1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,416 --> 00:00:33,291 Ваше ім'я? 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Седат Юджель. 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,375 Професія? 7 00:00:36,958 --> 00:00:41,583 Я працюю тюремний наглядачем у Коньї 29 років. 8 00:00:43,208 --> 00:00:46,791 Пане Седате, це не допит. 9 00:00:46,875 --> 00:00:49,541 Як ви знаєте, цим займається поліція. 10 00:00:50,041 --> 00:00:52,750 Вас інтерв'юють стосовно вашої поведінки 11 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 в межах розслідування Міністерства юстиції. 12 00:00:55,875 --> 00:00:59,166 Але це може призвести до того, що вас судитимуть. 13 00:00:59,250 --> 00:01:02,875 Вас можуть відсторонити, і ви втратите право на пенсію 14 00:01:02,958 --> 00:01:06,791 разом з усіма іншими правами, які ви отримали під час служби. 15 00:01:08,833 --> 00:01:09,666 Я знаю. 16 00:01:10,666 --> 00:01:11,500 Добре. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,125 Тоді розпочнімо. 18 00:01:14,625 --> 00:01:19,625 У день інциденту, тобто 25-го квітня 2018 року, 19 00:01:20,250 --> 00:01:22,833 ув'язнений був під вашим наглядом? 20 00:01:27,750 --> 00:01:28,583 Так. 21 00:01:34,208 --> 00:01:35,166 Спотіфай. 22 00:01:35,916 --> 00:01:37,750 -Що? -Спотіфай. 23 00:01:39,166 --> 00:01:40,250 «Спотіфай»? 24 00:01:40,333 --> 00:01:41,708 Спотіфай, мужик. 25 00:01:41,791 --> 00:01:44,166 Знаєш, як спотикач? 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,250 Ага. І що з ним? 27 00:01:47,625 --> 00:01:48,708 Це… 28 00:01:48,791 --> 00:01:51,916 Завдяки цьому додатку можна слухати музику онлайн. 29 00:01:52,000 --> 00:01:53,666 Підлітки його люблять. 30 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 -Це безкоштовно? -Так. 31 00:01:59,375 --> 00:02:00,875 Інтернет не безкоштовний. 32 00:02:00,958 --> 00:02:04,083 Не думай про це. Просто застосувати додаток, так? 33 00:02:04,166 --> 00:02:06,083 Як мені це зробити? 34 00:02:07,750 --> 00:02:10,833 Ти колись грав відеоігри в інтернеті? 35 00:02:10,916 --> 00:02:12,333 -У кіберкафе. -Добре. 36 00:02:13,375 --> 00:02:17,708 Знаєш, коли клацаєш на іконку, і гра запускається? 37 00:02:17,791 --> 00:02:19,041 -Так? -Це так само. 38 00:02:19,125 --> 00:02:21,500 Натискаєш, і він запускається. 39 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 Як мої шрами від леза. 40 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 Три лінії на зеленому тлі. 41 00:02:28,083 --> 00:02:29,416 Точно такий на вигляд. 42 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 Він має когось на стороні. 43 00:02:35,416 --> 00:02:38,125 Вже місяць не приходить додому раніше 2:00. 44 00:02:39,166 --> 00:02:40,541 Хто? Твій батько? 45 00:02:41,166 --> 00:02:42,208 Ні, дідусь! 46 00:02:42,791 --> 00:02:45,708 Ти мене взагалі слухаєш? Я ж щось розповідаю. 47 00:02:46,458 --> 00:02:47,541 Вдома одне лайно. 48 00:02:48,500 --> 00:02:50,750 Принаймні в тебе є батько. 49 00:02:50,833 --> 00:02:51,916 І є я. 50 00:02:52,500 --> 00:02:56,416 Люба, всі знають, що в тебе нема батька. 51 00:02:57,000 --> 00:02:57,875 Припини. 52 00:02:59,291 --> 00:03:01,541 -Куди ти? -Треба покурити. 53 00:03:01,625 --> 00:03:04,416 -Ти не хочеш? -Ні. Йди сама. 54 00:03:08,083 --> 00:03:08,916 До речі, 55 00:03:10,041 --> 00:03:12,958 він повертається за кілька днів, максимум тиждень. 56 00:03:13,666 --> 00:03:16,000 -Хто? Твій батько? -Ні, дідусь! 57 00:03:17,750 --> 00:03:19,791 Круто. Познайом нас. 58 00:03:21,125 --> 00:03:24,666 Не можу. Як це? Він залишиться лише на ніч. 59 00:03:25,458 --> 00:03:26,541 Невже? 60 00:03:27,250 --> 00:03:28,083 Гаразд. 61 00:03:28,708 --> 00:03:32,791 Ми ж сусіди. Хочу побачити його хоча б на на п'ять хвилин. 62 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 Що скажеш? 63 00:03:34,416 --> 00:03:36,833 Годі тобі. Ти ж не дурна. 64 00:03:36,916 --> 00:03:39,250 Він приїде всього на одну ніч. 65 00:03:39,333 --> 00:03:42,916 Мені що, змушувати його зустрічатися з моїми друзями? 66 00:04:02,916 --> 00:04:03,750 Увійдіть. 67 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 Ви викликали мене, пане. 68 00:04:10,125 --> 00:04:11,333 Так, Седате. 69 00:04:11,416 --> 00:04:13,916 В'язень просить про відпустку. Муса Солак. 70 00:04:14,000 --> 00:04:17,583 Він поїде на день додому під твоїм наглядом наступного тижня. 71 00:04:19,458 --> 00:04:23,708 -Добре, але ж ви знаєте, я хочу на пенсію. -Знаю. Все буде добре. 72 00:04:23,791 --> 00:04:26,875 Не хвилюйся. Він спокійний. У нього вагома причина. 73 00:04:26,958 --> 00:04:29,958 Ви поїдете 24-го і проведете там день. 74 00:04:30,041 --> 00:04:33,000 Повернетеся наступного дня до вечірньої зорі. 75 00:04:36,750 --> 00:04:38,750 Моя донька повертається з Італії. 76 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 Седате! 77 00:04:40,458 --> 00:04:44,291 Все й так складно. Не створюйте зайвих проблем. 78 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Добре, пане. Пробачте. Я поїду. 79 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Бехчет покриє всі витрати. 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,166 І привезіть його швидше, якщо зможете. 81 00:04:54,375 --> 00:04:55,583 Звісно, пане Фаруку. 82 00:04:56,416 --> 00:04:57,875 -Дозвольте йти. -Уперед. 83 00:05:47,250 --> 00:05:48,541 Привіт, мала! 84 00:05:50,583 --> 00:05:52,083 Вже й не вітаєшся? 85 00:05:53,666 --> 00:05:55,083 Я тебе не побачила. Я б… 86 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 Так? 87 00:05:58,458 --> 00:05:59,708 Я б привіталася. 88 00:06:02,083 --> 00:06:02,916 Правда? 89 00:06:07,375 --> 00:06:09,375 Мені треба йти. Я вже запізнююся. 90 00:06:10,250 --> 00:06:12,041 Гаразд. Іди тоді. 91 00:06:13,208 --> 00:06:15,500 Я все одно тебе знайду. 92 00:06:24,833 --> 00:06:28,458 Ти була тоді дуже мала. 93 00:06:29,666 --> 00:06:30,750 Тобто… 94 00:06:33,958 --> 00:06:35,041 Я не можу. 95 00:06:36,750 --> 00:06:39,208 Вітаю, Йондже. Як ти, люба? 96 00:06:40,416 --> 00:06:42,125 Ти так виросла. 97 00:06:47,666 --> 00:06:48,500 Лайно. 98 00:06:56,625 --> 00:06:59,583 Привіт, Йондже. Ти вже звикла тут? 99 00:07:01,333 --> 00:07:02,916 Ти тут народилася. 100 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 Не хвилюйся. 101 00:07:06,500 --> 00:07:08,750 Я повернуся, не встигнеш оком повести. 102 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 Якщо їй не начхати, чи ти взагалі повернешся. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,250 Привіт, Йондже. 104 00:07:45,000 --> 00:07:45,958 Мене звати Муса. 105 00:07:49,708 --> 00:07:50,666 Я твій батько. 106 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Смачного. 107 00:07:56,583 --> 00:07:57,583 -Дякую. -Дякую. 108 00:07:59,041 --> 00:08:01,291 Він говорив щось підозріле? 109 00:08:02,750 --> 00:08:07,166 Щось, що б вказувало на його наміри? 110 00:08:11,041 --> 00:08:11,875 Ні. 111 00:08:13,041 --> 00:08:14,958 Він нічого такого не говорив. 112 00:08:19,416 --> 00:08:20,750 Але був дуже радісний. 113 00:08:20,833 --> 00:08:23,416 -Бо мав зустрітися з донькою? -Так. 114 00:08:24,458 --> 00:08:28,833 Він не бачив її 14 років. Тому він і попросив відпустку. 115 00:08:29,833 --> 00:08:33,666 -Навіщо чекати 14 років? -Його жінка не дозволяла їм зустрітися. 116 00:08:36,083 --> 00:08:38,500 Сказала їй, що Муса загинув. 117 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 Ось тому. 118 00:08:41,708 --> 00:08:45,291 Вона ніколи не дозволяла їй приїздити чи писати йому. 119 00:08:45,375 --> 00:08:47,666 То чому ж тепер дозволила? 120 00:08:48,958 --> 00:08:49,791 Не дозволила. 121 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Вона померла. 122 00:08:53,458 --> 00:08:54,291 Як це? 123 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 Автомобільна аварія. 124 00:08:57,291 --> 00:08:58,125 І що? 125 00:08:59,708 --> 00:09:02,208 І її мусили взяти до себе батьки матері. 126 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 Але вони її не хотіли. 127 00:09:06,083 --> 00:09:09,375 І віддали дівчину матері Муси. 128 00:09:11,500 --> 00:09:13,833 У його матері важкий Альцгеймер. 129 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 І… 130 00:09:18,500 --> 00:09:21,291 Тому він раптом і попросив про відпустку. 131 00:09:28,333 --> 00:09:31,416 Ти не її бачив навіть на фотографії? 132 00:09:31,500 --> 00:09:32,833 Ні. Вона не присилала. 133 00:09:33,458 --> 00:09:34,791 Вони були в Анталії? 134 00:09:34,875 --> 00:09:39,666 Ні. Коли мене посадили, вона поїхала в Урфу до свого батька. 135 00:09:41,291 --> 00:09:42,291 Я слав листи. 136 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 Дзвонив теж, але… 137 00:09:46,000 --> 00:09:47,583 Що сталося? 138 00:09:49,208 --> 00:09:50,041 Нічого. 139 00:09:51,208 --> 00:09:53,166 Звідки тоді в тебе це фото? 140 00:09:53,250 --> 00:09:55,666 Наша сусідка, Нуріє, прислала його. 141 00:09:56,250 --> 00:09:57,333 Благослови її Бог. 142 00:09:59,375 --> 00:10:01,666 У нас нікого нема. Вона завжди про нас дбала. 143 00:10:03,708 --> 00:10:06,333 Вона прислала знімок три чи чотири дні тому. 144 00:10:07,458 --> 00:10:08,791 Раніше вона не хотіла. 145 00:10:10,708 --> 00:10:12,875 -У вас є діти? -Так. 146 00:10:14,000 --> 00:10:14,833 Донька. 147 00:10:15,708 --> 00:10:18,500 -Їй 25. -Як добре. Благослови її Бог. 148 00:10:18,583 --> 00:10:20,500 -Амінь. І твою теж. -Амінь. 149 00:10:25,750 --> 00:10:26,625 Мусо… 150 00:10:29,541 --> 00:10:31,041 чому твоя померла дружина 151 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 була на тебе така зла? 152 00:10:34,041 --> 00:10:34,875 Що сталося? 153 00:10:38,000 --> 00:10:38,875 Ми, пане… 154 00:10:42,916 --> 00:10:45,583 Вона завагітніла. Тому ми одружилися. 155 00:10:48,125 --> 00:10:49,125 Я був п'яний і… 156 00:10:50,583 --> 00:10:51,458 Я був дурний. 157 00:11:20,583 --> 00:11:23,125 Подивися на свою дитину востаннє! 158 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 Хай тобі грець, Мусо! 159 00:11:43,291 --> 00:11:44,541 Я насправді мав іншу… 160 00:11:47,375 --> 00:11:49,083 Ми одне одного й не знали. 161 00:11:52,791 --> 00:11:54,000 Наробили помилок. 162 00:14:03,583 --> 00:14:06,916 -Поліція знає про це місце? -Звісно, знає. 163 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 Краще тут не затримуватися. 164 00:14:36,916 --> 00:14:38,541 -Це Еліф. Я лише… -Пане. 165 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 Секунду. 166 00:14:40,458 --> 00:14:41,291 Ало? 167 00:14:42,333 --> 00:14:43,166 Так, люба? 168 00:14:45,375 --> 00:14:46,291 Все гаразд. 169 00:14:47,208 --> 00:14:48,083 Ти як? 170 00:14:50,083 --> 00:14:51,625 Я в Анталії, люба. 171 00:14:51,708 --> 00:14:53,833 Вони відправили мене сюди на день. 172 00:14:53,916 --> 00:14:55,333 Я повернуся завтра. 173 00:14:57,041 --> 00:14:57,875 Що? 174 00:15:01,791 --> 00:15:02,791 Усі приготування… 175 00:15:04,333 --> 00:15:07,375 Так не годиться. Твоя мати буде в розпачі. 176 00:15:09,541 --> 00:15:14,250 Що ще вона скаже по телефону? Вона просто не хоче тебе засмучувати. 177 00:15:16,500 --> 00:15:17,333 Що? 178 00:15:17,833 --> 00:15:19,750 Не чини так з нами, люба. 179 00:15:20,333 --> 00:15:21,500 Не треба. 180 00:15:21,583 --> 00:15:24,375 Ми недостатньо страждали через тебе? 181 00:15:24,875 --> 00:15:26,916 Це занадто, Еліф! 182 00:15:27,583 --> 00:15:29,375 Слухай… Ало? 183 00:15:40,541 --> 00:15:42,458 -Що сталося? -Нічого. 184 00:15:43,458 --> 00:15:44,291 Діти. 185 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 Прийшли, пане. 186 00:16:20,625 --> 00:16:23,875 -З приїздом, Мусо. -Радий тебе бачити, Нуріє. 187 00:16:29,458 --> 00:16:30,416 Пан Седат. 188 00:16:30,500 --> 00:16:32,916 -З приїздом. -Дякую, люба. 189 00:16:33,000 --> 00:16:35,333 Він із в'язниці. 190 00:16:35,416 --> 00:16:37,041 Ясно. Ласкаво просимо. 191 00:16:44,875 --> 00:16:45,958 Ще раз з приїздом. 192 00:17:04,458 --> 00:17:06,625 -Відчепися! Відпусти! -Ходи сюди! 193 00:17:06,708 --> 00:17:08,708 -Клянуся, я… -Відпусти мене! 194 00:17:08,791 --> 00:17:10,500 Просто відчепися! 195 00:17:23,875 --> 00:17:25,291 Я почекаю тут, Мусо. 196 00:17:25,375 --> 00:17:28,291 В жодному разі. Стіл накрито. Заходьте. 197 00:17:28,875 --> 00:17:30,583 Не варто було. 198 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 Прошу, пане. 199 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 -Заходьте. -Гаразд. 200 00:17:34,458 --> 00:17:35,958 -Де мама? -Вона всередині. 201 00:17:40,625 --> 00:17:41,458 Мамо! 202 00:17:42,125 --> 00:17:44,125 Моя прекрасна мамо! 203 00:17:44,208 --> 00:17:47,000 Ти виглядала свого сина у вікно? 204 00:17:48,666 --> 00:17:49,500 Хто це? 205 00:17:50,541 --> 00:17:52,875 Чому ти сказав, що ти мій син? 206 00:17:52,958 --> 00:17:54,458 Це я, мамо. 207 00:17:54,541 --> 00:17:56,791 Що ти робиш у моєму домі? 208 00:17:58,416 --> 00:17:59,541 Хто це такі, люба? 209 00:17:59,625 --> 00:18:02,625 Це я, мамо. Муса. Ти не впізнаєш рідного сина? 210 00:18:03,875 --> 00:18:04,833 Муса? 211 00:18:06,083 --> 00:18:07,291 Не сміши мене. 212 00:18:10,416 --> 00:18:12,458 У нас була сусідка Іксан. 213 00:18:13,583 --> 00:18:15,708 Її чоловіка звали Рамазан. 214 00:18:15,791 --> 00:18:17,541 Ти пам'ятаєш Рамазана? 215 00:18:18,708 --> 00:18:20,250 Звичайно, пам'ятаю. 216 00:18:21,666 --> 00:18:23,583 Рамазан важко хворів. 217 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Цікаво, чи він вилікувався. 218 00:18:29,166 --> 00:18:31,208 Він здоровий, мамо. Не хвилюйся. 219 00:18:31,916 --> 00:18:34,000 -Це правда? -Так. 220 00:18:34,083 --> 00:18:35,750 Рада це чути. 221 00:18:35,833 --> 00:18:38,708 Він сказав: «Хай тітка Небахат не хвилюється». 222 00:18:42,041 --> 00:18:43,625 Як я можу не хвилюватися? 223 00:18:48,000 --> 00:18:50,916 Давайте. Вам треба відпочити. 224 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 -Що? -Давайте. Ви втомилися. 225 00:18:54,000 --> 00:18:55,833 -Я втомилася. -Ходімо. 226 00:18:57,166 --> 00:18:59,375 -Трохи подрімаєте. -Іду. 227 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 Хто ці чоловіки? 228 00:19:04,791 --> 00:19:07,041 -Вижени їх. -Звичайно, пані. 229 00:19:07,125 --> 00:19:08,958 -Не хвилюйтеся. -Треба поспати. 230 00:19:09,041 --> 00:19:09,916 Добре. 231 00:19:10,583 --> 00:19:12,458 Просто полежіть трохи. 232 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Це дуже важка хвороба. 233 00:19:16,125 --> 00:19:17,291 Поможи їй Бог. 234 00:19:18,000 --> 00:19:19,541 Дякую за ваші слова, пане. 235 00:19:20,458 --> 00:19:22,625 Сідайте, будь ласка. 236 00:19:22,708 --> 00:19:23,958 -Все гаразд. -Ну ж бо. 237 00:19:27,041 --> 00:19:27,916 -Нуріє. -Так? 238 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 Вона завжди така? 239 00:19:33,000 --> 00:19:34,208 Завжди не при собі? 240 00:19:36,041 --> 00:19:37,750 Лікар сказав, усе може бути. 241 00:19:40,291 --> 00:19:41,125 Ясно. 242 00:19:44,000 --> 00:19:47,625 Але ж вона не знає. Живе своїм життям. 243 00:19:54,625 --> 00:19:57,083 Ви, мабуть, голодні. Стіл уже накрито. 244 00:19:57,166 --> 00:19:59,125 -Дякую. -Прошу, пане. 245 00:19:59,208 --> 00:20:00,291 Добре. 246 00:20:01,750 --> 00:20:02,583 Нуріє… 247 00:20:03,375 --> 00:20:06,583 Вона в школі. У неї важливий іспит. 248 00:20:06,666 --> 00:20:08,625 Прийде відразу після нього. 249 00:20:09,750 --> 00:20:11,125 -Ну ж бо. -Добре. 250 00:20:16,458 --> 00:20:19,708 ПАНІ АЙШЕНУР З БАНКУ 251 00:20:23,375 --> 00:20:24,791 Чому вас відволік 252 00:20:24,875 --> 00:20:26,625 той телефонний дзвінок? 253 00:20:30,000 --> 00:20:30,833 Я… 254 00:20:32,166 --> 00:20:36,541 Я був засмучений, бо моя донька скасувала свій візит. 255 00:20:37,416 --> 00:20:38,666 Мабуть тому. 256 00:20:38,750 --> 00:20:40,041 Чому скасувала? 257 00:20:42,708 --> 00:20:43,583 Якщо коротко… 258 00:20:43,666 --> 00:20:45,875 Її чоловік з багатої родини. 259 00:20:47,041 --> 00:20:49,583 Це важливі люди із зв'язками. 260 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Вони живуть в Італії. 261 00:20:52,958 --> 00:20:54,250 Наша донька теж. 262 00:20:56,750 --> 00:20:59,416 Вони мали приїхати в Стамбул на тиждень. 263 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 І зупинитися в нас на кілька днів. 264 00:21:03,875 --> 00:21:05,875 Ми, звісно, приготувалися. 265 00:21:08,291 --> 00:21:12,166 Потім у них з'явилися інші справи, і… 266 00:21:13,541 --> 00:21:16,083 Врешті цього не трапилося. Вони не приїхали. 267 00:21:18,208 --> 00:21:20,250 Тому я був трохи засмучений. 268 00:21:20,833 --> 00:21:21,666 От і все. 269 00:21:22,750 --> 00:21:24,166 Багатий зять, кажете. 270 00:21:29,125 --> 00:21:33,083 Те, що вони багаті, не означає, що я не виконую своїх обов'язків. 271 00:21:33,166 --> 00:21:34,958 Я завжди роблю те, що повинен. 272 00:21:35,041 --> 00:21:39,125 Але ж вам не доведеться платити за весілля і все решта. 273 00:21:39,208 --> 00:21:40,291 Безумовно. 274 00:21:51,791 --> 00:21:52,958 Вам не подобається? 275 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 Подобається. 276 00:21:55,375 --> 00:21:56,375 Смачно. 277 00:21:56,458 --> 00:21:58,250 Я можу принести щось інше. 278 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 Ні. Ви чудово готуєте. Все смачне. 279 00:22:00,916 --> 00:22:02,708 - Пригощайтеся. - Апетиту нема. 280 00:22:05,000 --> 00:22:06,208 Це через то дзвінок? 281 00:22:09,416 --> 00:22:10,250 Ні. 282 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 Піду покурю. 283 00:22:16,333 --> 00:22:18,333 - Смачного. - Дякую, пане. 284 00:22:30,333 --> 00:22:32,541 Привіт, люба. Вітаю. Заходь. 285 00:22:34,250 --> 00:22:35,208 Ну ж бо, заходь. 286 00:22:44,958 --> 00:22:46,833 Заходь. Не стій там. 287 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 Привіт, Йонджо. 288 00:22:54,875 --> 00:22:56,208 Я Муса. 289 00:22:57,708 --> 00:22:58,541 Я знаю. 290 00:23:02,625 --> 00:23:03,458 Чекай. 291 00:23:14,000 --> 00:23:15,500 Я зробив це для тебе. 292 00:23:20,333 --> 00:23:22,333 Може, покладеш туди якесь фото. 293 00:23:24,916 --> 00:23:25,916 Дякую. 294 00:23:29,375 --> 00:23:31,375 Давай поїмо. Ти, мабуть, голодна. 295 00:23:32,125 --> 00:23:34,291 -Помираю з голоду. -Тоді ходи. 296 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Ні, шефе. 297 00:23:58,458 --> 00:24:01,125 Схоже на те, але хто його знає. 298 00:24:03,125 --> 00:24:03,958 Звісно. 299 00:24:04,791 --> 00:24:06,250 Ви будете ввечері? 300 00:24:10,458 --> 00:24:12,166 Добре, шефе, але… 301 00:24:13,458 --> 00:24:15,125 Але він був тут сьогодні, і… 302 00:24:19,416 --> 00:24:21,625 -Гаразд, шефе. -Заткнися, недоумку. 303 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 Добре. Просто кажу. 304 00:24:24,875 --> 00:24:25,791 До вечора. 305 00:24:27,750 --> 00:24:28,583 До зустрічі. 306 00:24:30,166 --> 00:24:31,083 Клятий виродок! 307 00:24:31,166 --> 00:24:34,666 Перевіряє щодесять хвилин, а тобі щось треба — дуля з маком. 308 00:24:36,541 --> 00:24:38,083 -Принеси мені кави. -Зараз. 309 00:25:12,166 --> 00:25:13,500 Коли я служив у армії, 310 00:25:15,125 --> 00:25:16,541 у мене був багатий друг. 311 00:25:17,375 --> 00:25:18,958 Одного разу він сказав: 312 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 «Мусо, ти міг подумати, 313 00:25:21,333 --> 00:25:24,041 що горнятко кави може бути розкішшю». 314 00:25:30,708 --> 00:25:32,000 Ми довго сміялися. 315 00:25:36,666 --> 00:25:39,125 Вчишся цінувати речі в армії. 316 00:25:42,625 --> 00:25:43,833 Так само у в'язниці. 317 00:25:50,625 --> 00:25:51,458 Як школа? 318 00:25:53,000 --> 00:25:53,833 Добре. 319 00:25:56,250 --> 00:25:57,083 Чудово. 320 00:26:12,791 --> 00:26:13,791 Це… 321 00:26:13,875 --> 00:26:15,375 Знаєш, це непросто – 322 00:26:16,833 --> 00:26:17,916 зустрітися вперше. 323 00:26:25,750 --> 00:26:26,583 Я лише… 324 00:26:28,041 --> 00:26:28,916 Знаєш… 325 00:26:32,208 --> 00:26:34,083 Тобі буде 18 через два роки. 326 00:26:35,666 --> 00:26:38,375 Вирішив зустрітися з тобою, поки не пізно. 327 00:26:44,041 --> 00:26:46,125 Я не міг зарадити тому, що сталося, 328 00:26:46,208 --> 00:26:47,208 але воно сталося. 329 00:26:50,958 --> 00:26:51,833 Все гаразд. 330 00:26:52,458 --> 00:26:53,291 Ні, це не так. 331 00:27:01,833 --> 00:27:03,416 Що ти робиш? 332 00:27:03,500 --> 00:27:04,625 Зачекай. 333 00:27:05,166 --> 00:27:07,250 -На кого ти дивишся? -Ні на кого. 334 00:27:08,416 --> 00:27:10,416 -Хто це? -Ніхто. 335 00:27:11,791 --> 00:27:13,125 Це Муса і Йонджа. 336 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 -Муса тут? -Так, він тут. 337 00:27:16,083 --> 00:27:18,541 -Де він? -Він на на веранді. 338 00:27:18,625 --> 00:27:20,208 Вам треба поїсти. 339 00:27:20,291 --> 00:27:22,000 Я відведу вас до нього потім. 340 00:27:22,791 --> 00:27:24,125 Хто ще, ти сказала? 341 00:27:24,208 --> 00:27:25,041 Йонджа. 342 00:27:25,750 --> 00:27:27,791 Твоя онучка з ним. 343 00:27:28,666 --> 00:27:29,500 Йонджа. 344 00:27:30,458 --> 00:27:32,541 -Йонджа! -Добре. Давайте просто… 345 00:27:32,625 --> 00:27:34,708 -Йонджа! Моя дитинка! -Заспокойтеся. 346 00:27:34,791 --> 00:27:36,833 -Годі. В чому річ? -Моя дитинка! 347 00:27:36,916 --> 00:27:38,083 Все добре. 348 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 -Моя дитинка! -Вставайте. Ходіть сюди. 349 00:27:41,041 --> 00:27:43,833 Сьогодні був важкий день. Усе добре. Ходіть. 350 00:27:43,916 --> 00:27:47,458 Слухай, люба. Тут складно залишитися порядною людиною. 351 00:27:48,750 --> 00:27:50,666 Ти маєш бути обережною. 352 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Мусиш потурбуватися про себе. 353 00:27:54,416 --> 00:27:58,333 Ми поїдемо звідси, щойно я вийду. 354 00:28:06,041 --> 00:28:07,166 Ми тут не лишимося. 355 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 Добре? 356 00:28:12,291 --> 00:28:13,125 Добре. 357 00:28:17,500 --> 00:28:20,166 Звісно, спитав. Але я не можу постійно питати. 358 00:28:20,250 --> 00:28:23,083 Ґюлендам, я не можу щодня питати. 359 00:28:23,166 --> 00:28:25,041 Це їх дратуватиме. 360 00:28:25,625 --> 00:28:29,250 Чому? Чому не можна спитати про твій пенсійний бонус? 361 00:28:29,333 --> 00:28:31,125 Ти не розумієш, як це працює. 362 00:28:31,208 --> 00:28:35,291 Спочатку це мають схвалити бухгалтер і директор в'язниці. 363 00:28:35,375 --> 00:28:39,791 Я не можу питати їх 50 разів у день. Вони пащекуватимуть про мене. 364 00:28:40,500 --> 00:28:42,208 Про що тут пащекувати? 365 00:28:42,791 --> 00:28:45,083 Їм про себе треба думати. 366 00:28:45,166 --> 00:28:46,750 Як і кожній людині. 367 00:28:47,791 --> 00:28:49,791 -Седате. -Так? Що? 368 00:28:49,875 --> 00:28:51,708 Пам'ятаєш Нафіза? Кравця. 369 00:28:51,791 --> 00:28:55,083 Його хлопець на побігеньках приходив зранку. 370 00:28:55,166 --> 00:28:57,541 Сказав, Нафіз хоче з тобою поговорити. 371 00:28:57,625 --> 00:28:59,291 Навіщо йому присилати людей? 372 00:29:00,208 --> 00:29:03,291 -Наволоч. -Сказав, ти не відповідаєш на дзвінки. 373 00:29:03,375 --> 00:29:07,291 Ти позичив гроші в цього лихваря? 374 00:29:08,833 --> 00:29:10,166 Навіщо мені це? 375 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 Я не міг відповісти на дзвінок. Я на службі. 376 00:29:14,250 --> 00:29:15,625 Він дзвонив лише двічі. 377 00:29:16,583 --> 00:29:19,333 Не турбуйся. Я перетелефоную йому. 378 00:29:20,166 --> 00:29:21,208 Все буде добре. 379 00:29:21,291 --> 00:29:24,166 Ґюлендам, тобі дзвонила Еліф? 380 00:29:25,250 --> 00:29:27,791 Ні. Вони не приїдуть. 381 00:29:28,625 --> 00:29:29,708 Каструля на плиті. 382 00:29:30,500 --> 00:29:33,208 Добре. Я поверну в'язня і завтра буду вдома. 383 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 -Дзвони, якщо щось треба. -Добре. 384 00:29:55,708 --> 00:29:56,708 У них немає часу. 385 00:29:58,291 --> 00:30:01,166 Вони подорожують, лише коли чоловік у відпустці. 386 00:30:04,875 --> 00:30:07,583 -Я можу приготувати салат. -Не треба. 387 00:30:07,666 --> 00:30:09,166 Я не дуже вмію. 388 00:30:09,250 --> 00:30:10,791 -Ви серйозно? -Цілком. 389 00:30:21,083 --> 00:30:22,291 -Нуріє. -Так? 390 00:30:23,541 --> 00:30:26,791 Якийсь хлопець витріщався на нас біля кафе. 391 00:30:26,875 --> 00:30:27,791 Це було дивно. 392 00:30:29,000 --> 00:30:31,416 Не хвилюйтеся. Це дурниці. 393 00:30:31,500 --> 00:30:35,833 Ні. Він дивився так, наче хотів… Я добре читаю людей. 394 00:30:39,500 --> 00:30:40,541 -Нуріє. -Так? 395 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Коли вони поїдуть? 396 00:30:49,916 --> 00:30:52,416 Ми їдемо завтра рано вранці. 397 00:30:52,500 --> 00:30:55,166 Добре? Не хвилюйся. 398 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 Пане… 399 00:30:57,541 --> 00:31:00,125 Вона питає, бо скучила за татом. 400 00:31:02,750 --> 00:31:05,166 Дівчина не виказувала ознак травми? 401 00:31:07,250 --> 00:31:08,125 Не виказувала. 402 00:31:09,416 --> 00:31:11,833 Вона не робила нічого підозрілого. 403 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Ви голодні? 404 00:31:15,583 --> 00:31:17,666 Ні, не голодний. Дякую. 405 00:31:19,541 --> 00:31:22,416 -Я щось замовлю. А ти? -Я теж голодний. 406 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Що хочеш? 407 00:31:24,708 --> 00:31:27,833 Не знаю. А ти? Візьми мені те саме. 408 00:31:27,916 --> 00:31:29,291 Фрикадельки, піту, шаурму… 409 00:31:29,375 --> 00:31:30,583 -Фрикадельки. -Добре. 410 00:31:31,958 --> 00:31:33,500 Піду за фрикадельками. 411 00:31:35,666 --> 00:31:37,250 Знаєш що? Я хочу шаурму. 412 00:31:37,333 --> 00:31:39,083 Добре. Одну? Чи більше? 413 00:31:39,166 --> 00:31:40,000 Одну. 414 00:31:42,083 --> 00:31:43,500 Іхсане. 415 00:31:43,583 --> 00:31:46,458 -Так, пане? -Я піду замовлю щось поїсти. 416 00:31:46,541 --> 00:31:48,250 -У мене питання. -Питайте. 417 00:31:48,333 --> 00:31:49,250 Фрикадельки і… 418 00:31:49,333 --> 00:31:53,416 Ви на цьому розумієтеся. Чи зможу я скоро вийти на пенсію? 419 00:31:53,500 --> 00:31:54,708 -Айран? -Так. 420 00:31:55,375 --> 00:31:58,708 -Коли ви хочете? -Весілля, здається, п'ятого червня. 421 00:31:58,791 --> 00:32:01,416 Мені потрібен мій пенсійний бонус. 422 00:32:01,500 --> 00:32:02,625 Це навряд чи. 423 00:32:03,458 --> 00:32:04,291 Так? 424 00:32:06,250 --> 00:32:09,291 Це прислала поліція. Вони забули про підпис. 425 00:32:10,291 --> 00:32:12,416 Я так і думав, але… 426 00:32:16,375 --> 00:32:17,708 Ви сказали «здається». 427 00:32:18,666 --> 00:32:19,500 Перепрошую? 428 00:32:19,583 --> 00:32:23,833 Ви сказали «здається», наче дізналися про це не відразу. 429 00:32:23,916 --> 00:32:25,250 Ви ж його влаштовуєте. 430 00:32:27,125 --> 00:32:28,666 -Я сказав «здається»? -Так. 431 00:32:30,916 --> 00:32:32,333 Я просто так висловився. 432 00:32:34,041 --> 00:32:36,125 Бо весілля п'ятого червня. 433 00:33:19,416 --> 00:33:21,041 Що ти робиш у моїй кімнаті? 434 00:33:21,125 --> 00:33:22,625 -Що? -Йди звідси. 435 00:33:22,708 --> 00:33:24,750 -Хто ти? -Все добре. 436 00:33:24,833 --> 00:33:26,458 Він не чужий, тьотю. 437 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 Я його знаю. 438 00:33:27,708 --> 00:33:28,791 -Що? -Я його знаю. 439 00:33:28,875 --> 00:33:31,250 Ти водиш сюди чоловіків, шльондро? 440 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Не треба. Не кажіть так. 441 00:33:33,625 --> 00:33:36,041 Я б ніколи не привела чоловіка у ваш дім. 442 00:33:42,208 --> 00:33:43,083 Я буду в домі. 443 00:33:44,083 --> 00:33:45,125 Вимітайся. 444 00:33:45,750 --> 00:33:48,708 -Не хочу, щоб він тут був. Хто це? -Я прожену його. 445 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 -Зроби це. -Добре. 446 00:33:50,333 --> 00:33:51,416 Я його не знаю. 447 00:33:51,500 --> 00:33:54,416 -Він нишпорив тут. -Добре. Все гаразд, тьотю. 448 00:33:58,000 --> 00:33:59,833 Ну то як ти, Мусо. 449 00:34:01,250 --> 00:34:02,083 Добре. 450 00:34:03,041 --> 00:34:05,291 Чекаю, коли випустять. Це вже скоро. 451 00:34:05,375 --> 00:34:06,208 Так. 452 00:34:07,833 --> 00:34:12,041 Апо все питає про тебе. Ми наглядаємо за будинком. Не хвилюйся. 453 00:34:12,125 --> 00:34:13,958 Дякую. Благослови вас Бог. 454 00:34:15,375 --> 00:34:18,041 -Як бізнес Апо? -Дуже виріс. 455 00:34:18,125 --> 00:34:21,125 Більше пів мільйона прибутку. Туристи теж купують. 456 00:34:21,208 --> 00:34:22,250 Пів мільйона? 457 00:34:23,125 --> 00:34:26,541 Так, але щобільший бізнес, то більше проблем. 458 00:34:26,625 --> 00:34:27,750 Більші витрати. 459 00:34:27,833 --> 00:34:30,208 Яка різниця, якщо прибуток пів мільйона? 460 00:34:31,458 --> 00:34:34,791 Лише минулого року арештували 84 людини. 461 00:34:35,583 --> 00:34:36,750 За один рік. 462 00:34:37,375 --> 00:34:39,833 Мусимо дбати про них. Не забувай. 463 00:34:39,916 --> 00:34:41,541 Поліція конфіскувала 464 00:34:41,625 --> 00:34:45,208 приблизно 2,5 тонни трави і 100 кг кокаїну. 465 00:34:45,750 --> 00:34:47,833 Прибрали до кишені 240 000 пігулок. 466 00:34:47,916 --> 00:34:52,500 Ти ж не скажеш постачальнику: «Вибач, копи обібрали». 467 00:34:52,583 --> 00:34:53,541 -Так? -Так. 468 00:34:54,958 --> 00:34:55,791 Так. 469 00:34:57,166 --> 00:34:58,833 Пішло воно все в дупу. 470 00:35:00,416 --> 00:35:03,750 Апо захоче, щоб ти йому допомагав, коли вийдеш. 471 00:35:05,125 --> 00:35:06,041 Побачимо. 472 00:35:07,583 --> 00:35:11,291 Мені й раніше цього не треба було, сподіваюся, так буде далі. 473 00:35:13,125 --> 00:35:14,166 Звісно, брате. 474 00:35:14,791 --> 00:35:16,125 Я знаю, що не треба. 475 00:35:16,791 --> 00:35:18,750 Просто ти потрібен нам. 476 00:35:19,375 --> 00:35:21,541 -Він досі тут живе? -Ні. 477 00:35:23,291 --> 00:35:25,166 Купив гарний дім у Ларі. 478 00:35:25,666 --> 00:35:27,833 Але щовечора заїжджає. 479 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Чому? 480 00:35:30,083 --> 00:35:30,916 За грошима. 481 00:35:31,666 --> 00:35:33,000 Халюк займається кафе. 482 00:35:33,625 --> 00:35:37,291 Він щодня після вечірньої молитви забирає гроші. 483 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Там хтось є? 484 00:35:45,916 --> 00:35:46,750 Кадіре… 485 00:35:49,166 --> 00:35:51,041 я не хочу, щоб він мене бачив. 486 00:35:54,625 --> 00:35:57,166 -Подбай про мою сім'ю. -Звичайно. 487 00:35:59,125 --> 00:36:00,541 -Не треба. -Прошу. 488 00:36:00,625 --> 00:36:02,000 У мене є гроші. 489 00:36:02,708 --> 00:36:03,541 Добре? 490 00:36:07,333 --> 00:36:08,666 Передавай усім привіт. 491 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 Так холодно. 492 00:36:28,666 --> 00:36:31,333 -Так. Що це за погода? -Знаю. 493 00:37:10,625 --> 00:37:12,208 -Хай Бог береже. -Амінь. 494 00:37:12,708 --> 00:37:14,125 -Дякую. -Заходь. 495 00:37:16,833 --> 00:37:17,875 Вітаю. 496 00:37:17,958 --> 00:37:19,666 Вітаю, шефе. 497 00:37:20,375 --> 00:37:23,833 -Є новини? -Ми його більше не бачили. 498 00:37:24,958 --> 00:37:26,666 Він не виходив з будинку. 499 00:37:27,583 --> 00:37:28,875 На вигляд смачно. 500 00:37:28,958 --> 00:37:31,125 -Відкривай уже. -Я хочу баклаву! 501 00:37:31,666 --> 00:37:33,541 -Баклава! -Дай трохи дітям. 502 00:37:35,708 --> 00:37:39,708 -Нуріє там? -Так. Вона теж не виходила з будинку. 503 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 Де Кадір? 504 00:37:43,583 --> 00:37:48,916 Пішов поговорити з ним по обіді. Ще не вертався. 505 00:37:52,750 --> 00:37:54,416 Що це за неподобство? 506 00:37:55,458 --> 00:37:58,875 Навіщо давати відпустку, коли йому ще три роки лишилося? 507 00:38:03,666 --> 00:38:05,250 Муса нічого не знає, так? 508 00:38:07,291 --> 00:38:08,958 Ні, шефе. Жодних проблем. 509 00:38:10,083 --> 00:38:12,541 Ми б уже знали, якби щось було. 510 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Кадір мені потім дзвонив і казав, що все добре. 511 00:38:19,083 --> 00:38:22,666 Бовдур! Чому ти мені не сказав? Тільки, що він не вертався! 512 00:38:23,500 --> 00:38:26,125 Не знаю чому. Ви не казали… 513 00:38:26,208 --> 00:38:29,625 Бо ти думаєш лише про потку! 514 00:38:32,791 --> 00:38:33,666 Довбаний… 515 00:38:35,083 --> 00:38:36,000 Пробачте, шефе. 516 00:38:48,750 --> 00:38:53,208 Лише Ерхан не привіз. Я сказав йому, що часу до завтра. 517 00:38:53,291 --> 00:38:55,041 Ерхан часто так робить тепер. 518 00:38:56,958 --> 00:38:59,083 Пошли когось прострелити йому ногу. 519 00:39:00,000 --> 00:39:04,250 Його частка тепер не одна четверта, а одна шоста. 520 00:39:04,875 --> 00:39:06,833 Він нічого не зароблятиме. 521 00:39:06,916 --> 00:39:08,708 -В цьому немає сенсу. -Слухай! 522 00:39:08,791 --> 00:39:12,875 Хіба він не нарик? Він візьме те, що я йому дам. 523 00:39:14,916 --> 00:39:15,750 Так, шефе. 524 00:39:23,208 --> 00:39:25,625 Нуріє, у нас є щось на десерт? 525 00:39:27,166 --> 00:39:28,000 Ні, люба. 526 00:39:28,916 --> 00:39:32,125 Треба було щось купити. В нас є печиво. 527 00:39:32,208 --> 00:39:34,916 -Я принесу тобі трохи. -Ні, дякую. 528 00:39:35,000 --> 00:39:36,500 -Ти впевнена? -Так. Дякую. 529 00:39:46,416 --> 00:39:47,500 Це інстаграм? 530 00:39:48,416 --> 00:39:50,291 -Що? -Це не інстаграм? 531 00:39:51,125 --> 00:39:54,041 Де постять знімки і залишають коменти. 532 00:39:56,416 --> 00:39:57,541 Так, це інстаграм. 533 00:39:59,791 --> 00:40:00,791 Він у тебе є? 534 00:40:03,291 --> 00:40:05,375 Є, але це інше. 535 00:40:06,041 --> 00:40:08,791 -Я спілкуюся з подругою по WhatsApp. -По чому? 536 00:40:10,541 --> 00:40:12,875 -WhatsApp. -WhatsApp. Ясно. 537 00:40:16,708 --> 00:40:17,833 А фейсбук у тебе є? 538 00:40:31,041 --> 00:40:32,791 Де я буду спати, Нуріє? 539 00:40:33,666 --> 00:40:36,833 Сьогодні? Це проблема. Поспиш у мене. 540 00:40:36,916 --> 00:40:38,041 Не треба. 541 00:40:38,125 --> 00:40:39,666 Хай спить у себе на ліжку. 542 00:40:40,250 --> 00:40:42,166 Я посплю на підлозі. 543 00:40:42,916 --> 00:40:45,958 Ми так зможемо провести ніч разом. Ти не проти? 544 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 Звісно. 545 00:40:51,250 --> 00:40:52,333 Добре тоді. 546 00:40:53,333 --> 00:40:54,916 Ви можете піти до мене. 547 00:40:55,000 --> 00:40:57,125 Місце є. Я приготую вам ліжко. 548 00:40:57,208 --> 00:40:59,166 Я мушу залишатися тут, люба. 549 00:40:59,250 --> 00:41:01,250 Я не можу піти. Є правила. 550 00:41:02,583 --> 00:41:06,083 Це поганий район. Не хочу мати проблеми. 551 00:41:06,166 --> 00:41:10,416 Я посплю на дивані, якщо можна. 552 00:41:10,500 --> 00:41:11,625 Добре, пане. 553 00:41:11,708 --> 00:41:13,500 Я Ж КАЗАЛА. ТУТ МІЙ БАТЬКО. 554 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 -СЕРЙОЗНО? -ТАК. 555 00:41:15,000 --> 00:41:18,750 -МИ З ТОБОЮ ЗНАЄМО, ЩО ЦЕ НЕПРАВДА. -МИ В ОДНІЙ КІМНАТІ. 556 00:41:27,000 --> 00:41:29,583 ТОЧНО! ТИ МАЛА НАС ПОЗНАЙОМИТИ. 557 00:41:29,666 --> 00:41:31,291 Я Ж КАЗАЛА. Я НЕ МОЖУ… 558 00:41:35,666 --> 00:41:37,041 Все ще переписуєшся? 559 00:41:37,708 --> 00:41:38,541 Так. 560 00:41:42,083 --> 00:41:43,083 Це хлопець? 561 00:41:45,041 --> 00:41:45,875 Хто? 562 00:41:46,458 --> 00:41:49,333 Той, хто тобі пише. Це хлопець? 563 00:41:52,291 --> 00:41:54,208 Ні. Це дівчина. 564 00:41:59,666 --> 00:42:00,625 Яке полегшення. 565 00:42:10,666 --> 00:42:12,791 Тобі не можна виходити з дому, так? 566 00:42:12,875 --> 00:42:13,708 Так. 567 00:42:17,458 --> 00:42:18,291 А що? 568 00:43:26,625 --> 00:43:28,541 -Пусти! Боляче! -Не кричи! 569 00:43:28,625 --> 00:43:30,583 Ти робиш мені боляче! Пусти мене! 570 00:43:30,666 --> 00:43:32,208 -Відпусти! -Заспокойся! 571 00:43:32,291 --> 00:43:34,916 -Зупинися! Відпусти мене! -Клята шльондра! 572 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 -Відпусти мене! -Не рухайся! 573 00:43:47,833 --> 00:43:50,500 Усе добре! Вже все! 574 00:43:50,583 --> 00:43:54,208 Нуріє, все добре. Все вже закінчилося. 575 00:44:00,333 --> 00:44:01,166 Вже все. 576 00:44:28,041 --> 00:44:32,000 -Просто підемо побалакаємо? -Так. На хвилину. 577 00:44:32,083 --> 00:44:33,583 Це займе хвилину. 578 00:44:33,666 --> 00:44:36,125 Все гаразд. Я вже все одно вийшов. 579 00:44:37,041 --> 00:44:38,916 Просто зупинимося біля неї. 580 00:44:39,833 --> 00:44:42,208 Добре. Може, потім прогуляємося. 581 00:44:43,208 --> 00:44:44,041 Добре. 582 00:44:45,041 --> 00:44:46,791 А якщо пан Седат прокинеться? 583 00:44:46,875 --> 00:44:49,333 Яка різниця? Він нічого не вдіє. 584 00:44:56,208 --> 00:44:58,333 -Цей будинок. -Добре. 585 00:45:00,291 --> 00:45:02,416 -Зачекаймо тут. -Гаразд. 586 00:45:13,416 --> 00:45:14,250 Ось вона. 587 00:45:23,708 --> 00:45:25,833 Не віриться, що ти мене змусила. 588 00:45:25,916 --> 00:45:27,458 -Вітаю. -Вітаю. 589 00:45:28,375 --> 00:45:29,458 Ось і ми. 590 00:45:30,000 --> 00:45:33,500 -Це було насправді? -Так. Як ти, люба? 591 00:45:33,583 --> 00:45:35,708 Привіт. Я ж пожартувала, але… 592 00:45:35,791 --> 00:45:37,791 Так, точно! 593 00:45:39,291 --> 00:45:42,500 -Що ти сказала батькам? -Що ти тут. 594 00:45:42,583 --> 00:45:44,750 Сказала, через хвилину повернуся. 595 00:45:44,833 --> 00:45:47,125 Я чув, ти не вірила, що я існую. 596 00:45:47,833 --> 00:45:49,458 Це не так, пане. 597 00:45:49,541 --> 00:45:52,625 «Це не так, пане». А як тоді? 598 00:45:52,708 --> 00:45:54,375 Гаразд! Ти своє довела. 599 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 Нам усе одно треба йти. 600 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 Гаразд. Я покурю, коли вже вийшла. 601 00:46:01,375 --> 00:46:02,625 На добраніч, люба. 602 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 Дай мені одну. 603 00:46:06,500 --> 00:46:07,458 А твій тато? 604 00:46:09,666 --> 00:46:10,500 Точно. 605 00:46:11,583 --> 00:46:12,541 Гаразд. Бувай. 606 00:46:12,625 --> 00:46:13,625 На добраніч. 607 00:46:19,583 --> 00:46:20,833 Ти правильно вчинила. 608 00:46:21,333 --> 00:46:23,041 -Що привела тебе сюди? -Так. 609 00:46:23,958 --> 00:46:26,500 -Ти, мабуть, скучив за домом. -Річ не в тім. 610 00:46:27,083 --> 00:46:31,500 Це наша перша спільна пригода. Розкажу всім, коли повернуся. 611 00:46:32,916 --> 00:46:35,333 Сподіваюся, пан Седат не перевіряв кімнату. 612 00:46:35,416 --> 00:46:39,375 Він не буде зазирати до людей у кімнати. Я сумніваюся. 613 00:46:40,750 --> 00:46:41,666 Навіщо це йому? 614 00:46:42,916 --> 00:46:43,750 Навіщо? 615 00:46:44,708 --> 00:46:47,375 Я ж не втечу. Мені лише три роки лишилося. 616 00:46:47,458 --> 00:46:48,583 Навіщо мені тікати? 617 00:46:50,416 --> 00:46:52,666 Повернімося, поки ти не збожеволів. 618 00:46:55,250 --> 00:46:56,166 Нізащо. 619 00:47:01,291 --> 00:47:03,333 Ви не знали, що вони пішли з дому? 620 00:47:04,333 --> 00:47:05,250 Ні. 621 00:47:06,583 --> 00:47:08,458 Я дізнався після допиту. 622 00:47:10,833 --> 00:47:12,833 Це повністю моя провина. Визнаю. 623 00:47:13,750 --> 00:47:16,000 Ми так рано виїхали. Я був виснажений. 624 00:47:17,041 --> 00:47:18,791 Гадаю, я відразу заснув. 625 00:47:19,666 --> 00:47:23,500 -А його стосунки з донькою? -Вона не могла потеплішати до нього. 626 00:47:25,250 --> 00:47:27,416 Ми тоді не знали чому. 627 00:47:27,500 --> 00:47:30,208 І він відреагував, відразу як дізнався чому. 628 00:47:30,291 --> 00:47:31,375 Так. 629 00:47:31,458 --> 00:47:34,500 Він нічого не запідозрив у її поведінці? 630 00:47:35,250 --> 00:47:37,250 Вона не робила нічого підозрілого. 631 00:47:41,375 --> 00:47:44,791 То Нуріє знала, що Апо підштовхував її до проституції? 632 00:48:11,291 --> 00:48:12,125 Знала. 633 00:48:19,250 --> 00:48:21,666 Вона приховала це, щоб Муса не знавіснів. 634 00:48:42,166 --> 00:48:44,791 Якою була твоя мама? Я ви жили разом? 635 00:48:46,833 --> 00:48:50,708 Я все запитую. Ти не мусиш відповідати. 636 00:48:52,875 --> 00:48:54,708 Ти знає, як все було. 637 00:48:57,166 --> 00:48:59,833 Насправді я не знаю. 638 00:49:02,083 --> 00:49:03,416 Я добре не знав Ніхан. 639 00:49:04,625 --> 00:49:07,250 Що ти таке кажеш? Вона ж була твоєю дружиною. 640 00:49:08,750 --> 00:49:09,625 Ти маєш рацію. 641 00:49:16,291 --> 00:49:20,666 -Чому ти на мене так дивишся? -Просто так. Просто подобається. 642 00:49:21,750 --> 00:49:23,500 -Що? -Ти. 643 00:49:26,333 --> 00:49:28,000 Ти ж моя донька. 644 00:49:33,625 --> 00:49:34,625 Так, це ж правда? 645 00:49:38,833 --> 00:49:40,375 Почекай, поки я вийду. 646 00:49:41,041 --> 00:49:45,041 Потім ми завжди будемо разом. 647 00:49:49,625 --> 00:49:50,541 Обіцяєш? 648 00:49:52,291 --> 00:49:53,125 Обіцяю. 649 00:49:56,291 --> 00:49:57,250 Ти пообіцяв. 650 00:49:58,125 --> 00:49:58,958 Клянуся. 651 00:50:03,000 --> 00:50:04,583 -Селфі? -Що? 652 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 Я нас сфотографую. 653 00:50:07,666 --> 00:50:09,875 Покажу друзям у школі. 654 00:50:09,958 --> 00:50:11,750 Чому ні? Хто зробить знімок? 655 00:50:13,541 --> 00:50:15,833 -Я. -Гаразд. 656 00:50:32,708 --> 00:50:34,125 Усе геть інакше. 657 00:50:35,541 --> 00:50:37,041 Коли ти був тут востаннє? 658 00:50:37,875 --> 00:50:38,708 Дуже давно. 659 00:50:39,625 --> 00:50:41,791 Мене посадили 15 років тому. 660 00:50:42,583 --> 00:50:45,541 Багато що змінилося з тих пір. 661 00:50:46,125 --> 00:50:48,375 Звідки тобі знати? Ти щойно приїхала. 662 00:50:49,291 --> 00:50:51,916 Ну… Мені друзі розповідали. 663 00:50:54,666 --> 00:50:56,375 Ми з мамою добре ладнаємо. 664 00:50:56,458 --> 00:50:58,208 -Що. -Тобто ладнали. 665 00:50:59,875 --> 00:51:03,291 Ти мене запитував про маму в трамваї. 666 00:51:03,375 --> 00:51:05,750 -Розказати тобі? -Звичайно. Розкажи. 667 00:51:06,833 --> 00:51:09,041 Ми так добре ладнали. 668 00:51:09,125 --> 00:51:10,666 Вона працювала вдень. 669 00:51:10,750 --> 00:51:13,625 Ми щовечора готували разом вечерю. 670 00:51:14,500 --> 00:51:16,500 Буду пізно. Нічого не приготувала. 671 00:51:17,333 --> 00:51:19,666 З'їж те, що залишилося в холодильнику. 672 00:51:19,750 --> 00:51:22,833 Вона розповідала мені, як пройшов її день. 673 00:51:22,916 --> 00:51:25,166 Хто приходив, що вони робили… 674 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Скажи щось! 675 00:51:27,541 --> 00:51:29,541 Я що, схожа на стовп? 676 00:51:29,625 --> 00:51:31,291 Я розповідала їй про школу. 677 00:51:31,375 --> 00:51:32,208 Добре. 678 00:51:32,291 --> 00:51:34,083 Ми любили разом готувати. 679 00:51:34,166 --> 00:51:35,458 Я тобі не служниця! 680 00:51:35,541 --> 00:51:38,250 Ми були радше подругами, ніж сім'єю. 681 00:51:39,500 --> 00:51:40,333 Ясно. 682 00:51:41,666 --> 00:51:43,375 Потім ми разом вечеряли. 683 00:51:44,166 --> 00:51:46,750 Ми любили пити чай, дивлячись телевізор. 684 00:51:46,833 --> 00:51:49,958 Ми дивилися наші улюблені серіали тричі на тиждень 685 00:51:50,041 --> 00:51:52,000 і телевікторини в інші три дні. 686 00:51:52,083 --> 00:51:53,791 В неділю у нас був кіновечір. 687 00:51:53,875 --> 00:51:56,250 Інколи ми ходили в неділю в кінотеатр. 688 00:51:56,333 --> 00:51:57,750 Це було моє улюблене. 689 00:51:58,333 --> 00:52:01,791 Ми брали солодкий попкорн й інколи йогурт. 690 00:52:01,875 --> 00:52:04,416 Такий, який роблять у кінотеатрах. 691 00:52:04,500 --> 00:52:07,500 Вони додають шоколад, карамель, цукор, фрукти… 692 00:52:09,250 --> 00:52:10,625 Так смачно. 693 00:52:10,708 --> 00:52:12,416 -Заткнися! -Ти божевільна! 694 00:52:12,500 --> 00:52:15,125 -Пішла ти! -Сам ти пішов, курвин виплодок! 695 00:52:15,208 --> 00:52:18,541 -Я покажу тобі, мудацюро! -Курва тут лише ти! 696 00:52:18,625 --> 00:52:20,750 -Почекай і побачиш! -Заткнися! 697 00:52:20,833 --> 00:52:24,208 Я більше любила фільми, а мама — свої телешоу. 698 00:52:24,875 --> 00:52:27,250 Найбільше вона любила любовні історії. 699 00:52:27,333 --> 00:52:29,833 Я їх не люблю. Там тягнуть тяганину. 700 00:52:29,916 --> 00:52:31,625 Це дурня. Ненавиджу це. 701 00:52:31,708 --> 00:52:34,625 Я більше люблю бойовики. 702 00:52:34,708 --> 00:52:35,625 Чи трилери. 703 00:52:40,458 --> 00:52:43,583 Оце й усе. Нумо вже повертатися? 704 00:52:47,958 --> 00:52:49,083 Це останнє. 705 00:53:14,125 --> 00:53:15,458 Зайдімо, якщо змерзла. 706 00:53:16,750 --> 00:53:17,666 Ні, все гаразд. 707 00:53:22,000 --> 00:53:23,791 Ти бувала тут раніше? 708 00:53:24,541 --> 00:53:25,833 Це вперше. 709 00:53:25,916 --> 00:53:29,375 Це дуже давнє місце. Воно вже було тут, коли я був дитиною. 710 00:53:32,083 --> 00:53:33,625 Бачиш того чоловіка? 711 00:53:34,208 --> 00:53:36,083 -З вусами. -Так. 712 00:53:36,666 --> 00:53:39,458 Він власник. Він був тут, коли я ще був дитиною. 713 00:53:40,541 --> 00:53:43,958 У середніх класах я приходив сюди щодня 714 00:53:44,041 --> 00:53:45,500 і купував собі еклер. 715 00:53:46,208 --> 00:53:49,000 Я щодня просив тата дати мені грошей на еклер. 716 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Та й таке. 717 00:53:52,333 --> 00:53:53,666 Якось я був тут. 718 00:53:55,791 --> 00:53:57,333 Побачив Нуріє біля дверей. 719 00:53:59,166 --> 00:54:00,333 Мусив і їй купити. 720 00:54:02,625 --> 00:54:03,458 Тоді… 721 00:54:04,958 --> 00:54:06,875 Бачиш той перший столик там? 722 00:54:06,958 --> 00:54:09,125 Там колись були еклери. 723 00:54:09,208 --> 00:54:11,416 У мене було грошей лише на один. 724 00:54:12,416 --> 00:54:13,583 Я не мав вибору. 725 00:54:14,750 --> 00:54:16,625 Що? Ти вкрав? 726 00:54:17,875 --> 00:54:18,791 Не так голосно. 727 00:54:20,375 --> 00:54:21,833 Але за один я заплатив. 728 00:54:26,208 --> 00:54:27,583 Ти був закоханий у неї? 729 00:54:32,333 --> 00:54:33,166 Шалено. 730 00:54:35,750 --> 00:54:37,750 Тоді чому ж ти з нею не одружився? 731 00:54:44,500 --> 00:54:45,708 Я хотів. 732 00:54:48,291 --> 00:54:49,166 Але… 733 00:54:50,541 --> 00:54:52,458 В ніч, коли я зустрів твою мати… 734 00:54:54,458 --> 00:54:55,375 Я напився. 735 00:54:57,041 --> 00:54:57,875 Потім… 736 00:54:59,708 --> 00:55:01,416 Між нами дещо було. 737 00:55:02,875 --> 00:55:04,958 -І… -Я зрозуміла. Добре. 738 00:55:12,916 --> 00:55:14,458 Я радий, що так склалося. 739 00:55:16,625 --> 00:55:17,458 Чому? 740 00:55:19,833 --> 00:55:20,833 Бо народилася ти. 741 00:55:30,791 --> 00:55:32,875 Ти досі її любиш. 742 00:55:32,958 --> 00:55:34,083 Кого? Нуріє? 743 00:55:34,750 --> 00:55:36,250 Так. І вона тебе любить. 744 00:55:39,541 --> 00:55:40,416 Звідки знаєш? 745 00:55:40,500 --> 00:55:43,208 Це очевидно. Важко не здогадатися. 746 00:56:06,875 --> 00:56:09,000 Ти не хочеш, щоб вони тебе побачили? 747 00:56:09,833 --> 00:56:12,208 У мене будуть проблеми. 748 00:56:12,291 --> 00:56:13,125 Ти йди. 749 00:56:13,791 --> 00:56:16,041 Я піду дворами. 750 00:56:16,125 --> 00:56:18,708 Зустрінемося через п'ять будинків після кафе. 751 00:56:18,791 --> 00:56:19,708 -Добре. -Ходімо. 752 00:56:31,708 --> 00:56:32,541 Привіт, мала. 753 00:56:33,666 --> 00:56:36,541 Як справи? Звідки це ти так пізно? 754 00:56:37,583 --> 00:56:40,000 Нізвідки. Ходила до подруги. 755 00:56:40,083 --> 00:56:42,750 Ми трохи побалакали, а зараз я йду додому. 756 00:56:42,833 --> 00:56:44,708 Побалакай трохи зі мною. 757 00:56:44,791 --> 00:56:46,625 Як у тебе справи? Ні? 758 00:56:47,500 --> 00:56:49,125 -Так пізно? -Так. 759 00:56:49,916 --> 00:56:52,208 Чому ні? Якщо тобі можна з іншими… 760 00:56:54,250 --> 00:56:55,083 Уже пізно. 761 00:56:58,083 --> 00:57:00,083 Все буде добре. Лише на хвилинку. 762 00:57:44,291 --> 00:57:47,000 -Що він хотів? -Хто? Халюк? 763 00:57:47,083 --> 00:57:48,708 -Халюк? -Так. 764 00:57:49,666 --> 00:57:52,125 Він мого віку. Треба називати його паном. 765 00:57:52,833 --> 00:57:54,125 Або дядьком. 766 00:57:54,208 --> 00:57:58,291 Я називала його паном Халюком, але він попросив облишити формальності. 767 00:58:01,666 --> 00:58:02,583 Йди додому. 768 00:58:02,666 --> 00:58:04,291 -Куди ти? -Йди додому. 769 00:58:04,375 --> 00:58:07,666 Все гаразд. Я кликатиму його паном. Не лізь у бійку. 770 00:58:07,750 --> 00:58:09,541 Будь ласка! Буде біда. 771 00:58:09,625 --> 00:58:11,000 Благаю. Не роби цього. 772 00:58:14,916 --> 00:58:15,750 Ходімо. 773 00:58:21,500 --> 00:58:22,333 Слухай. 774 00:58:23,166 --> 00:58:25,541 Ходи якнайчастіше провулками. 775 00:58:25,625 --> 00:58:28,333 -Не ходи біля кафе. -Добре. 776 00:58:28,416 --> 00:58:31,125 -Лише поки я не повернуся. -Добре. Не хвилюйся. 777 00:58:34,041 --> 00:58:34,916 Зранку 778 00:58:36,083 --> 00:58:39,250 ми поїдемо в Конью, і ти повернешся до свого життя. 779 00:58:41,916 --> 00:58:44,625 Притаїся всього на три роки. 780 00:58:45,500 --> 00:58:47,500 Це небагато. Час швидко пролетить. 781 00:58:50,333 --> 00:58:52,041 Ти уже закінчиш школу. 782 00:58:53,416 --> 00:58:55,000 Може, підеш в університет. 783 00:58:56,250 --> 00:58:59,875 Ми переїдемо, якщо захочеш вчитися деінде. 784 00:59:00,791 --> 00:59:01,625 Всі ми. 785 00:59:03,083 --> 00:59:04,208 І Нуріє. 786 00:59:06,500 --> 00:59:07,583 Я знайду роботу. 787 00:59:08,250 --> 00:59:09,958 Я ж бригадир. 788 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 Я працюватиму на двох роботах, якщо треба. 789 00:59:15,708 --> 00:59:16,833 Щоб ти випустилася. 790 00:59:18,666 --> 00:59:20,000 Я невибагливий. 791 00:59:22,208 --> 00:59:23,708 Мені багато не треба. 792 01:00:01,000 --> 01:00:01,833 Нуріє? 793 01:00:02,500 --> 01:00:04,291 -Я бачила, як ви виходили. -Що? 794 01:00:04,750 --> 01:00:06,000 Бачила, як ви вийшли. 795 01:00:10,166 --> 01:00:12,208 Ми ходили до її подруги. 796 01:00:12,291 --> 01:00:13,291 Йонджа наполягла. 797 01:00:14,250 --> 01:00:15,083 Ясно. 798 01:00:15,875 --> 01:00:17,500 -Вона спить? -Так. 799 01:00:19,625 --> 01:00:20,458 Посидьмо. 800 01:01:42,750 --> 01:01:43,750 Ти підстриглася. 801 01:01:44,625 --> 01:01:46,250 Так, підстриглася. 802 01:01:48,625 --> 01:01:50,875 Було коротше, як у хлопчика, 803 01:01:50,958 --> 01:01:51,916 але відросло. 804 01:01:53,250 --> 01:01:54,541 Мені так подобається. 805 01:01:55,916 --> 01:01:57,250 Давненько вже, правда. 806 01:02:00,541 --> 01:02:03,250 -У мене нема шпильки. Воно не розпушилося? -Ні. 807 01:02:04,041 --> 01:02:04,875 Дуже гарно. 808 01:02:07,916 --> 01:02:08,750 Дякую. 809 01:02:11,083 --> 01:02:12,708 Треба, щоб ти трохи поспав. 810 01:02:12,791 --> 01:02:14,291 -Нуріє. -Так? 811 01:02:21,625 --> 01:02:25,083 Мені так багато треба тобі сказати, але бракує слів. 812 01:02:26,958 --> 01:02:27,791 Знаю. 813 01:02:30,041 --> 01:02:31,875 Я теж це відчуваю. 814 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Що відчуваєш? 815 01:02:35,250 --> 01:02:38,583 Я стримую ці почуття, бо не можу поговорити з тобою. 816 01:02:41,166 --> 01:02:43,208 -І… -Так. Що? 817 01:02:46,166 --> 01:02:48,333 Я не скажу тобі. Ти сміятимешся. 818 01:02:48,416 --> 01:02:50,583 -Я не знаю, про що ти. -Не скажу. 819 01:02:50,666 --> 01:02:53,250 Обіцяю, що не сміятимуся. Просто цікаво. 820 01:02:53,333 --> 01:02:54,458 -Обіцяєш? -Обіцяю. 821 01:02:58,625 --> 01:03:00,125 Я писала тобі листи. 822 01:03:00,791 --> 01:03:03,083 Знаю. Ти посилала мені багато листів. 823 01:03:03,916 --> 01:03:04,750 Не ці… 824 01:03:07,208 --> 01:03:08,958 Я посилала не всі. 825 01:03:10,208 --> 01:03:13,541 -Ти про що? -Я один зберігала, інший відсилала. 826 01:03:14,333 --> 01:03:15,250 Навіщо? 827 01:03:18,333 --> 01:03:19,750 Просто. Я… 828 01:03:21,625 --> 01:03:24,125 Чому? Хіба вони були адресовані не мені? 829 01:03:24,208 --> 01:03:25,625 -Неси їх. -Ні. 830 01:03:26,250 --> 01:03:27,875 -Я хочу прочитати. -Ні. 831 01:03:34,625 --> 01:03:36,125 Прочитаєш, як повернешся. 832 01:03:42,583 --> 01:03:45,875 Ти щоразу писала два? Один зберігала, а інший… Господи! 833 01:03:46,791 --> 01:03:48,458 -Ти пообіцяв. -Я не сміюся. 834 01:03:48,541 --> 01:03:49,416 -Смієшся. -Ні. 835 01:03:52,875 --> 01:03:53,708 Тепер сміюся. 836 01:04:55,041 --> 01:04:57,041 Мусо, час їхати. 837 01:05:06,958 --> 01:05:09,208 Ми поїдемо на автобусі, так, Нуріє? 838 01:05:09,291 --> 01:05:12,291 Я позичила машину. Я відвезу вас. 839 01:05:12,875 --> 01:05:15,000 А потім Йоджу. 840 01:05:15,083 --> 01:05:17,208 Вони зможуть попрощатися на станції. 841 01:05:18,583 --> 01:05:19,500 А пані Небахат? 842 01:05:19,583 --> 01:05:21,875 Сусідчина донька пригляне за нею. 843 01:05:21,958 --> 01:05:24,791 Іремназ про неї подбає. Вона скоро прийде. 844 01:05:24,875 --> 01:05:25,708 Добре. 845 01:05:27,500 --> 01:05:29,500 -Я почекаю надворі. -Добре, пане. 846 01:05:41,041 --> 01:05:42,666 Ало? Нафізе. 847 01:05:44,333 --> 01:05:45,166 Доброго ранку. 848 01:05:47,041 --> 01:05:47,875 Я на службі. 849 01:05:49,416 --> 01:05:50,250 Га? 850 01:05:52,125 --> 01:05:55,125 Мені дали завдання. Тому я міг взяти слухавку. 851 01:05:56,791 --> 01:05:57,833 Слухай. 852 01:05:59,250 --> 01:06:02,083 Чув, ти вже посилав когось, бо я не відповідав. 853 01:06:03,833 --> 01:06:04,833 Так не робиться. 854 01:06:52,625 --> 01:06:53,458 Я готовий. 855 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 Мусо. 856 01:07:52,666 --> 01:07:55,583 -Все гаразд, синку? -Так, пане. Все добре. 857 01:08:03,125 --> 01:08:05,875 Ми зарано. Так, Нуріє? 858 01:08:05,958 --> 01:08:08,625 Почекаймо тоді там. 859 01:08:09,250 --> 01:08:10,333 Добре. 860 01:08:11,833 --> 01:08:12,708 Ходи. 861 01:08:16,375 --> 01:08:19,166 Я візьму нам чаю. Хочете? 862 01:08:19,250 --> 01:08:20,083 Так. 863 01:09:38,958 --> 01:09:40,333 Бережи себе. 864 01:09:41,583 --> 01:09:42,708 Добре. Ти теж. 865 01:09:46,875 --> 01:09:49,833 Пам'ятаєш нашу розмову на веранді вчора? 866 01:09:51,000 --> 01:09:53,125 Я намагався вибачитися, але не зміг. 867 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 Так? 868 01:09:56,416 --> 01:09:58,500 -Зараз є час… -Все добре. Я розумію. 869 01:09:58,583 --> 01:10:01,875 -Я серйозно. Не треба. -Але я вибачаюся. 870 01:10:04,041 --> 01:10:05,583 Можеш не слухати. 871 01:10:07,875 --> 01:10:09,916 Я говорю це не для тебе. 872 01:10:13,708 --> 01:10:17,708 Друг у в'язниці розказав мені історію про свого сина. 873 01:10:20,166 --> 01:10:22,625 Не маленького. Підлітка. 874 01:10:24,583 --> 01:10:25,833 Він був імпульсивним. 875 01:10:27,500 --> 01:10:29,041 Завжди мав неприємності. 876 01:10:29,541 --> 01:10:33,083 Осман боявся до смерті, що з ним щось трапиться. 877 01:10:34,958 --> 01:10:35,916 Він казав: 878 01:10:38,875 --> 01:10:41,791 «Слухай, дитина, твоя дитина… 879 01:10:44,541 --> 01:10:47,583 Їх народжують у лікарні і віддають. 880 01:10:49,083 --> 01:10:49,916 Зі словами… 881 01:10:53,208 --> 01:10:54,041 "Оберігай її. 882 01:11:06,583 --> 01:11:07,833 Тепер це твоя мета"». 883 01:11:17,583 --> 01:11:20,375 Вона має жити, щоб ти міг називати себе батьком. 884 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Інакше твоє життя нічого не варте. 885 01:11:28,250 --> 01:11:29,791 Якщо не можеш подбати про дитину… 886 01:11:31,791 --> 01:11:34,625 Якщо не можеш захистити її, який ти тоді чоловік? 887 01:11:50,041 --> 01:11:51,708 Мене не було поруч з тобою. 888 01:11:53,916 --> 01:11:56,541 Хто знає, що ти пережила, не маючи з ким поговорити. 889 01:12:00,583 --> 01:12:03,500 Хто знає, скільки покидьків, мерзотників 890 01:12:03,583 --> 01:12:05,416 і недоумків ти зустріла. 891 01:12:07,166 --> 01:12:09,833 Хто знає, що вони просили, бо в тебе не було батька. 892 01:12:13,666 --> 01:12:16,166 Але ти чинила спротив, як тільки могла. 893 01:12:19,875 --> 01:12:22,750 Ти боялася. Дуже боялася. 894 01:12:24,333 --> 01:12:26,166 Але не могла нікому розповісти. 895 01:12:28,083 --> 01:12:28,916 Мусо. 896 01:12:29,916 --> 01:12:30,750 Сину. 897 01:12:32,125 --> 01:12:33,125 Сину! 898 01:12:34,666 --> 01:12:37,500 -Це справді ти? -Це я! 899 01:12:38,208 --> 01:12:41,041 Я тут, мамо. Прямо тут, красуне. 900 01:12:41,125 --> 01:12:43,125 -Мусо. -Мамо. 901 01:12:45,500 --> 01:12:47,458 Бабуся і дідусь тебе не захотіли. 902 01:12:49,375 --> 01:12:51,916 Послали до батька, якого ти вважала мертвим. 903 01:12:54,708 --> 01:12:59,000 Тоді ти дізналася, що твій батько у в'язниці. 904 01:13:07,833 --> 01:13:10,125 Все добре. Тепер ти тут, так? 905 01:13:14,125 --> 01:13:15,541 Моя прекрасна мамо! 906 01:13:26,000 --> 01:13:28,333 Ти довірив її мені, але я не впоралася. 907 01:13:31,208 --> 01:13:32,625 Тому ти тут, так? 908 01:13:43,500 --> 01:13:44,333 Що… 909 01:13:45,666 --> 01:13:47,041 Що ти таке кажеш, мамо? 910 01:13:50,208 --> 01:13:51,583 Йонджа. 911 01:13:52,333 --> 01:13:54,375 Моя онучка, Йонджа. 912 01:13:55,250 --> 01:13:56,208 -Йонджа. -Що? 913 01:13:56,291 --> 01:13:58,916 Подивися на мене. Що з нею сталося? 914 01:13:59,416 --> 01:14:01,083 Що сталося, мамо? 915 01:14:01,166 --> 01:14:03,666 Подивися на мене. Що з Йонджею? 916 01:14:10,875 --> 01:14:12,041 Ти хороша дівчинка. 917 01:14:13,333 --> 01:14:14,500 Дуже тобі дякую. 918 01:14:17,625 --> 01:14:18,458 За що? 919 01:14:26,166 --> 01:14:27,208 Як тебе звати? 920 01:15:06,458 --> 01:15:08,375 Мій ангеле. 921 01:15:10,791 --> 01:15:14,041 Моя прекрасна онучко. Ти така гарна. 922 01:15:15,291 --> 01:15:17,250 Ти не моя донька. Як тебе звати? 923 01:15:18,375 --> 01:15:21,708 Мусо, що ти таке говориш? 924 01:15:22,291 --> 01:15:25,041 Що ти таке кажеш, синку? Не мели дурниць. 925 01:15:25,125 --> 01:15:26,000 Мусо! 926 01:15:26,083 --> 01:15:28,333 -Ти можеш іти, люба. -Мусо. 927 01:15:29,333 --> 01:15:30,166 Мусо. 928 01:15:31,583 --> 01:15:33,625 Все гаразд, люба. Йди звідси. 929 01:15:35,250 --> 01:15:38,666 -Мусо, заспокойся, заради Бога. -Це недобре. 930 01:15:38,750 --> 01:15:41,333 Все гаразд. Не плач. Це нічого. 931 01:15:41,416 --> 01:15:43,625 -Мусо, прошу, вгамуйся. -Не плач. Іди. 932 01:15:44,583 --> 01:15:47,333 Ти сказився. Ми сідаємо на автобус. 933 01:15:47,416 --> 01:15:49,458 Пане Седате, вона не моя донька. 934 01:15:51,125 --> 01:15:53,416 Про що ти говориш? Звичайно, твоя! 935 01:15:53,916 --> 01:15:56,541 Ти не бачив її 15 років. Рознервувався. 936 01:15:56,625 --> 01:15:59,458 -Просто підемо. -Скажи мені, де моя донька. 937 01:15:59,541 --> 01:16:01,500 Це не те, що ти думаєш. 938 01:16:01,583 --> 01:16:04,791 Сталося щось лихе. Скажи мені, де вона, Нуріє. 939 01:16:04,875 --> 01:16:06,166 Відчепися від неї.  940 01:16:06,250 --> 01:16:09,541 -Все добре. -Де моя донька? Скажи мені, Нуріє. 941 01:16:09,625 --> 01:16:10,833 Говори! 942 01:16:10,916 --> 01:16:12,958 Сину, вона і є твоя донька. 943 01:16:13,875 --> 01:16:16,083 -Все добре. -Вона не моя донька. 944 01:16:16,166 --> 01:16:19,208 Нуріє, де моя донька? 945 01:16:20,958 --> 01:16:23,125 Про що він говорить, Нуріє? 946 01:16:25,125 --> 01:16:26,083 Він каже правду? 947 01:16:27,708 --> 01:16:28,541 Скажи мені. 948 01:17:21,541 --> 01:17:22,708 Йонджо! 949 01:17:23,625 --> 01:17:25,583 Моя бідна дитинко. 950 01:17:36,000 --> 01:17:38,708 Йонджа так і не відкрилася, коли приїхала сюди. 951 01:17:40,000 --> 01:17:41,333 Я писала тобі про це. 952 01:17:42,791 --> 01:17:45,500 Я розповідала, що вона довгий час не говорила. 953 01:17:49,083 --> 01:17:50,666 Небахат на неї напосіла. 954 01:17:53,041 --> 01:17:54,875 Так раділа, наче ти повернувся. 955 01:17:57,750 --> 01:18:00,166 Але ж ти знаєш, яка вона непередбачувана. 956 01:18:04,041 --> 01:18:05,875 Це на неї дуже погано вплинуло. 957 01:18:08,458 --> 01:18:11,708 Я сфотографувала її і поклала світлину в рамку, 958 01:18:12,666 --> 01:18:14,666 щоб Небахат могла її запам'ятати. 959 01:18:16,166 --> 01:18:18,291 Я сховала фото перед твоїм приїздом. 960 01:18:19,541 --> 01:18:22,916 Вочевидь, вона його знайшла. Я не перевіряла. 961 01:18:24,416 --> 01:18:25,250 Ідіотка. 962 01:18:28,416 --> 01:18:30,083 Не можна було нічого вдіяти. 963 01:18:31,583 --> 01:18:33,833 Ми сказали їй, що ти живий у в'язниці. 964 01:18:36,875 --> 01:18:38,583 Вона відповіла, в неї нема батька. 965 01:18:41,833 --> 01:18:44,416 У неї був поганий характер. Завжди була зла. 966 01:18:46,833 --> 01:18:50,166 Я не могла переконати її ходити до школи. Вона не хотіла. 967 01:18:54,333 --> 01:18:55,250 Потім… 968 01:18:56,083 --> 01:18:59,083 Потім вона познайомилася з наркоманкою по сусідству. 969 01:19:00,916 --> 01:19:03,875 Та їй щось продала, сказавши, що вона забуде про своє горе. 970 01:19:07,333 --> 01:19:09,125 Показала, як це робиться. 971 01:19:10,375 --> 01:19:13,000 Вона вже була наркозалежною, коли я помітила. 972 01:19:14,583 --> 01:19:16,000 Шкоду вже було зроблено. 973 01:19:17,916 --> 01:19:21,791 Нічого не допомагало. Я її сварила. Зачиняла. 974 01:19:22,916 --> 01:19:24,458 Клянуся, я все спробувала. 975 01:19:26,666 --> 01:19:29,041 У неї з'явилися борги. 976 01:19:32,000 --> 01:19:34,583 Тому Апо захотів, щоб вона штовхала. 977 01:19:35,875 --> 01:19:37,708 Я сказала, що я буду це робити. 978 01:19:40,041 --> 01:19:40,958 Він відмовився. 979 01:19:43,750 --> 01:19:45,458 Сказав, щоб я не хвилювалася. 980 01:19:47,208 --> 01:19:49,458 Що вона буде штовхати і більше нічого. 981 01:20:18,541 --> 01:20:19,375 Мусо. 982 01:20:19,958 --> 01:20:22,041 Благаю тебе, Мусо. Будь ласка. 983 01:20:22,125 --> 01:20:24,416 Я зробила це заради тебе. Клянуся. 984 01:20:25,041 --> 01:20:28,625 Я сказала всім нічого тобі не говорити. 985 01:20:28,708 --> 01:20:29,791 Скажи мені, Нуріє. 986 01:21:20,750 --> 01:21:22,333 Їй залишалася одна ніч. 987 01:21:25,666 --> 01:21:26,875 Вона не повернулася. 988 01:21:29,333 --> 01:21:31,416 Я завжди чекала її. Клянуся. 989 01:21:34,125 --> 01:21:35,541 Але тієї ночі я заснула. 990 01:21:39,083 --> 01:21:40,541 Певно робота диявола. 991 01:22:19,375 --> 01:22:21,458 Вже була мертва, коли я її знайшла. 992 01:22:23,583 --> 01:22:25,541 Ніхто до неї навіть не подивився. 993 01:22:26,291 --> 01:22:28,583 Цим мерзотникам було байдуже. 994 01:23:13,083 --> 01:23:14,916 -Як це сталося? -Не знаю. 995 01:23:15,583 --> 01:23:18,208 Не знаю. Клянуся, я намагалася дізнатися. 996 01:23:19,541 --> 01:23:20,458 Не змогла. 997 01:23:21,791 --> 01:23:23,458 Апо сказав мені, що досить. 998 01:23:24,625 --> 01:23:26,291 Щоб я це відпустила. 999 01:23:27,208 --> 01:23:31,083 Я наказала йому, щоб він її поховав і нічого нікому не говорив. 1000 01:23:31,666 --> 01:23:32,500 Чому? 1001 01:23:37,666 --> 01:23:38,791 Щоб ти не дізнався. 1002 01:23:41,791 --> 01:23:45,041 Якби ти дізнався, за справу взялася б поліція. 1003 01:23:46,125 --> 01:23:48,500 Боялася, ти залишишся у в'язниці довіку. 1004 01:23:51,458 --> 01:23:52,791 Але Апо стримав слово. 1005 01:23:54,083 --> 01:23:56,500 Адміністрація, поліція… Нікого не було. 1006 01:23:59,041 --> 01:24:00,375 Ми таємно її поховали. 1007 01:24:03,791 --> 01:24:05,583 Я все зробила правильно, Мусо. 1008 01:24:40,791 --> 01:24:42,875 Він зрозумів, що щось не так. 1009 01:24:42,958 --> 01:24:46,458 Зрозумів, що Апо підштовхнув його доньку до проституції. 1010 01:24:46,541 --> 01:24:49,875 Та дівчина злякалася і втекла. Бо вона десь зникла. 1011 01:24:50,666 --> 01:24:52,458 Муса підійшов до вас 1012 01:24:52,541 --> 01:24:54,791 і напав зненацька. 1013 01:24:56,000 --> 01:24:56,833 Так… 1014 01:25:06,500 --> 01:25:09,041 Просто підійшов 1015 01:25:09,125 --> 01:25:11,000 і вдарив вас головою. 1016 01:25:11,625 --> 01:25:13,416 Ви були дезорієнтовані. 1017 01:25:13,500 --> 01:25:15,458 Він першим схопив вашу зброю 1018 01:25:15,541 --> 01:25:17,166 і гепнув вас нею. 1019 01:25:18,083 --> 01:25:20,541 Цитата з ваших попередніх свідчень: 1020 01:25:20,625 --> 01:25:23,291 «Його вже не було, коли я прийшов до тями. 1021 01:25:23,958 --> 01:25:26,208 Дізнався, що він зробив постфактум». 1022 01:25:27,250 --> 01:25:28,333 Саме так. 1023 01:25:31,000 --> 01:25:32,166 Не роби це, сину. 1024 01:25:33,125 --> 01:25:35,291 Просто сядьмо на автобус і поїдьмо. 1025 01:25:35,375 --> 01:25:37,000 -Мусо. -Мусо! 1026 01:25:37,625 --> 01:25:38,583 Відпустіть мене. 1027 01:25:39,625 --> 01:25:40,583 Сину, не треба. 1028 01:25:41,875 --> 01:25:42,708 Відпустіть. 1029 01:25:44,916 --> 01:25:48,125 Пане, благаю вас! Прошу, не роби цього! 1030 01:25:49,333 --> 01:25:50,208 Не йди. 1031 01:25:51,458 --> 01:25:54,125 Або стріляйте, або геть з дороги. 1032 01:26:00,125 --> 01:26:01,541 Не хочете нічого додати? 1033 01:26:03,791 --> 01:26:04,625 Ні. 1034 01:26:09,791 --> 01:26:12,291 Ви гадки не мали, куди він пішов чи що робить. 1035 01:26:12,958 --> 01:26:13,875 Саме так. 1036 01:26:16,583 --> 01:26:17,583 Сину. 1037 01:26:17,666 --> 01:26:18,666 Не роби цього. 1038 01:26:23,583 --> 01:26:24,833 -Мусо! -Пане… 1039 01:26:35,041 --> 01:26:36,083 Візьми. 1040 01:27:08,416 --> 01:27:09,250 Дякую, пане. 1041 01:27:13,208 --> 01:27:15,625 Мусо. 1042 01:27:25,208 --> 01:27:26,416 Це якось підозріло. 1043 01:27:28,291 --> 01:27:29,625 Що ви маєте на увазі? 1044 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 Ймовірно, він зробив це через доньку, 1045 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 але у нас немає доказів. 1046 01:27:38,375 --> 01:27:39,583 Це все, що в нас є. 1047 01:27:39,666 --> 01:27:42,041 Свідчення Нуріє Чатаклі. 1048 01:27:44,750 --> 01:27:46,833 Донька, Йонджа Солак, зникла. 1049 01:27:46,916 --> 01:27:50,125 Вона щезла після інциденту. Наче її й не існувало. 1050 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 Перед інцидентом ви хотіли звільнитися, 1051 01:27:53,583 --> 01:27:56,833 з тієї причини що ваша донька одружується в Римі. 1052 01:27:56,916 --> 01:27:58,708 Багатий наречений. Чудово. 1053 01:27:58,791 --> 01:28:00,375 Але як ви сказали, 1054 01:28:00,458 --> 01:28:03,125 у вас є певні обов'язки як у батька нареченої. 1055 01:28:05,791 --> 01:28:09,583 І… До чого ви ведете? Я не розумію. 1056 01:28:09,666 --> 01:28:11,125 Я ні до чого не веду. 1057 01:28:11,208 --> 01:28:15,375 Це якесь безглуздя, і я чекаю на пояснення. 1058 01:28:15,458 --> 01:28:17,458 Ви були в злочинному осередку 1059 01:28:17,541 --> 01:28:19,666 і все говорите про пенсії і весілля. 1060 01:28:19,750 --> 01:28:20,666 До чого це все? 1061 01:28:22,291 --> 01:28:23,250 Я кажу правду. 1062 01:28:23,333 --> 01:28:26,750 Який стосунок має мій бонус до доньчиного весілля? 1063 01:28:26,833 --> 01:28:28,500 Що? Вочевидь, великий. 1064 01:28:29,416 --> 01:28:31,791 -Ви стверджуєте… -Мовчати! 1065 01:28:32,708 --> 01:28:36,125 Пане Седате, це тепер частина розслідування. 1066 01:28:36,208 --> 01:28:38,875 Ви не можете сказати, що це особисте! 1067 01:28:38,958 --> 01:28:41,125 -Просто скажіть нам. -Розкажіть нам! 1068 01:28:45,375 --> 01:28:46,458 У мене є борг. 1069 01:28:48,416 --> 01:28:49,833 Він занадто великий. 1070 01:29:02,250 --> 01:29:05,375 У мене лише одна донька. Я робив усе, що вона просила. 1071 01:29:06,000 --> 01:29:08,166 Я пнувся із шкури заради неї. 1072 01:29:16,666 --> 01:29:18,541 Гадаю, це була помилка. 1073 01:29:31,333 --> 01:29:34,541 Ми не розуміли її ідей. Не знали, що робити. 1074 01:29:34,625 --> 01:29:35,458 Ми не знали. 1075 01:29:37,666 --> 01:29:39,500 Вона хотіла піти в університет. 1076 01:29:40,125 --> 01:29:42,333 Була захоплена цією ідеєю. 1077 01:29:42,416 --> 01:29:45,791 Але вона не вчилася. А мала б, якщо це те, що вона хотіла. 1078 01:29:48,250 --> 01:29:51,291 Вона не змогла нікуди вступити. Була ошелешена. 1079 01:29:51,375 --> 01:29:53,291 Але вона моя донька, розумієте. 1080 01:29:56,416 --> 01:29:57,958 Мені було її шкода, 1081 01:29:58,041 --> 01:30:01,541 тому я зарахував її до одного приватного коледжу в Анкарі. 1082 01:30:01,625 --> 01:30:02,750 Знайшов гуртожиток. 1083 01:30:06,291 --> 01:30:07,750 Я тюремний наглядач. 1084 01:30:11,583 --> 01:30:13,875 -У вас є діти? -Так. 1085 01:30:14,458 --> 01:30:16,416 -Так. -Тоді ви розумієте, як це. 1086 01:30:17,625 --> 01:30:18,708 З грошима скрутно. 1087 01:30:20,791 --> 01:30:24,541 А треба платити за навчання, гуртожиток і її проживання… 1088 01:30:27,041 --> 01:30:30,458 Я почав підробляти таксистом біля нічних клубів. 1089 01:30:30,541 --> 01:30:31,958 Це якийсь час працювало. 1090 01:30:33,708 --> 01:30:37,791 Ми позичали. Намагалися менше витрачати. Давали раду маленьким боргам. 1091 01:30:39,000 --> 01:30:41,375 Потім почався останній курс. 1092 01:30:45,041 --> 01:30:46,958 Вона зустрічає його. 1093 01:30:47,041 --> 01:30:49,333 Вони закохуються. 1094 01:30:49,416 --> 01:30:51,291 Вирішують одружитися. 1095 01:30:53,041 --> 01:30:58,708 Як я казав, у нього є зв'язки. Його батьки багаті, впливові люди. 1096 01:31:03,541 --> 01:31:05,041 Вона не каже йому, що я наглядач. 1097 01:31:07,041 --> 01:31:09,875 Вочевидь, соромиться. 1098 01:31:16,041 --> 01:31:19,333 Вона з'їжджає з гуртожитку і винаймає квартиру. 1099 01:31:20,416 --> 01:31:21,250 Купує меблі. 1100 01:31:24,000 --> 01:31:27,000 Не хоче, щоб він побачив її в автобусі, 1101 01:31:27,083 --> 01:31:28,583 тому дістає уживане авто. 1102 01:31:28,666 --> 01:31:31,291 Бере позику в банку і підписує папери. 1103 01:31:33,500 --> 01:31:34,333 Та нехай. 1104 01:31:36,000 --> 01:31:37,916 Їй нічого не залишається. 1105 01:31:38,416 --> 01:31:41,208 Було вже запізно, коли вона нам розказала. 1106 01:31:45,791 --> 01:31:48,333 На щастя, я зміг сплатити її борги в Анкарі. 1107 01:31:50,250 --> 01:31:52,291 Але наші власні ще не виплачено. 1108 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 Наша єдина надія — мій пенсійний бонус. 1109 01:32:02,541 --> 01:32:03,625 Це все. 1110 01:32:21,083 --> 01:32:22,125 Хто вона така? 1111 01:32:22,208 --> 01:32:23,666 Хто? Дівчина? 1112 01:32:25,875 --> 01:32:27,791 Ми з її мамою працюємо в бутику. 1113 01:32:29,500 --> 01:32:33,416 Її батько пішов від них, коли їй був рік. 1114 01:32:38,916 --> 01:32:40,333 Вона все ще його чекає. 1115 01:32:48,083 --> 01:32:49,500 Розкажи мені про неї. 1116 01:32:49,583 --> 01:32:50,916 -Про кого? -Йонджу. 1117 01:32:52,416 --> 01:32:53,250 Мою доньку. 1118 01:32:55,500 --> 01:32:56,708 Ти її бачила. 1119 01:32:56,791 --> 01:32:58,166 Що тобі сказати, Мусо? 1120 01:33:07,416 --> 01:33:10,750 Чому ти такий? Чому ти так чиниш зі мною? 1121 01:33:12,833 --> 01:33:14,375 Тобі мене зовсім не шкода? 1122 01:33:16,458 --> 01:33:19,083 Я зробила все це, щоб ти не постраждав. 1123 01:33:21,875 --> 01:33:23,625 Я нічого для тебе не значу? 1124 01:33:48,208 --> 01:33:49,333 «Кохай мене міцно». 1125 01:33:49,791 --> 01:33:51,083 -Що? -Музичний кліп. 1126 01:33:53,208 --> 01:33:54,416 Тобто пісня… 1127 01:33:55,041 --> 01:33:56,833 «Кохай мене міцно». Це Таркан. 1128 01:33:57,875 --> 01:33:59,416 Завжди її наспівувала. 1129 01:34:00,375 --> 01:34:03,208 -Про що ти говориш? -Вона весь час її співала. 1130 01:34:06,041 --> 01:34:07,166 «Кохай мене міцно». 1131 01:34:08,333 --> 01:34:10,583 -Це Таркан? -Так. Ти її знаєш? 1132 01:34:11,250 --> 01:34:12,416 Ніколи не чув. 1133 01:34:13,333 --> 01:34:14,166 Гарна пісня. 1134 01:34:16,041 --> 01:34:17,375 І кліп гарний. 1135 01:34:19,583 --> 01:34:20,666 Певен, що так і є. 1136 01:34:22,500 --> 01:34:23,333 Я впевнений. 1137 01:34:35,583 --> 01:34:36,500 Зачекай тут. 1138 01:35:22,875 --> 01:35:24,250 Не ходи нікуди ввечері. 1139 01:35:29,166 --> 01:35:30,666 Навіщо тобі була випічка? 1140 01:35:37,041 --> 01:35:38,375 Заплатив за той еклер? 1141 01:35:42,791 --> 01:35:44,958 -Га? -Виходь. 1142 01:35:47,083 --> 01:35:49,833 Ні. Я не вийду. 1143 01:35:49,916 --> 01:35:51,833 -Сказав, виходь. -А я сказала ні. 1144 01:35:51,916 --> 01:35:53,750 Не роби цього, Мусо! 1145 01:35:53,833 --> 01:35:55,750 -Виходь! -Гаразд! Я вийду! 1146 01:37:05,375 --> 01:37:06,916 Ну ж бо! Це пан Апо! 1147 01:37:13,458 --> 01:37:14,541 Вітаю, шефе. 1148 01:37:14,625 --> 01:37:16,625 -Вітаю. -Вітаю, шефе. 1149 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Дякую. 1150 01:37:18,666 --> 01:37:19,500 Дякую. 1151 01:37:24,625 --> 01:37:25,875 Я теж хочу баклави. 1152 01:37:25,958 --> 01:37:28,208 -Будь ласка. -Дайте нам трохи. 1153 01:38:20,583 --> 01:38:21,416 Мусо? 1154 01:38:27,958 --> 01:38:30,708 Не роби цього! Не треба! 1155 01:38:30,791 --> 01:38:31,791 Курва! 1156 01:38:31,875 --> 01:38:32,791 Алі, біжи! 1157 01:38:32,875 --> 01:38:34,875 -Біжи! Ну ж бо! -Що за… 1158 01:38:36,333 --> 01:38:37,833 Біжи! Давай! 1159 01:38:37,916 --> 01:38:39,625 Навіщо ти це робиш? 1160 01:38:39,708 --> 01:38:42,208 Мусо, якого дідька? Що ти коїш? 1161 01:38:42,291 --> 01:38:44,958 Я тут, щоб помститися за мою доньку, Кемалю. 1162 01:38:45,041 --> 01:38:46,333 Пристрель його! 1163 01:38:49,833 --> 01:38:51,833 Ви всі до цього причетні. 1164 01:38:55,416 --> 01:38:57,291 -Якого дідька? -Я не знаю. 1165 01:38:57,375 --> 01:38:58,666 Хтось стріляє. 1166 01:38:59,291 --> 01:39:02,083 Кає, піди знайди цього сучого сина. 1167 01:39:02,166 --> 01:39:03,083 Зараз же. 1168 01:39:03,166 --> 01:39:05,166 Заберіть дітей з дороги. 1169 01:39:05,250 --> 01:39:06,291 Швидше! 1170 01:39:08,625 --> 01:39:10,416 Якого дідька, сучий ти сину… 1171 01:39:11,750 --> 01:39:12,958 -Мусо! -Це він? 1172 01:39:13,041 --> 01:39:15,708 -Він сказився! -Опусти його! Я тебе вб'ю! 1173 01:39:27,791 --> 01:39:31,083 Ви всі дивилися, як моя донька помирає. 1174 01:39:47,625 --> 01:39:50,625 Ви стояли і дивилися. Це правда? 1175 01:39:50,958 --> 01:39:51,833 Біжи! 1176 01:39:53,666 --> 01:39:54,583 Біжи! 1177 01:40:14,958 --> 01:40:15,875 Гаразд. 1178 01:40:16,916 --> 01:40:18,500 Завершуймо інтерв'ю. 1179 01:40:20,666 --> 01:40:22,500 -Це все? -Так. 1180 01:40:24,500 --> 01:40:25,541 Дякую. 1181 01:40:26,458 --> 01:40:27,833 До речі, 1182 01:40:28,750 --> 01:40:32,583 поліція забула попросити вас поставити підпис. 1183 01:40:32,666 --> 01:40:35,375 Просто підпишіть на зворотньому боці. 1184 01:40:41,166 --> 01:40:42,791 -Тут? -Так. 1185 01:40:44,958 --> 01:40:45,875 {\an8}ПІДОЗРЮВАНИЙ 1186 01:40:45,958 --> 01:40:48,625 {\an8}НЕ ВИСТАЧАЄ ДАНИХ ПРО ДИТИНУ 1187 01:40:51,750 --> 01:40:54,916 ІМ'Я: ЙОНДЖА СОЛАК ІМ'Я БАТЬКА: МУСА 1188 01:41:39,625 --> 01:41:43,958 СЕДАТ ЮДЖЕЛЬ 1189 01:42:02,083 --> 01:42:03,791 Це взагалі не наше весілля. 1190 01:42:13,041 --> 01:42:16,375 Вони навіть не попросили мого благословення. 1191 01:42:19,125 --> 01:42:20,041 Перепрошую? 1192 01:42:23,125 --> 01:42:23,958 Пам'ятаєте? 1193 01:42:27,041 --> 01:42:30,625 Ви сказали: «Ви його влаштовуєте». А я кажу, що ні. 1194 01:42:37,708 --> 01:42:39,333 Вона завжди нас соромилася. 1195 01:42:41,958 --> 01:42:44,041 І вони мене не поважають. 1196 01:42:49,666 --> 01:42:52,750 Я впевнений, вона отямиться, пане Седате. 1197 01:42:53,250 --> 01:42:55,458 -Не засмучуйтеся… -Донька Муси мертва. 1198 01:43:01,000 --> 01:43:02,125 Вона давно померла. 1199 01:43:14,166 --> 01:43:17,791 Нуріє все це підстроїла, бо вона знала, як вчинить Муса. 1200 01:43:18,833 --> 01:43:22,541 Вона не хотіла, щоб її коханий чоловік вчинив те, що він вчинив. 1201 01:43:24,083 --> 01:43:25,666 Мурате. Айхане. 1202 01:43:26,500 --> 01:43:27,375 Давай. 1203 01:43:35,125 --> 01:43:36,375 Ну ж бо. 1204 01:43:38,041 --> 01:43:39,333 Давай, негідь. 1205 01:43:40,791 --> 01:43:42,708 Ходи отримай, на що заслуговуєш. 1206 01:43:58,166 --> 01:43:59,250 Гівнюк! 1207 01:44:00,458 --> 01:44:01,916 Мусо, зупинися! Годі! 1208 01:44:03,208 --> 01:44:06,458 Не рухайся! Клянуся, я стрілятиму! 1209 01:44:22,750 --> 01:44:24,958 Хто ти, по-твоєму, такий? 1210 01:44:25,708 --> 01:44:27,583 За ким ти насправді прийшов? 1211 01:44:27,666 --> 01:44:31,333 З'явився в нашому районі і почав стрілянину. 1212 01:44:34,750 --> 01:44:36,583 Ти прийшов за мною, так? 1213 01:44:38,541 --> 01:44:40,250 Ти все не так зрозумів, Мусо. 1214 01:44:41,208 --> 01:44:42,625 Ти все не так зрозумів. 1215 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 Заспокойся. Поговорімо. 1216 01:44:46,583 --> 01:44:49,083 Ніхто з нас нічого твоїй доньці не зробив. 1217 01:44:53,500 --> 01:44:55,250 Слухай, Мусо. 1218 01:44:57,833 --> 01:44:58,833 Подивися на мене. 1219 01:45:00,000 --> 01:45:01,750 Я кладу пістолет. 1220 01:45:06,166 --> 01:45:09,000 Послухай мене. Поговорімо. 1221 01:45:10,958 --> 01:45:12,708 Я наглядав за нею. 1222 01:45:13,916 --> 01:45:16,583 Ти маєш повірити мені. Клянуся. 1223 01:45:20,958 --> 01:45:21,833 Слухай. 1224 01:45:21,916 --> 01:45:25,250 Весь район помре з голоду, якщо ти мене вб'єш, 1225 01:45:25,333 --> 01:45:27,250 включно з твоєю матір'ю і Нуріє. 1226 01:45:29,708 --> 01:45:30,541 Мусо. 1227 01:45:31,916 --> 01:45:33,458 Послухай. Те, що сталося… 1228 01:45:35,875 --> 01:45:37,500 Я збагачу тебе. 1229 01:45:38,083 --> 01:45:39,166 Все, що захочеш. 1230 01:45:39,875 --> 01:45:41,083 Що ти хочеш? 1231 01:45:41,166 --> 01:45:43,666 У мене багато грошей. Багато. 1232 01:45:43,750 --> 01:45:45,583 Ти не повіриш. Здуріти можна. 1233 01:45:47,458 --> 01:45:48,333 Мусо. 1234 01:45:49,833 --> 01:45:51,083 Скажи що-небудь! 1235 01:45:52,041 --> 01:45:54,500 Говори! Пішов ти! 1236 01:45:55,083 --> 01:45:56,291 Говори, сказав! 1237 01:46:02,041 --> 01:46:02,875 Слухай. 1238 01:46:03,375 --> 01:46:06,916 Ти й дня не проведеш у в'язниці за те, що зробив. 1239 01:46:07,000 --> 01:46:08,875 Ніхто не свідчитиме проти тебе. 1240 01:46:10,166 --> 01:46:13,666 Я зроблю тебе казково багатим, коли ти відсидиш цей строк. 1241 01:46:16,333 --> 01:46:17,791 Cкажи щось. 1242 01:46:18,291 --> 01:46:20,416 Клятий… Скажи щось! 1243 01:46:31,458 --> 01:46:34,250 Я задовольняв усі її потреби. 1244 01:47:48,000 --> 01:47:49,083 Вся ця історія… 1245 01:47:51,083 --> 01:47:53,458 Історія, яку ми розповіли вам і поліції… 1246 01:47:53,541 --> 01:47:58,500 Ми з Нуріє вигадали її разом, щоб я отримав свій бонус. 1247 01:48:22,458 --> 01:48:25,583 Інтерв'ю закінчилося. Чому ви вирішили зізнатися? 1248 01:48:34,541 --> 01:48:38,875 Бо мені соромно за себе, так як моїй доньці. 1249 01:48:45,125 --> 01:48:45,958 Зрештою… 1250 01:48:48,416 --> 01:48:50,416 дівчину не похоронять в могилі… 1251 01:48:52,708 --> 01:48:55,208 щоб хтось отримав свій пенсійний бонус. 1252 01:48:59,083 --> 01:49:00,875 Той, хто міг б це перетравити, 1253 01:49:02,208 --> 01:49:03,708 мертвий усередині. 1254 01:49:07,541 --> 01:49:08,791 Так, пане інспекторе? 1255 01:49:18,875 --> 01:49:20,583 Нуріє знає, де вона похована. 1256 01:49:30,041 --> 01:49:32,666 СТРІЛЯЄМО В КОЖНОГО ТРЕТЬОГО, ХТО ПРОСИТЬ ЧАЮ 1257 01:49:32,750 --> 01:49:34,541 P.S.: СЬОГОДНІ ДВОЄ ВЖЕ ПИТАЛИ 1258 01:50:19,416 --> 01:50:22,500 СПОТІФАЙ 1259 01:51:03,375 --> 01:51:04,583 Пробач. 1260 01:51:06,541 --> 01:51:08,791 Пробач. 1261 01:51:39,791 --> 01:51:40,750 Мусо Солак! 1262 01:51:41,291 --> 01:51:44,125 Кидай зброю і здавайся! Тебе оточено! 1263 01:51:46,333 --> 01:51:48,583 Мусо Солак, здавайся негайно! 1264 01:51:51,500 --> 01:51:52,750 Ви про щось шкодуєте? 1265 01:51:58,541 --> 01:51:59,375 Шкодую. 1266 01:52:04,750 --> 01:52:05,583 Я шкодую, 1267 01:52:06,958 --> 01:52:08,583 що мені забракло сміливості 1268 01:52:09,833 --> 01:52:11,875 піти з Мусою того дня. 1269 01:52:14,666 --> 01:52:15,625 Я шкодую про це. 1270 01:52:24,833 --> 01:52:25,666 Ми закінчили? 1271 01:52:28,583 --> 01:52:29,416 Так. 1272 01:52:34,625 --> 01:52:35,458 Бережіть себе. 1273 01:52:37,541 --> 01:52:39,375 Вони триматимуть вас у курсі. 1274 01:52:40,625 --> 01:52:41,458 Дякую. 1275 01:53:11,000 --> 01:53:12,458 Мусо, здавайся! 1276 01:53:13,291 --> 01:53:14,541 Тебе оточено! 1277 01:54:14,583 --> 01:54:15,583 Кидай зброю. 1278 01:54:22,208 --> 01:54:23,291 Здавайся! 1279 01:54:28,875 --> 01:54:31,333 Це остання попередження. Кидай зброю! 1280 01:54:37,750 --> 01:54:39,208 Досить, Мусо! 1281 01:54:42,833 --> 01:54:44,458 Це кінець! Ну ж бо! 1282 01:54:47,166 --> 01:54:48,125 Кидай зброю! 1283 01:54:49,666 --> 01:54:50,625 Мусо, здавайся! 1284 01:55:23,625 --> 01:55:27,083 Ні! Зупиніться! Благаю вас! 1285 01:55:27,166 --> 01:55:28,625 Прошу, не робіть цього! 1286 01:55:33,416 --> 01:55:35,750 Не помирай! Будь ласка! 1287 01:55:37,000 --> 01:55:38,416 Будь ласка! 1288 01:55:41,000 --> 01:55:42,250 Мене звуть Лейла. 1289 01:55:42,333 --> 01:55:44,333 Ти почув мене? Я Лейла. 1290 01:55:48,083 --> 01:55:48,916 Моя донька… 1291 01:56:18,916 --> 01:56:22,166 БАКАЛАВР ПРАВА ЛЕЙЛА КАРТАЛ 1292 01:56:32,208 --> 01:56:35,250 Я так звикла до цього. Що я без тебе робитиму? 1293 01:56:35,333 --> 01:56:37,291 Без мене? Не кажіть так! 1294 01:56:37,375 --> 01:56:40,250 Вам від мене так легко не позбутися. 1295 01:56:40,333 --> 01:56:41,333 Гаразд. 1296 01:56:42,208 --> 01:56:44,416 У кожному разі в мене багато справ. 1297 01:56:45,666 --> 01:56:49,375 Мені запропонували роботу в бюро, де я стажувалася. 1298 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 -Це правда? -Чудово! 1299 01:56:51,000 --> 01:56:53,375 -Я така щаслива за тебе! -Побачимо. 1300 01:56:53,458 --> 01:56:57,250 Про що це ти? Зараз важко знайти роботу. 1301 01:56:57,833 --> 01:57:00,666 Бери, що дають. 1302 01:57:00,750 --> 01:57:02,791 Вони тебе ніколи не відпустять. 1303 01:57:02,875 --> 01:57:04,875 -Це не так. -Саме так. 1304 01:57:05,750 --> 01:57:09,666 -Він уже забрав у мене диплом. -Він уже на стіні. Гарно. 1305 01:57:09,750 --> 01:57:12,875 -Я без нього не зможу працювати. -Він буде у нас. 1306 01:57:13,500 --> 01:57:15,625 Вип'ємо за це? 1307 01:57:15,708 --> 01:57:17,083 -Так. Давайте. -Звісно. 1308 01:57:18,541 --> 01:57:21,625 -Бажаю тобі успіху і здоров'я. -За твій успіх. 1309 01:57:21,708 --> 01:57:22,916 Благослови тебе Бог. 1310 01:57:37,541 --> 01:57:38,750 За мого батька. 1311 01:57:40,625 --> 01:57:42,458 Я знала його один день, 1312 01:57:43,500 --> 01:57:45,375 але це все завдяки йому. 1313 01:57:46,791 --> 01:57:48,625 Сподіваюся, я заслуговую на це. 1314 01:57:48,708 --> 01:57:50,750 Що? Звичайно, заслуговуєш, люба. 1315 01:58:01,250 --> 01:58:04,291 -Я принесу десерт, який я купив сьогодні. -Добре. 1316 01:58:15,125 --> 01:58:15,958 За Мусу. 1317 01:58:23,666 --> 01:58:26,208 А ось і тулумба. 1318 01:58:26,875 --> 01:58:28,875 -Не роби цього! -Ого! Нічого собі. 1319 01:58:28,958 --> 01:58:31,916 Забери цю тарілку. Я знаю, Лейла любить тулумбу. 1320 01:58:32,000 --> 01:58:35,625 Той хлопець так смачно її готує. Ти такої смачної ще не їла. 1321 01:58:35,708 --> 01:58:38,541 -Дуже дякую. -Що за манери? 1322 01:58:38,625 --> 01:58:39,458 Все гаразд. 1323 01:58:39,541 --> 01:58:42,875 Нуріє не поважатиме нас, бо ти ось так її подаєш. 1324 01:58:42,958 --> 01:58:44,583 -Чому це? -Припиніть! 1325 01:58:44,666 --> 01:58:47,375 -Чому це я перестану? -Нуріє нас добре знає. 1326 01:58:47,458 --> 01:58:49,000 -Але… -Я ж не чужа. 1327 01:58:49,083 --> 01:58:51,458 -Пригощайся. -Це мій улюблений десерт. 1328 01:58:51,541 --> 01:58:52,541 -Правда? -Клянуся. 1329 01:58:52,625 --> 01:58:53,708 Я не знав. 1330 01:58:54,666 --> 01:58:57,875 -Я знаю, що Лейла її дуже любить. -Я теж. 1331 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 Я замовив її… 1332 01:59:00,041 --> 01:59:02,041 -Смачно. -тиждень тому. 1333 01:59:02,125 --> 01:59:03,208 Він нарозхват. 1334 01:59:03,291 --> 01:59:06,333 -Купиш нам ще з першої заплати. -Найкраща в Коньї. 1335 01:59:06,416 --> 01:59:08,666 Моя бабуся готувала її на свята. 1336 01:59:08,750 --> 01:59:12,291 Моя мама теж готувала десерт. Не тулумбу, але щось схоже. 1337 01:59:12,375 --> 01:59:14,166 -Було смачно. -Я пам'ятаю. 1338 01:59:14,250 --> 01:59:16,958 -Вона щось клала зверху. -Фініки. 1339 01:59:23,750 --> 01:59:29,166 ЗЕНТІНКЬОЮ… 1340 02:03:57,458 --> 02:04:02,458 Переклад субтитрів: Людмила Речич