:19:29,041 ‫היא גם צברה חובות.‬ 1020 01:19:31,958 --> 01:19:34,583 ‫אז אופו רצה שהיא תסחר. אסרתי עליה.‬ 1021 01:19:35,875 --> 01:19:37,541 ‫אמרתי לו שאעשה את זה במקומה.‬ 1022 01:19:40,083 --> 01:19:41,000 ‫הוא סירב.‬ 1023 01:19:43,791 --> 01:19:45,250 ‫הוא אמר לי לא לדאוג.‬ 1024 01:19:47,250 --> 01:19:49,375 ‫שהיא רק תסחר, ולא תעשה שום דבר אחר.‬ 1025 01:20:18,541 --> 01:20:19,375 ‫מוסה.‬ 1026 01:20:19,958 --> 01:20:22,041 ‫אני מתחננת בפניך, מוסה. בבקשה.‬ 1027 01:20:22,125 --> 01:20:24,541 ‫עשיתי את זה בשבילך. אני נשבעת.‬ 1028 01:20:25,041 --> 01:20:27,875 ‫אמרתי לכולם בשכונה לא לספר לך כלום.‬ 1029 01:20:28,708 --> 01:20:29,750 ‫תספרי לי, נוריה.‬ 1030 01:21:20,708 --> 01:21:22,125 ‫לילה אחד היא יצאה לסחור.‬ 1031 01:21:25,666 --> 01:21:26,708 ‫היא לא חזרה.‬ 1032 01:21:29,333 --> 01:21:31,458 ‫נהגתי לחכות לה כל לילה. אני נשבעת.‬ 1033 01:21:34,166 --> 01:21:35,500 ‫אבל באותו לילה נרדמתי.‬ 1034 01:21:39,125 --> 01:21:40,833 ‫זה בטח היה מעשה ידיו של השטן.‬ 1035 01:22:19,416 --> 01:22:21,250 ‫היא כבר הייתה מתה כשמצאתי אותה.‬ 1036 01:22:23,583 --> 01:22:25,375 ‫אף אחד אפילו לא בדק אותה.‬ 1037 01:22:26,291 --> 01:22:28,583 ‫אף אחד מהחארות האלה לא טרח.‬ 1038 01:23:13,083 --> 01:23:15,083 ‫איך זה קרה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1039 01:23:15,583 --> 01:23:18,291 ‫באמת שלא. אני נשבעת שניסיתי לגלות.‬ 1040 01:23:19,500 --> 01:23:20,541 ‫לא הצלחתי.‬ 1041 01:23:21,791 --> 01:23:23,458 ‫אפו אמר לי שזה מספיק.‬ 1042 01:23:24,666 --> 01:23:26,291 ‫הוא אמר לי לעזוב את זה.‬ 1043 01:23:27,250 --> 01:23:31,083 ‫אמרתי לו שהוא צריך לקבור אותה‬ ‫בלי לספר לאף אחד.‬ 1044 01:23:31,666 --> 01:23:32,500 ‫למה?‬ 1045 01:23:37,666 --> 01:23:38,791 ‫כדי שאתה לא תגלה.‬ 1046 01:23:41,791 --> 01:23:45,041 ‫אם היית מגלה, המשטרה הייתה מתערבת.‬ 1047 01:23:46,208 --> 01:23:48,250 ‫חששתי שלעולם לא תצא מהכלא.‬ 1048 01:23:51,458 --> 01:23:52,750 ‫אבל אפו עמד בהבטחתו.‬ 1049 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 ‫העירייה, המשטרה… אף אחד לא התערב.‬ 1050 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 ‫קברנו אותה בחשאי.‬ 1051 01:24:03,833 --> 01:24:05,500 ‫עשיתי הכול כמו שצריך, מוסה.‬ 1052 01:24:40,791 --> 01:24:42,541 ‫אז הוא הבין שמשהו לא בסדר.‬ 1053 01:24:43,041 --> 01:24:46,083 ‫הוא הבין שאפו הכריח את בתו לעסוק בזנות.‬ 1054 01:24:46,583 --> 01:24:49,916 ‫הילדה נבהלה וברחה. היא נעדרת מאז.‬ 1055 01:24:50,625 --> 01:24:52,458 ‫מוסה בא אליך‬ 1056 01:24:52,541 --> 01:24:54,833 ‫ותקף אותך משום מקום.‬ 1057 01:24:56,000 --> 01:24:56,833 ‫ואז…‬ 1058 01:25:06,458 --> 01:25:11,125 ‫הוא פשוט ניגש אליך ונגח בך.‬ 1059 01:25:11,625 --> 01:25:13,041 ‫היית מבולבל.‬ 1060 01:25:13,541 --> 01:25:15,458 ‫הוא לקח את האקדח שלך‬ 1061 01:25:15,541 --> 01:25:17,166 ‫ועילף אותך באמצעותו.‬ 1062 01:25:18,083 --> 01:25:20,541 ‫זה ציטוט מההצהרה הרשמית שלך,‬ 1063 01:25:20,625 --> 01:25:23,250 ‫"עד שהתעוררתי, הוא כבר נעלם.‬ 1064 01:25:24,041 --> 01:25:26,041 ‫גיליתי מה הוא עשה לאחר המעשה".‬ 1065 01:25:27,291 --> 01:25:28,375 ‫נכון.‬ 1066 01:25:31,000 --> 01:25:32,166 ‫אל תעשה את זה, בן.‬ 1067 01:25:33,125 --> 01:25:35,291 ‫בוא פשוט נעלה על האוטובוס וניסע.‬ 1068 01:25:35,375 --> 01:25:37,000 ‫מוסה.‬ ‫-מוסה!‬ 1069 01:25:37,583 --> 01:25:38,583 ‫עזוב אותי, אדוני.‬ 1070 01:25:39,625 --> 01:25:40,583 ‫בן, לא.‬ 1071 01:25:41,875 --> 01:25:42,708 ‫תעזוב, אדוני.‬ 1072 01:25:44,916 --> 01:25:48,208 ‫אדוני, אני מתחננת בפניך!‬ ‫בבקשה אל תעשה את זה!‬ 1073 01:25:49,250 --> 01:25:50,083 ‫אל תלך.‬ 1074 01:25:51,458 --> 01:25:54,291 ‫או שתירה בי או שתזוז מהדרך, אדוני.‬ 1075 01:26:00,166 --> 01:26:01,500 ‫יש לך משהו להוסיף?‬ 1076 01:26:03,791 --> 01:26:04,625 ‫לא.‬ 1077 01:26:09,833 --> 01:26:12,083 ‫לא ידעת לאן הוא הלך או מה הוא יעשה.‬ 1078 01:26:13,000 --> 01:26:13,833 ‫בדיוק.‬ 1079 01:26:16,583 --> 01:26:17,583 ‫בן.‬ 1080 01:26:17,666 --> 01:26:18,708 ‫אל תעשה את זה.‬ 1081 01:26:23,583 --> 01:26:24,916 ‫מוסה!‬ ‫-אדוני…‬ 1082 01:26:35,041 --> 01:26:36,083 ‫קח את זה.‬ 1083 01:27:08,500 --> 01:27:09,416 ‫תודה, אדוני.‬ 1084 01:27:12,708 --> 01:27:15,583 ‫מוסה.‬ 1085 01:27:25,208 --> 01:27:26,416 ‫זה נראה מפוקפק.‬ 1086 01:27:28,291 --> 01:27:29,666 ‫למה אתה מתכוון?‬ 1087 01:27:32,041 --> 01:27:34,541 ‫הוא עשה את זה, כביכול,‬ ‫כי הם אילצו את ביתו,‬ 1088 01:27:35,625 --> 01:27:37,083 ‫אבל אין לנו ראיות.‬ 1089 01:27:38,416 --> 01:27:39,625 ‫זה כל מה שיש לנו.‬ 1090 01:27:39,708 --> 01:27:42,083 ‫ההצהרה של נוריה צ'טקלי.‬ 1091 01:27:44,791 --> 01:27:46,875 ‫הבת, יונג'ה סולאק נעדרת.‬ 1092 01:27:46,958 --> 01:27:50,166 ‫היא נעלמה אחרי התקרית.‬ ‫כאילו שהיא מעולם לא הייתה קיימת.‬ 1093 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 ‫רצית לפרוש ממש לפני התקרית,‬ 1094 01:27:53,583 --> 01:27:56,458 ‫מהסיבה שהבת שלך מתחתנת ברומא.‬ 1095 01:27:56,958 --> 01:27:58,708 ‫החתן עשיר. נהדר.‬ 1096 01:27:58,791 --> 01:28:00,500 ‫אבל, כפי שאמרת,‬ 1097 01:28:00,583 --> 01:28:03,000 ‫יש לך אחריות בתור בן משפחה של הכלה.‬ 1098 01:28:05,791 --> 01:28:06,625 ‫כלומר…‬ 1099 01:28:07,458 --> 01:28:09,583 ‫אתה רומז משהו? אני לא מבין.‬ 1100 01:28:09,666 --> 01:28:11,125 ‫אני לא רומז כלום.‬ 1101 01:28:11,208 --> 01:28:15,375 ‫זה כבר לא הגיוני בכלל, ואני מחכה שתסביר.‬ 1102 01:28:15,458 --> 01:28:17,500 ‫היית במוקד פשע רציני,‬ 1103 01:28:17,583 --> 01:28:20,500 ‫ואתה מדבר על פנסיה וחתונות. לאן אתה חותר?‬ 1104 01:28:22,291 --> 01:28:23,291 ‫אני אומר לך.‬ 1105 01:28:23,375 --> 01:28:26,750 ‫איך הבונוס שלי קשור לחתונה של הבת שלי?‬ 1106 01:28:26,833 --> 01:28:28,500 ‫מה? קשור מאוד, ככל הנראה.‬ 1107 01:28:29,375 --> 01:28:31,875 ‫אבל מה שאתה אומר…‬ ‫-תשתוק!‬ 1108 01:28:32,791 --> 01:28:36,166 ‫מר סדאט, זה הפך להיות חלק מהחקירה.‬ 1109 01:28:36,250 --> 01:28:38,500 ‫אתה לא יכול להגיד שזה אישי ולסיים!‬ 1110 01:28:39,000 --> 01:28:39,833 ‫פשוט תספר לנו.‬ 1111 01:28:40,666 --> 01:28:41,500 ‫תספר לנו!‬ 1112 01:28:45,416 --> 01:28:46,541 ‫אני בחובות.‬ 1113 01:28:48,416 --> 01:28:49,958 ‫גדולים ממה שאני יכול לשלם.‬ 1114 01:29:02,291 --> 01:29:04,958 ‫יש לי רק בת אחת. עשיתי כל מה שהיא ביקשה.‬ 1115 01:29:06,000 --> 01:29:08,166 ‫עשיתי מעל ומעבר בשבילה.‬ 1116 01:29:16,625 --> 01:29:17,958 ‫נראה שזו הייתה טעות.‬ 1117 01:29:31,291 --> 01:29:34,458 ‫לא הבנו את הרעיונות שלה.‬ ‫לא ידענו מה לעשות.‬ 1118 01:29:34,541 --> 01:29:35,416 ‫לא ידענו.‬ 1119 01:29:37,666 --> 01:29:39,458 ‫היא רצתה ללמוד באוניברסיטה.‬ 1120 01:29:40,125 --> 01:29:41,916 ‫היא הייתה אובססיבית לגבי זה.‬ 1121 01:29:42,416 --> 01:29:45,750 ‫אבל היא לא למדה.‬ ‫היה עליה ללמוד אם זה מה שהיא רצתה.‬ 1122 01:29:48,250 --> 01:29:51,333 ‫היא לא הצליחה להתקבל. היא הייתה הרוסה.‬ 1123 01:29:51,416 --> 01:29:53,041 ‫אבל היא הבת שלי.‬ 1124 01:29:56,416 --> 01:29:57,958 ‫ריחמתי עליה,‬ 1125 01:29:58,041 --> 01:30:01,583 ‫אז רשמתי אותה למכללה פרטית באנקרה.‬ 1126 01:30:01,666 --> 01:30:02,625 ‫מצאתי גם מעונות.‬ 1127 01:30:06,333 --> 01:30:07,583 ‫אני סתם סוהר.‬ 1128 01:30:11,625 --> 01:30:12,541 ‫יש לכם ילדים?‬ 1129 01:30:13,041 --> 01:30:13,875 ‫כן.‬ 1130 01:30:14,458 --> 01:30:15,291 ‫כן.‬ 1131 01:30:15,791 --> 01:30:16,916 ‫אז ידוע לכם איך זה.‬ 1132 01:30:17,625 --> 01:30:18,625 ‫אין לנו הרבה כסף.‬ 1133 01:30:20,791 --> 01:30:24,541 ‫בין שכר הלימוד שלה,‬ ‫שכר המעונות וההוצאות הרגילות…‬ 1134 01:30:27,041 --> 01:30:30,458 ‫התחלתי לעבוד בתור נהג מונית בלילות‬ ‫ליד כמה מועדונים.‬ 1135 01:30:30,541 --> 01:30:31,666 ‫זה עבד לזמן מה.‬ 1136 01:30:33,750 --> 01:30:37,541 ‫לווינו. ניסינו לבזבז פחות.‬ ‫הצלנו להתמודד עם חובות קטנים.‬ 1137 01:30:39,041 --> 01:30:41,375 ‫ואז הגיעה שנת הלימודים האחרונה.‬ 1138 01:30:45,083 --> 01:30:46,958 ‫היא פגשה אותו בשנה האחרונה.‬ 1139 01:30:47,041 --> 01:30:49,250 ‫הם התאהבו.‬ 1140 01:30:49,333 --> 01:30:51,291 ‫הם החליטו להתחתן.‬ 1141 01:30:53,083 --> 01:30:58,541 ‫כמו שאמרתי, הבחור הזה מקושר,‬ ‫ההורים שלו עשירים, אנשים חשובים.‬ 1142 01:31:03,541 --> 01:31:04,916 ‫היא לא סיפרה שאני סוהר.‬ 1143 01:31:07,041 --> 01:31:09,916 ‫היא מתביישת בזה, ככל הנראה.‬ 1144 01:31:16,041 --> 01:31:19,291 ‫היא עזבה את המעונות ושכרה דירה.‬ 1145 01:31:20,458 --> 01:31:21,416 ‫היא קנתה רהיטים.‬ 1146 01:31:23,958 --> 01:31:28,208 ‫היא לא רצתה שהוא יראה אותה באוטובוס,‬ ‫אז היא קנתה מכונית משומשת.‬ 1147 01:31:28,708 --> 01:31:31,250 ‫היא לקחה הלוואה מהבנק וחתמה על המסמכים.‬ 1148 01:31:33,541 --> 01:31:34,375 ‫בכל מקרה.‬ 1149 01:31:36,041 --> 01:31:37,750 ‫לא הייתה לה דרך לצאת מזה.‬ 1150 01:31:38,416 --> 01:31:41,250 ‫עד שהיא סיפרה לנו, כבר היה מאוחר מדי.‬ 1151 01:31:45,750 --> 01:31:48,416 ‫למרבה המזל,‬ ‫הצלחתי לסגור את החובות שלה באנקרה.‬ 1152 01:31:50,208 --> 01:31:52,375 ‫אבל החובות שלנו עדיין לא שולמו.‬ 1153 01:31:58,041 --> 01:32:01,291 ‫התקווה היחידה שלנו‬ ‫היא הבונוס הפנסיוני שלי.‬ 1154 01:32:02,541 --> 01:32:03,625 ‫זה הכול.‬ 1155 01:32:21,125 --> 01:32:22,125 ‫מי היא הייתה?‬ 1156 01:32:22,208 --> 01:32:23,750 ‫מי? הילדה?‬ 1157 01:32:25,833 --> 01:32:27,500 ‫אימא שלה ואני עובדות בבוטיק.‬ 1158 01:32:29,541 --> 01:32:33,708 ‫אבא שלה עזב אותן כשהיא הייתה בת שנה.‬ 1159 01:32:38,916 --> 01:32:40,416 ‫היא עדיין מחכה לו.‬ 1160 01:32:48,125 --> 01:32:49,500 ‫תספרי לי משהו עליה.‬ 1161 01:32:49,583 --> 01:32:51,083 ‫על מי?‬ ‫-על יונג'ה.‬ 1162 01:32:52,458 --> 01:32:53,291 ‫הבת שלי.‬ 1163 01:32:55,458 --> 01:32:56,708 ‫את פגשת אותה.‬ 1164 01:32:56,791 --> 01:32:58,208 ‫מה אוכל לספר לך, מוסה?‬ 1165 01:33:07,458 --> 01:33:08,541 ‫למה אתה מתנהג ככה?‬ 1166 01:33:09,541 --> 01:33:10,875 ‫למה אתה עושה לי את זה?‬ 1167 01:33:12,791 --> 01:33:14,166 ‫אין לך רחמים?‬ 1168 01:33:16,500 --> 01:33:19,208 ‫עשיתי את כל זה רק כדי שלא תיפגע.‬ 1169 01:33:21,916 --> 01:33:23,708 ‫אני חסרת ערך עבורך, מוסה?‬ 1170 01:33:48,250 --> 01:33:49,333 ‫"תאהב אותי במקום."‬ 1171 01:33:49,833 --> 01:33:51,291 ‫מה?‬ ‫-הקליפ.‬ 1172 01:33:53,208 --> 01:33:54,375 ‫כלומר, השיר,‬ 1173 01:33:55,041 --> 01:33:56,708 ‫"תאהב אותי במקום", של טרקאן.‬ 1174 01:33:57,916 --> 01:33:59,000 ‫היא תמיד שרה אותו.‬ 1175 01:34:00,416 --> 01:34:01,583 ‫מה זאת אומרת?‬ 1176 01:34:01,666 --> 01:34:03,208 ‫היא כל הזמן שרה אותו.‬ 1177 01:34:06,041 --> 01:34:07,125 ‫"תאהב אותי במקום."‬ 1178 01:34:08,458 --> 01:34:10,625 ‫של טרקאן?‬ ‫-כן. אתה מכיר אותו?‬ 1179 01:34:11,250 --> 01:34:12,458 ‫בחיים לא שמעתי עליו.‬ 1180 01:34:13,333 --> 01:34:14,291 ‫זה שיר נחמד.‬ 1181 01:34:16,083 --> 01:34:17,041 ‫גם הקליפ נחמד.‬ 1182 01:34:19,625 --> 01:34:20,583 ‫אני בטוח.‬ 1183 01:34:22,458 --> 01:34:23,291 ‫אני בטוח.‬ 1184 01:34:35,583 --> 01:34:36,416 ‫חכי כאן.‬ 1185 01:35:22,875 --> 01:35:24,125 ‫אל תצאי החוצה הלילה.‬ 1186 01:35:29,166 --> 01:35:30,458 ‫למה דווקא המאפייה?‬ 1187 01:35:37,083 --> 01:35:38,000 ‫שילמת על האקלר?‬ 1188 01:35:42,791 --> 01:35:43,625 ‫כן?‬ 1189 01:35:44,333 --> 01:35:45,166 ‫צאי החוצה.‬ 1190 01:35:47,041 --> 01:35:49,916 ‫לא. אני לא יוצאת.‬ 1191 01:35:50,000 --> 01:35:51,791 ‫אמרתי לך לצאת.‬ ‫-ואני אמרתי לא.‬ 1192 01:35:51,875 --> 01:35:53,708 ‫בבקשה אל תעשה את זה, מוסה!‬ 1193 01:35:53,791 --> 01:35:55,750 ‫צאי החוצה!‬ ‫-בסדר! אני אצא!‬ 1194 01:37:05,375 --> 01:37:06,916 ‫קדימה! זה מר אפו!‬ 1195 01:37:13,458 --> 01:37:14,541 ‫ברוך הבא, בוס.‬ 1196 01:37:14,625 --> 01:37:16,625 ‫ברוך הבא.‬ ‫-ברוך הבא, בוס.‬ 1197 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 ‫תודה.‬ 1198 01:37:18,666 --> 01:37:19,541 ‫תודה.‬ 1199 01:37:24,625 --> 01:37:25,833 ‫גם אני רוצה בקלווה.‬ 1200 01:37:25,916 --> 01:37:28,208 ‫בבקשה.‬ ‫-תן לנו קצת, בבקשה.‬ 1201 01:38:20,583 --> 01:38:21,416 ‫מוסה?‬ 1202 01:38:27,958 --> 01:38:30,708 ‫אל תעשה את זה! לא!‬ 1203 01:38:30,791 --> 01:38:31,791 ‫לעזאזל!‬ 1204 01:38:31,875 --> 01:38:32,791 ‫עלי, רוץ!‬ 1205 01:38:32,875 --> 01:38:34,875 ‫רוצו! קדימה!‬ ‫-מה ל…?‬ 1206 01:38:36,208 --> 01:38:37,833 ‫רוצו! קדימה!‬ 1207 01:38:37,916 --> 01:38:39,208 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 1208 01:38:39,708 --> 01:38:42,208 ‫מוסה, מה לעזאזל? מה אתה עושה?‬ 1209 01:38:42,291 --> 01:38:44,958 ‫אני כאן כדי לנקום את מות בתי, כמאל.‬ 1210 01:38:45,041 --> 01:38:46,333 ‫תירה בו, לעזאזל!‬ 1211 01:38:49,791 --> 01:38:51,833 ‫שמעתי שכולכם לקחתם בזה חלק.‬ 1212 01:38:55,416 --> 01:38:57,291 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1213 01:38:57,375 --> 01:38:58,791 ‫מישהו יורה.‬ 1214 01:38:59,291 --> 01:39:02,083 ‫קאיה, לך למצוא את הבן זונה.‬ 1215 01:39:02,166 --> 01:39:03,041 ‫מייד.‬ 1216 01:39:03,125 --> 01:39:05,250 ‫תוציאו את הילדים מכאן.‬ 1217 01:39:05,333 --> 01:39:06,291 ‫תזדרזו!‬ 1218 01:39:08,625 --> 01:39:10,708 ‫מה לעזאזל, בן ז…‬ 1219 01:39:11,791 --> 01:39:12,958 ‫מוסה!‬ ‫-זה הוא?‬ 1220 01:39:13,041 --> 01:39:15,458 ‫הוא מטורף!‬ ‫-תניח אותו! אני אהרוג אותך!‬ 1221 01:39:27,791 --> 01:39:30,875 ‫כולכם צפיתם בזמן שהבת שלי גססה.‬ 1222 01:39:47,541 --> 01:39:50,500 ‫פשוט צפיתם בה מתה. אני צודק?‬ 1223 01:39:50,958 --> 01:39:51,791 ‫רוצו!‬ 1224 01:39:53,333 --> 01:39:55,291 ‫רוצו!‬ 1225 01:40:14,958 --> 01:40:16,000 ‫בסדר.‬ 1226 01:40:16,875 --> 01:40:18,500 ‫בוא נסיים את הריאיון.‬ 1227 01:40:20,708 --> 01:40:21,541 ‫סיימתם?‬ 1228 01:40:22,041 --> 01:40:22,875 ‫כן.‬ 1229 01:40:24,500 --> 01:40:25,541 ‫תודה.‬ 1230 01:40:26,458 --> 01:40:27,833 ‫דרך אגב,‬ 1231 01:40:28,791 --> 01:40:32,583 ‫השוטרים שכחו לתת לך לחתום על ההצהרה.‬ 1232 01:40:32,666 --> 01:40:35,375 ‫פשוט תחתום כאן מאחור.‬ 1233 01:40:41,208 --> 01:40:42,833 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 1234 01:40:44,958 --> 01:40:45,875 {\an8}‫- הצהרת חשוד -‬ 1235 01:40:45,958 --> 01:40:48,625 {\an8}‫- טופס דיווח על ילד נעדר -‬ 1236 01:40:51,750 --> 01:40:54,916 ‫- שם: יונג'ה סולאק‬ ‫שם האב: מוסה -‬ 1237 01:41:39,625 --> 01:41:43,958 ‫- סדאט יוג'ל -‬ 1238 01:42:02,083 --> 01:42:03,916 ‫זו בכלל לא החתונה שלנו.‬ 1239 01:42:13,041 --> 01:42:16,416 ‫הם אפילו לא טרחו לבקש את ברכתי.‬ 1240 01:42:19,125 --> 01:42:20,000 ‫סליחה?‬ 1241 01:42:23,125 --> 01:42:23,958 ‫זוכר?‬ 1242 01:42:27,125 --> 01:42:30,750 ‫אמרת, "זו גם החתונה שלך".‬ ‫אני אומר שהיא לא.‬ 1243 01:42:37,708 --> 01:42:39,125 ‫היא תמיד התביישה בנו.‬ 1244 01:42:42,041 --> 01:42:43,875 ‫אז הם לא התייחסו אליי ברצינות.‬ 1245 01:42:49,666 --> 01:42:52,791 ‫אני בטוח שהיא תתעשת, מר סדאט.‬ 1246 01:42:53,291 --> 01:42:55,583 ‫אל תתרגז…‬ ‫-הבת של מוסה מתה.‬ 1247 01:43:01,083 --> 01:43:02,291 ‫היא מתה לפני זמן רב.‬ 1248 01:43:14,208 --> 01:43:17,750 ‫נוריה ארגנה הכול‬ ‫כי היא ידעה שהוא יעשה את זה.‬ 1249 01:43:18,916 --> 01:43:22,333 ‫היא לא רצתה שהגבר שהיא אהבה‬ ‫יעשה את מה שהוא עשה.‬ 1250 01:43:23,583 --> 01:43:25,666 ‫מוראט. איהאן.‬ 1251 01:43:26,500 --> 01:43:27,375 ‫קדימה.‬ 1252 01:43:35,125 --> 01:43:36,458 ‫קדימה.‬ 1253 01:43:38,041 --> 01:43:39,333 ‫קדימה, חתיכת מזדיין.‬ 1254 01:43:40,833 --> 01:43:42,416 ‫בוא לקבל את מה שמגיע לך.‬ 1255 01:43:58,208 --> 01:43:59,250 ‫חתיכת בן זונה!‬ 1256 01:44:00,458 --> 01:44:02,000 ‫מוסה, תפסיק! מספיק!‬ 1257 01:44:03,208 --> 01:44:06,500 ‫אל תזוז! אני נשבע שאירה בך!‬ 1258 01:44:22,833 --> 01:44:25,041 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 1259 01:44:25,708 --> 01:44:27,583 ‫את מי אתה באמת מחפש?‬ 1260 01:44:27,666 --> 01:44:31,375 ‫באת לשכונה שלנו והתחלת לירות.‬ 1261 01:44:34,791 --> 01:44:36,166 ‫אתה מחפש אותי, נכון?‬ 1262 01:44:38,541 --> 01:44:40,208 ‫אתה טועה לגמרי, מוסה.‬ 1263 01:44:41,166 --> 01:44:42,458 ‫אתה טועה לגמרי.‬ 1264 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 ‫פשוט תירגע. בוא נדבר.‬ 1265 01:44:46,458 --> 01:44:49,083 ‫אף אחד מאיתנו לא עשה שום דבר לבת שלך.‬ 1266 01:44:53,583 --> 01:44:55,250 ‫תקשיב, מוסה.‬ 1267 01:44:57,875 --> 01:44:58,833 ‫תסתכל עליי.‬ 1268 01:45:00,041 --> 01:45:01,791 ‫אני מניח את האקדח.‬ 1269 01:45:06,166 --> 01:45:09,000 ‫פשוט תקשיב לי. בוא נדבר.‬ 1270 01:45:10,958 --> 01:45:12,708 ‫אני דאגתי לה.‬ 1271 01:45:13,916 --> 01:45:16,666 ‫אתה חייב להאמין לי. אני נשבע.‬ 1272 01:45:20,958 --> 01:45:21,833 ‫תקשיב.‬ 1273 01:45:21,916 --> 01:45:25,250 ‫כל השכונה תגווע ברעב אם תהרוג אותי,‬ 1274 01:45:25,333 --> 01:45:27,250 ‫כולל אימא שלך ונוריה.‬ 1275 01:45:29,708 --> 01:45:30,541 ‫מוסה.‬ 1276 01:45:31,916 --> 01:45:33,291 ‫תקשיב, מה שקרה…‬ 1277 01:45:35,791 --> 01:45:37,583 ‫אני אהפוך אותך לעשיר. ‬ 1278 01:45:38,083 --> 01:45:39,375 ‫מה שתרצה.‬ 1279 01:45:39,875 --> 01:45:41,083 ‫מה אתה רוצה?‬ 1280 01:45:41,166 --> 01:45:43,708 ‫יש לי הרבה כסף. הרבה.‬ 1281 01:45:43,791 --> 01:45:45,625 ‫אתה לא תאמין. זה מטורף.‬ 1282 01:45:47,458 --> 01:45:48,333 ‫מוסה.‬ 1283 01:45:49,875 --> 01:45:51,083 ‫פשוט תגיד משהו!‬ 1284 01:45:52,041 --> 01:45:54,583 ‫דבר! לך תזדיין, גבר!‬ 1285 01:45:55,083 --> 01:45:56,416 ‫תדבר, לכל הרוחות!‬ 1286 01:46:02,125 --> 01:46:06,916 ‫תקשיב. אתה לא תבלה‬ ‫יום אחד בכלא על מה שעשית.‬ 1287 01:46:07,000 --> 01:46:08,541 ‫אף אחד לא יעיד נגדך.‬ 1288 01:46:10,166 --> 01:46:14,083 ‫אני אהפוך אותך לעשיר כקורח‬ ‫כשהעונש הנוכחי שלך יסתיים.‬ 1289 01:46:16,333 --> 01:46:17,791 ‫תגיד משהו.‬ 1290 01:46:18,291 --> 01:46:20,458 ‫מזדיין… תגיד משהו!‬ 1291 01:46:31,458 --> 01:46:34,250 ‫דאגתי לכל הצרכים שלה.‬ 1292 01:47:48,000 --> 01:47:49,208 ‫כל הסיפור,‬ 1293 01:47:51,083 --> 01:47:53,375 ‫מה שסיפרנו לכם ולמשטרה,‬ 1294 01:47:53,458 --> 01:47:58,500 ‫נוריה ואני תכננו את זה ביחד‬ ‫כדי שאקבל את הבונוס שלי.‬ 1295 01:48:22,500 --> 01:48:25,666 ‫הריאיון הסתיים. למה החלטת להתוודות?‬ 1296 01:48:34,583 --> 01:48:38,875 ‫אני חושב שאני מתבייש בעצמי,‬ ‫בדיוק כמו הבת שלי.‬ 1297 01:48:45,166 --> 01:48:46,000 ‫בסופו של דבר…‬ 1298 01:48:48,375 --> 01:48:50,416 ‫ילדה לא תזכה להיקבר בקבר…‬ 1299 01:48:52,791 --> 01:48:54,791 ‫רק כדי שמישהו יקבל בונוס פנסיוני.‬ 1300 01:48:59,125 --> 01:49:00,791 ‫מי שיכול לסבול דבר כזה‬ 1301 01:49:02,208 --> 01:49:03,750 ‫כבר מת מבפנים.‬ 1302 01:49:07,500 --> 01:49:08,625 ‫נכון, אדוני המפקח?‬ 1303 01:49:18,875 --> 01:49:20,625 ‫נוריה יודעת איפה היא קבורה.‬ 1304 01:49:30,041 --> 01:49:32,791 ‫- אנחנו יורים באחד משלושה אנשים‬ ‫שמבקשים תה בחינם. -‬ 1305 01:49:32,875 --> 01:49:34,541 ‫- נ.ב: שניים כבר ביקשו היום. -‬ 1306 01:50:19,416 --> 01:50:22,500 ‫- ספוטיפיי -‬ 1307 01:51:03,333 --> 01:51:04,583 ‫אני מצטער.‬ 1308 01:51:06,583 --> 01:51:08,791 ‫אני מצטער.‬ 1309 01:51:39,750 --> 01:51:40,750 ‫מוסה סולאק!‬ 1310 01:51:41,291 --> 01:51:44,208 ‫זרוק את האקדח והיכנע! את מוקף!‬ 1311 01:51:46,250 --> 01:51:48,666 ‫מוסה סולאק, היכנע מייד!‬ 1312 01:51:51,541 --> 01:51:52,750 ‫יש לך חרטות?‬ 1313 01:51:58,541 --> 01:51:59,375 ‫כן.‬ 1314 01:52:04,791 --> 01:52:05,625 ‫אני מתחרט‬ 1315 01:52:06,958 --> 01:52:08,583 ‫על כך שלא היה לי מספיק אומץ‬ 1316 01:52:09,833 --> 01:52:11,833 ‫ללכת עם מוסה באותו יום.‬ 1317 01:52:14,666 --> 01:52:15,625 ‫אני מתחרט על זה.‬ 1318 01:52:24,791 --> 01:52:25,666 ‫סיימנו?‬ 1319 01:52:28,541 --> 01:52:29,458 ‫כן.‬ 1320 01:52:34,625 --> 01:52:35,625 ‫שמור על עצמך.‬ 1321 01:52:37,541 --> 01:52:38,791 ‫הם יעדכנו אותך.‬ 1322 01:52:40,625 --> 01:52:41,458 ‫תודה.‬ 1323 01:53:11,125 --> 01:53:12,458 ‫מוסה, היכנע!‬ 1324 01:53:13,291 --> 01:53:14,625 ‫אתה מוקף!‬ 1325 01:54:14,541 --> 01:54:15,583 ‫זרוק את האקדח.‬ 1326 01:54:22,208 --> 01:54:23,291 ‫היכנע!‬ 1327 01:54:28,916 --> 01:54:31,125 ‫זו האזהרה האחרונה שלך. זרוק את האקדח!‬ 1328 01:54:37,833 --> 01:54:39,208 ‫זה מספיק, מוסה!‬ 1329 01:54:42,833 --> 01:54:44,416 ‫זה נגמר! פשוט תעשה את זה!‬ 1330 01:54:47,166 --> 01:54:48,166 ‫זרוק את האקדח!‬ 1331 01:54:49,458 --> 01:54:50,666 ‫מוסה, היכנע!‬ 1332 01:55:23,625 --> 01:55:27,083 ‫לא! תפסיקו! אני מתחננת!‬ 1333 01:55:27,166 --> 01:55:28,708 ‫בבקשה, אל תעשו את זה!‬ 1334 01:55:33,375 --> 01:55:35,750 ‫אל תמות! בבקשה!‬ 1335 01:55:37,041 --> 01:55:38,541 ‫בבקשה!‬ 1336 01:55:40,500 --> 01:55:41,916 ‫קוראים לי ליילה.‬ 1337 01:55:42,416 --> 01:55:44,208 ‫שמעת? השם שלי הוא ליילה.‬ 1338 01:55:48,208 --> 01:55:49,041 ‫הבת שלי…‬ 1339 01:56:17,541 --> 01:56:24,541 ‫- תואר ראשון במשפטים‬ ‫ליילה קרטל -‬ 1340 01:56:32,291 --> 01:56:35,250 ‫אני כל כך רגילה לזה.‬ ‫מה אני אמורה לעשות בלעדייך?‬ 1341 01:56:35,333 --> 01:56:37,291 ‫בלעדיי? אל תגידי את זה!‬ 1342 01:56:37,375 --> 01:56:40,250 ‫לא תצליחי להתחמק ממני בכזו קלות,‬ ‫גברת גילנדאם.‬ 1343 01:56:40,333 --> 01:56:41,333 ‫בסדר.‬ 1344 01:56:42,208 --> 01:56:44,333 ‫יש לי הרבה מה לעשות בכל מקרה.‬ 1345 01:56:45,666 --> 01:56:49,416 ‫הציעו לי עבודה‬ ‫בסוכנות שבה אני עובדת בתור מתמחה.‬ 1346 01:56:49,500 --> 01:56:50,916 ‫באמת? נהדר!‬ 1347 01:56:51,000 --> 01:56:52,458 ‫אני כל כך שמחה בשבילך!‬ 1348 01:56:52,541 --> 01:56:53,375 ‫נראה.‬ 1349 01:56:53,458 --> 01:56:54,708 ‫מה זאת אומרת?‬ 1350 01:56:54,791 --> 01:56:57,291 ‫קשה למצוא עבודה בימינו.‬ 1351 01:56:57,791 --> 01:57:00,666 ‫פשוט קחי כל מה שהם מציעים.‬ 1352 01:57:00,750 --> 01:57:02,791 ‫הם לעולם לא ייתנו לך ללכת.‬ 1353 01:57:02,875 --> 01:57:04,875 ‫זה לא העניין.‬ ‫-ברור שכן.‬ 1354 01:57:05,708 --> 01:57:07,833 ‫הוא כבר לקח את התעודה שלי בכל מקרה.‬ 1355 01:57:07,916 --> 01:57:09,666 ‫היא כבר על הקיר. יפה.‬ 1356 01:57:09,750 --> 01:57:12,458 ‫אני לא יכולה לעבוד בלעדיה.‬ ‫-אנחנו שומרים אותה.‬ 1357 01:57:13,500 --> 01:57:15,666 ‫שנרים כוסית לכבודה?‬ 1358 01:57:15,750 --> 01:57:17,083 ‫בטח. קדימה.‬ ‫-בטח.‬ 1359 01:57:18,541 --> 01:57:20,291 ‫אני מאחל לך הצלחה ובריאות.‬ 1360 01:57:20,375 --> 01:57:21,708 ‫לחיי ההצלחה שלך.‬ 1361 01:57:21,791 --> 01:57:23,041 ‫שאלוהים יברך אותך.‬ 1362 01:57:37,583 --> 01:57:38,750 ‫לחיי אבא שלי.‬ 1363 01:57:40,625 --> 01:57:42,458 ‫הכרתי אותו רק יום אחד,‬ 1364 01:57:43,541 --> 01:57:45,458 ‫אבל כל זה קרה הודות לו.‬ 1365 01:57:46,833 --> 01:57:48,250 ‫נקווה שאני שווה את זה.‬ 1366 01:57:48,750 --> 01:57:50,708 ‫מה? ברור שכן, מותק.‬ 1367 01:58:01,333 --> 01:58:03,208 ‫אני אביא את הקינוחים שקיבלתי.‬ 1368 01:58:03,291 --> 01:58:04,125 ‫בסדר.‬ 1369 01:58:15,125 --> 01:58:15,958 ‫לחיי מוסה.‬ 1370 01:58:23,666 --> 01:58:26,208 ‫הינה מגיעה טולומבה טעימה.‬ 1371 01:58:26,916 --> 01:58:28,875 ‫אל תעשה את זה!‬ ‫-ואו! זה ענק.‬ 1372 01:58:28,958 --> 01:58:31,916 ‫תזיזי את הקערה.‬ ‫אני יודע שליילה אוהבת טולומבה.‬ 1373 01:58:32,000 --> 01:58:35,625 ‫הבחור מכין אותן ממש טעימות.‬ ‫אני בטוח שאף פעם לא אכלת משהו כזה.‬ 1374 01:58:35,708 --> 01:58:38,541 ‫תודה רבה.‬ ‫-אין לך נימוסים?‬ 1375 01:58:38,625 --> 01:58:39,458 ‫זה בסדר.‬ 1376 01:58:39,541 --> 01:58:42,875 ‫נוריה תחשוב עלינו רעות אם נגיש את זה ככה.‬ 1377 01:58:42,958 --> 01:58:44,500 ‫למה לה?‬ ‫-בחייך!‬ 1378 01:58:44,583 --> 01:58:47,375 ‫למה שאחשוב ככה?‬ ‫-נוריה מכירה אותנו היטב.‬ 1379 01:58:47,458 --> 01:58:48,583 ‫אבל…‬ ‫-אני לא אדם זר.‬ 1380 01:58:48,666 --> 01:58:51,500 ‫פשוט תאכלו.‬ ‫-זה הקינוח האהוב עליי.‬ 1381 01:58:51,583 --> 01:58:52,541 ‫באמת?‬ ‫-אני נשבעת.‬ 1382 01:58:52,625 --> 01:58:53,791 ‫לא ידעתי.‬ 1383 01:58:54,666 --> 01:58:57,875 ‫אני רק יודע שליילה אוהבת את זה מאוד.‬ ‫-גם אני.‬ 1384 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 ‫עשיתי הזמנה…‬ 1385 01:59:00,041 --> 01:59:02,000 ‫זה ממש טעים.‬ ‫-לפני שבוע.‬ 1386 01:59:02,083 --> 01:59:03,041 ‫הוא ממש פופולרי.‬ 1387 01:59:03,125 --> 01:59:06,375 ‫תקני עוד כשתקבלי משכורת ראשונה.‬ ‫-את הכי טובים בקוניה.‬ 1388 01:59:06,458 --> 01:59:08,666 ‫סבתא שלי נהגה להכין את זה לחגים.‬ 1389 01:59:08,750 --> 01:59:12,291 ‫אימא שלי הייתה מכינה קינוח.‬ ‫זה לא היה טולומבה אלא דומה.‬ 1390 01:59:12,375 --> 01:59:14,166 ‫זה היה טעים מאוד.‬ ‫-אני זוכרת.‬ 1391 01:59:14,250 --> 01:59:16,666 ‫היא נהגה לשים משהו למעלה.‬ ‫-אפרסמון.‬ 1392 01:59:23,416 --> 01:59:29,166 ‫- לכבוד שכונת זייטינקאי… -‬ 1393 02:03:57,458 --> 02:04:02,458 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬