1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,375 --> 00:00:19,083 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:06,875 --> 00:01:09,833 ‎Nói thật lòng thì tôi rất thích nó, vì… 5 00:01:09,916 --> 00:01:11,000 ‎Chuyện gì thế? 6 00:01:14,500 --> 00:01:15,625 ‎Một đôi lớn tuổi. 7 00:01:15,708 --> 00:01:17,916 ‎Đang hôn nhau giữa đường. 8 00:01:18,583 --> 00:01:20,583 ‎Hôn nhau nồng nhiệt luôn ấy. 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,250 ‎Cho họ chút riêng tư đi. 10 00:01:43,166 --> 00:01:44,958 ‎Chào bố mẹ cậu giúp tớ nhé. 11 00:01:47,583 --> 00:01:48,416 ‎Tạm biệt. 12 00:01:48,500 --> 00:01:51,250 ‎- Kể đi. ‎- Chẳng có gì để kể cả. 13 00:02:08,041 --> 00:02:12,250 ‎Ăn đi nào, Leon. Mẹ xin con đấy. ‎Hôm qua con cũng ăn rồi mà… 14 00:02:13,083 --> 00:02:15,125 ‎Leon, nào… 15 00:02:15,208 --> 00:02:17,541 ‎Không muốn phô mai. 16 00:02:18,708 --> 00:02:21,833 ‎Phô mai ngon lắm. Con ăn phô mai đi. 17 00:02:21,916 --> 00:02:24,791 ‎Không, phô mai. Con phải ăn phô mai. 18 00:02:35,125 --> 00:02:38,833 ‎Mẹ, làm ơn vặn nhỏ tivi xuống đi. ‎Tai con muốn nổ tung rồi. 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,958 ‎Không chơi khủng long, ăn sáng đã. 20 00:02:45,375 --> 00:02:46,750 ‎Hoàng tử trẻ dậy rồi. 21 00:02:47,333 --> 00:02:49,208 ‎Con đánh răng chưa? 22 00:02:49,291 --> 00:02:52,083 ‎Hoàng tử dậy sớm nhất nhà ‎và đã rất chăm chỉ. 23 00:02:52,166 --> 00:02:54,500 ‎Chà, đừng bảo là con học bài đấy nhé. 24 00:02:55,208 --> 00:02:56,208 ‎Buồn cười đấy. 25 00:02:57,833 --> 00:02:59,666 ‎Bố hứng thú với việc con làm à? 26 00:02:59,750 --> 00:03:01,916 ‎Cho thêm ba cái nữa. 27 00:03:03,291 --> 00:03:04,458 ‎Có chứ. 28 00:03:05,333 --> 00:03:07,750 ‎Hôm nay anh không đi chợ được. 29 00:03:07,833 --> 00:03:12,083 ‎- Anh phải ở lại trường. ‎- Ừ, dạy thêm xong thì em đi. 30 00:03:12,166 --> 00:03:14,750 ‎Mẹ mua bỉm và sữa nhé? 31 00:03:14,833 --> 00:03:17,708 ‎Nhưng làm ơn nhớ kỹ là ‎bỉm loại năm, sữa loại ba. 32 00:03:17,791 --> 00:03:21,000 ‎- Không phải ngược lại. ‎- Cố gắng vì cháu của mẹ nhé. 33 00:03:21,083 --> 00:03:23,666 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn mẹ. 34 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 ‎Hết súp rồi. 35 00:03:25,958 --> 00:03:29,208 ‎- Gì đây? ‎- Để em không quên lần nữa. 36 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 ‎Đây là cách anh trừng phạt em sao? 37 00:03:32,333 --> 00:03:34,750 ‎Anh không muốn em phải đi hai lần thôi. 38 00:03:36,833 --> 00:03:39,416 ‎- Tạm biệt, em đi đây. ‎- Tạm biệt. 39 00:03:40,250 --> 00:03:42,875 ‎- Còn 65 cái nữa. ‎- Mẹ đánh bố kìa. 40 00:03:42,958 --> 00:03:44,708 ‎- Con đi nhé! ‎- Tạm biệt. 41 00:03:45,666 --> 00:03:47,375 ‎- Con cũng đi đây. ‎- Tạm biệt. 42 00:03:47,458 --> 00:03:50,000 ‎- Tạm biệt. ‎- Janek, bánh kẹp này! 43 00:03:51,666 --> 00:03:52,666 ‎Con trai! 44 00:04:03,000 --> 00:04:04,291 ‎Có cả thìa này. 45 00:04:07,750 --> 00:04:10,125 ‎Đừng phanh gấp thế. Anh sắp nôn rồi. 46 00:04:18,583 --> 00:04:20,125 ‎Hay là để anh lái cho? 47 00:04:22,125 --> 00:04:23,875 ‎Lần này đâu phải do em. 48 00:04:33,125 --> 00:04:34,625 ‎Thôi nào, đừng lo. 49 00:04:36,166 --> 00:04:38,250 ‎Em sẽ đưa anh đến trường an toàn. 50 00:04:38,333 --> 00:04:41,625 ‎Anh sẽ được uống cà phê ngon, ‎công việc thuận lợi. 51 00:04:41,708 --> 00:04:44,208 ‎Buổi tối thì về với gia đình thân yêu. 52 00:04:47,166 --> 00:04:48,583 ‎Xem ai đang nói này. 53 00:05:14,375 --> 00:05:16,166 ‎- Chào. ‎- Chào. 54 00:05:18,750 --> 00:05:20,666 ‎- Chào. ‎- Chào. 55 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 ‎Giờ ăn đến rồi. 56 00:06:21,291 --> 00:06:23,375 ‎Giờ ăn đến rồi. 57 00:06:24,708 --> 00:06:26,208 ‎Giờ ăn đến rồi. 58 00:06:33,000 --> 00:06:34,041 ‎Hubi. 59 00:06:34,708 --> 00:06:36,500 ‎"Con người luôn phải tôn thờ". 60 00:06:36,583 --> 00:06:40,000 ‎"Ta chỉ có thể lựa chọn ‎mình tôn thờ điều gì mà thôi". 61 00:06:40,083 --> 00:06:42,041 ‎- Tôn thờ. ‎- Tôn thờ. 62 00:06:42,125 --> 00:06:43,000 ‎Nick. 63 00:06:43,083 --> 00:06:46,000 ‎"Nếu bạn tôn thờ tiền bạc và vật chất, 64 00:06:46,500 --> 00:06:51,416 ‎nếu chúng mang đến ý nghĩa ‎cho cuộc sống của bạn, 65 00:06:52,041 --> 00:06:54,541 ‎bạn sẽ không bao giờ có đủ". 66 00:06:54,625 --> 00:06:57,541 ‎"Không bao giờ cảm thấy mình có đủ". 67 00:06:58,125 --> 00:07:00,333 ‎- "Đó là sự thật". ‎- Sự thật. 68 00:07:02,291 --> 00:07:03,333 ‎Khỉ. 69 00:07:06,625 --> 00:07:07,875 ‎"Ở một mức độ, 70 00:07:08,791 --> 00:07:12,250 ‎chúng ta đều biết chuyện này rồi". 71 00:07:13,875 --> 00:07:15,416 ‎"Như thần thoại, 72 00:07:15,500 --> 00:07:16,791 ‎châm ngôn, 73 00:07:17,500 --> 00:07:20,750 ‎sáo…" 74 00:07:21,458 --> 00:07:23,000 ‎Sáo ngữ. 75 00:07:23,083 --> 00:07:24,208 ‎Sáo ngữ. 76 00:07:24,291 --> 00:07:25,416 ‎Sáo ngữ. 77 00:07:25,500 --> 00:07:27,041 ‎Sáo ngữ. 78 00:07:28,416 --> 00:07:30,583 ‎Em đứng lên một chút nào. 79 00:07:48,125 --> 00:07:51,625 ‎Em trông hơi mệt. ‎Cô gọi taxi cho em về nhé? 80 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 ‎Em tôn trọng điều đó. 81 00:07:59,083 --> 00:08:00,833 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào nhé. 82 00:08:00,916 --> 00:08:02,458 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn. Tạm biệt. 83 00:08:10,541 --> 00:08:12,166 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 84 00:08:12,250 --> 00:08:14,125 ‎NÀY, JO 85 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 ‎AI ĐẤY? 86 00:08:20,375 --> 00:08:22,333 ‎CÔ TIÊU RỒI 87 00:08:31,541 --> 00:08:32,666 ‎Mời vào! 88 00:08:41,708 --> 00:08:43,541 ‎Khuấy như thế đủ rồi đấy. 89 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 ‎Maciek. 90 00:08:51,125 --> 00:08:53,458 ‎Tôi muốn nói chuyện về bồ câu với anh. 91 00:08:55,333 --> 00:08:56,958 ‎Người đang đánh đố tôi sao? 92 00:08:58,666 --> 00:09:01,000 ‎Vì anh mà sân trường phủ đầy phân chim. 93 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 ‎Lao công không muốn theo dọn giúp anh nữa. 94 00:09:06,250 --> 00:09:09,208 ‎Nó phủ đầy phân ‎từ trước khi anh là hiệu trưởng mà. 95 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 ‎Và giờ nó sẽ thay đổi. 96 00:09:16,166 --> 00:09:17,666 ‎Maciek, làm ơn. 97 00:09:20,083 --> 00:09:23,125 ‎Đừng cho chúng ăn nữa. Ngay lập tức. 98 00:09:28,750 --> 00:09:30,708 ‎Tôi mà trang trí thì sẽ khác lắm. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,541 ‎Hỏng mắt bây giờ. 100 00:09:44,625 --> 00:09:48,291 ‎Dùng Facebook hoặc chơi game suốt, ‎cứ như bọn học sinh vậy. 101 00:09:50,291 --> 00:09:54,750 ‎Tôi hay bảo chúng, ‎"Nếu rảnh thì ra ngoài vận động đi, 102 00:09:54,833 --> 00:09:58,583 ‎hít thở khí trời. ‎Nhìn màn hình suốt sẽ bị tâm thần đấy". 103 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 ‎Anh dạy thể dục chứ đâu phải ‎vệ sinh an toàn thực phẩm. 104 00:10:02,041 --> 00:10:03,500 ‎- Nghe chưa? ‎- Đừng. 105 00:10:03,583 --> 00:10:07,041 ‎Ngày trước thì chỉ cần ‎ném một quả bóng cho bọn trẻ. 106 00:10:07,125 --> 00:10:08,541 ‎Giờ thì phải chạy theo. 107 00:10:09,166 --> 00:10:12,291 ‎Nghe nói cô ôm con gái tôi trong lớp à? 108 00:10:12,375 --> 00:10:13,291 ‎Tôi có lý do. 109 00:10:15,583 --> 00:10:16,916 ‎Cuộc sống thế nào rồi? 110 00:10:18,458 --> 00:10:19,458 ‎Cũng được. 111 00:10:20,375 --> 00:10:21,375 ‎Thật sao? 112 00:10:23,416 --> 00:10:27,458 ‎- Cô trông không khỏe lắm. ‎- Khỏe thì phải trông như thế nào? 113 00:10:28,541 --> 00:10:32,500 ‎Cô cần ngủ đủ giấc. ‎Không chất kích thích. Cười nhẹ nhàng. 114 00:10:33,458 --> 00:10:34,458 ‎Tuyệt! 115 00:10:47,125 --> 00:10:47,958 ‎Thư giãn nào. 116 00:10:57,708 --> 00:10:59,333 ‎Nhạy cảm với âm thanh? 117 00:11:00,791 --> 00:11:01,625 ‎Có. 118 00:11:05,041 --> 00:11:06,250 ‎Đau tai? 119 00:11:08,041 --> 00:11:10,041 ‎Vâng. Chắc vậy. 120 00:11:11,166 --> 00:11:13,625 ‎Gần đây cô có bị bệnh mụn rộp không? 121 00:11:15,250 --> 00:11:17,166 ‎Không rõ. Tôi nghĩ là không. 122 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 ‎Có thể là đa xơ cứng không? 123 00:11:24,000 --> 00:11:25,750 ‎Sao cô lại nghĩ thế? 124 00:11:29,083 --> 00:11:31,458 ‎À, Bác Sĩ Google. 125 00:11:31,541 --> 00:11:33,375 ‎Ta cũng sẽ chụp cắt lớp. 126 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 ‎Món quà ngạc nhiên cho mẹ bạn. 127 00:11:42,250 --> 00:11:46,208 ‎Đưa bà ấy đến tiệm bánh Krysia. 128 00:11:46,291 --> 00:11:49,583 ‎Ưu đãi đặc biệt, chỉ trong một ngày, ‎một ly espresso 129 00:11:50,958 --> 00:11:54,750 ‎và một bánh kem, giá chỉ mười zloty. 130 00:12:47,958 --> 00:12:49,750 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 131 00:12:50,625 --> 00:12:52,083 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 132 00:12:52,166 --> 00:12:53,833 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 133 00:14:01,833 --> 00:14:05,000 ‎Nghe này, hàng xóm phàn nàn rằng… 134 00:14:05,916 --> 00:14:08,125 ‎cô hút cần và mở nhạc quá to. 135 00:14:12,666 --> 00:14:14,000 ‎Cởi đồ ra. 136 00:14:28,541 --> 00:14:29,583 ‎Nào. 137 00:14:38,000 --> 00:14:41,958 ‎Đây! Nhìn chân tôi này. ‎Thấy chân không? Nhìn đi. 138 00:14:42,041 --> 00:14:43,333 ‎NAM VƯƠNG NYSA 139 00:15:16,416 --> 00:15:18,166 ‎Này, làm gì đấy hả? 140 00:15:18,250 --> 00:15:21,125 ‎Này! Đừng quay khi tôi đang cuốn cần, nhé? 141 00:15:23,708 --> 00:15:24,791 ‎Sao nào? 142 00:15:25,625 --> 00:15:27,416 ‎"Đừng quay khi tôi cuốn cần"? 143 00:15:28,041 --> 00:15:29,083 ‎Đưa đây nào. 144 00:15:33,625 --> 00:15:37,666 ‎Nếu có thể sống theo cách mình muốn, 145 00:15:38,375 --> 00:15:40,041 ‎thì bây giờ cô sẽ làm gì? 146 00:15:40,125 --> 00:15:41,500 ‎Tôi sẽ hút cần, 147 00:15:41,583 --> 00:15:45,416 ‎và nằm trước mặt ‎một ông giáo viên nông nghiệp hứng tình. 148 00:15:47,625 --> 00:15:50,125 ‎Nếu ở hoàn cảnh hơi khác thì sao? 149 00:15:55,416 --> 00:15:57,166 ‎Mẹ tôi bị bệnh Alzheimer. 150 00:15:59,958 --> 00:16:03,875 ‎Con trai út thi đại học. ‎Con trai lớn thì chật vật với việc làm bố. 151 00:16:06,000 --> 00:16:08,083 ‎Chồng tôi thì loạn cả rồi. 152 00:16:12,250 --> 00:16:14,500 ‎Họ cần tôi và tôi cần họ. 153 00:16:14,583 --> 00:16:16,208 ‎Và nếu họ không tồn tại? 154 00:16:18,666 --> 00:16:19,875 ‎Tôi sẽ ở một mình. 155 00:16:30,875 --> 00:16:33,000 ‎Uống hết đi, nhé? 156 00:16:33,083 --> 00:16:36,458 ‎Cả nhà sẽ vui lắm đấy. ‎Con giúp bố đi nào, nhé? 157 00:16:36,541 --> 00:16:40,041 ‎Ừ, tuyệt. Nhưng con phải uống hết. 158 00:16:41,666 --> 00:16:45,416 ‎Làm gì đấy? ‎Bà đã bảo là đừng cho nó rồi mà. 159 00:16:45,500 --> 00:16:48,333 ‎Cái thứ… trong món súp ấy. 160 00:16:48,416 --> 00:16:51,125 ‎Vì nó sẽ bị đau bụng. 161 00:16:51,208 --> 00:16:53,500 ‎Sao mẹ biết nó bị đau bụng? 162 00:16:54,458 --> 00:16:58,041 ‎Nhỡ nó thay răng thì sao? Hay là buồn ngủ? 163 00:16:58,125 --> 00:16:59,958 ‎Phụ nữ sẽ cảm nhận được. 164 00:17:00,750 --> 00:17:03,958 ‎Thế người phụ nữ cảm nhận thế nào ‎về bồn rửa ở nhà tắm? 165 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 ‎Gì cơ? 166 00:17:10,833 --> 00:17:13,166 ‎Làm gì thế hả? Qua đây bà bế nào. 167 00:17:13,250 --> 00:17:16,333 ‎- Anh đi à? ‎- Anh đi chạy bộ, hai tiếng nữa sẽ về. 168 00:17:34,750 --> 00:17:36,791 ‎Đứa nhóc kia đã nổi điên rồi. 169 00:17:37,458 --> 00:17:40,041 ‎Cả nhà này sớm muộn gì ‎cũng điên theo thôi. 170 00:17:40,833 --> 00:17:43,208 ‎Con làm ơn nghĩ cho cả nhà một chút đi. 171 00:18:20,083 --> 00:18:21,541 ‎Chả phụ giúp được gì cả! 172 00:18:25,916 --> 00:18:28,333 ‎- Janek! ‎- Trời ạ! Mẹ nhờ Adam được không? 173 00:18:28,416 --> 00:18:31,250 ‎Thế hai đứa tự làm nhé? ‎Mẹ đi làm móng cho rồi. 174 00:18:31,333 --> 00:18:34,166 ‎- Đừng ra vẻ tội nghiệp mà. ‎- Soi đèn cũng chả nên hồn. 175 00:18:35,416 --> 00:18:37,250 ‎Thôi đi đi. Mẹ tự làm. 176 00:18:52,541 --> 00:18:53,750 ‎Không phải mẹ. 177 00:19:02,416 --> 00:19:03,708 ‎Không phải mẹ. 178 00:19:05,250 --> 00:19:06,541 ‎Mẹ, mở cửa đi. 179 00:19:06,625 --> 00:19:10,125 ‎Không, là Witek hay thằng lười Adam ấy. 180 00:19:10,208 --> 00:19:11,625 ‎Không quan trọng là ai. 181 00:19:11,708 --> 00:19:15,041 ‎Con đưa mẹ đi tắm ‎cho thoải mái nào. Mẹ ơi. 182 00:19:15,125 --> 00:19:16,750 ‎Không phải mẹ. 183 00:19:16,833 --> 00:19:18,250 ‎Mẹ à. 184 00:19:26,833 --> 00:19:28,666 ‎Mẹ. 185 00:19:40,791 --> 00:19:44,500 ‎Bọn nó chưa dọn sang nhà bố mẹ em được à? 186 00:19:45,916 --> 00:19:48,125 ‎Thế thì em biết dạy kèm ở đâu? 187 00:19:52,416 --> 00:19:53,708 ‎Em có nhớ… 188 00:19:55,416 --> 00:19:58,250 ‎Adam lúc bé không ngủ bao lâu chứ? 189 00:20:00,250 --> 00:20:01,416 ‎Lâu lắm. 190 00:20:11,750 --> 00:20:13,708 ‎Giờ là gì, ung thư hay đột quỵ? 191 00:20:15,708 --> 00:20:17,541 ‎Anh nghĩ nó nghiêm trọng không? 192 00:20:24,166 --> 00:20:25,583 ‎Ồ, tuyệt vời. 193 00:20:27,291 --> 00:20:29,625 ‎Thuốc lá chắc sẽ chữa rối loạn lo âu. 194 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 ‎Bớt mỉa mai đi. 195 00:20:34,916 --> 00:20:36,125 ‎Thật khó hiểu. 196 00:20:36,750 --> 00:20:39,375 ‎Em mỉa mai thì được. 197 00:20:40,041 --> 00:20:42,541 ‎Anh mà làm thế thì em lại giận ngay. 198 00:21:12,625 --> 00:21:13,875 ‎Có chuyện gì vậy? 199 00:21:34,666 --> 00:21:38,208 ‎- Ai bày trò đây? ‎- Lúc bọn em nó đã thế rồi ạ. 200 00:21:38,291 --> 00:21:40,291 ‎Vậy là chúng ta tiêu rồi à? 201 00:21:41,208 --> 00:21:42,750 ‎CÁC NGƯỜI TIÊU RỒI 202 00:21:44,125 --> 00:21:46,916 ‎Thôi, về lớp đi. Ngay! 203 00:21:47,000 --> 00:21:49,250 ‎Nghe thầy nói chưa? Giải tán! 204 00:22:03,000 --> 00:22:05,875 ‎Tôi biết đó chỉ là ‎trò đùa của bọn học sinh. 205 00:22:05,958 --> 00:22:08,083 ‎Nhưng cái gì cũng phải có chừng mực. 206 00:22:08,166 --> 00:22:10,000 ‎Đó là phá hoại. 207 00:22:10,083 --> 00:22:12,916 ‎Nếu trường này có luật lệ đàng hoàng, 208 00:22:13,000 --> 00:22:15,666 ‎ta phải tìm cho ra ‎đứa nhóc đó để phạt nặng. 209 00:22:15,750 --> 00:22:17,291 ‎Tôi báo cảnh sát rồi. 210 00:22:18,083 --> 00:22:19,500 ‎Họ nói gì? 211 00:22:20,208 --> 00:22:23,833 ‎Rằng họ sẽ gửi 13 xe tuần tra. 212 00:22:26,416 --> 00:22:28,250 ‎kích hoạt lại đội chống bạo động. 213 00:22:29,583 --> 00:22:33,666 ‎Chả biết. ‎Tôi sẽ bảo lao công xử lý hình grafiti. 214 00:22:34,166 --> 00:22:36,291 ‎Nếu là tôi thì tôi sẽ làm cách khác. 215 00:22:36,375 --> 00:22:37,500 ‎Xin mời. 216 00:22:38,291 --> 00:22:42,000 ‎Hai năm nữa tôi hết nhiệm kỳ. ‎Mong cô sẽ ứng cử thành công. 217 00:22:42,083 --> 00:22:45,291 ‎- Từ bao giờ mà xưng hô nghiêm túc thế? ‎- Từ bây giờ. 218 00:22:45,375 --> 00:22:47,375 ‎Mọi người bình tĩnh nào. 219 00:22:47,458 --> 00:22:51,208 ‎Chuyện đâu đến nỗi nào. ‎Ta cũng đâu làm gì được. 220 00:22:51,291 --> 00:22:54,625 ‎Witek, anh tiêu rồi! ‎Anh nổi tiếng trên Instagram rồi. 221 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 ‎Chưa đến 30 phút đã hơn 300 lượt thích. 222 00:23:20,666 --> 00:23:22,500 ‎Cần đi nhờ không nào? 223 00:23:22,583 --> 00:23:23,583 ‎Bọn tôi lo được. 224 00:23:26,500 --> 00:23:29,041 ‎Xe còn nhiều chỗ lắm. 225 00:23:32,625 --> 00:23:34,208 ‎Bọn tôi lo được mà. 226 00:23:39,625 --> 00:23:43,166 ‎NÀY, JO 227 00:23:49,208 --> 00:23:52,875 ‎Chú đứng trước bức grafiti trông hay lắm. 228 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 ‎Vui lắm à? 229 00:23:56,500 --> 00:23:58,166 ‎Thật ra cũng đâu có gì. 230 00:24:00,333 --> 00:24:03,708 ‎Chỉ là chú trở thành trò cười thôi. 231 00:24:05,541 --> 00:24:07,666 ‎Ngày mai mọi người sẽ quên hết mà. 232 00:24:10,416 --> 00:24:11,666 ‎Tôi sẽ quên. 233 00:24:12,666 --> 00:24:13,666 ‎Con cũng thế. 234 00:24:14,333 --> 00:24:15,416 ‎Cháu cũng thế. 235 00:24:18,500 --> 00:24:20,583 ‎Nhưng chú đừng lo. 236 00:24:20,666 --> 00:24:26,583 ‎Sao mà tệ bằng bố cháu ‎với khăn choàng vai Nam Vương Nysa được. 237 00:24:28,958 --> 00:24:32,791 ‎- Não của con teo hết rồi. ‎- Quả là vậy. 238 00:24:56,500 --> 00:24:59,750 ‎- Gì thế? ‎- Đèn xanh kìa mẹ. Đi thôi! 239 00:25:00,333 --> 00:25:01,166 ‎Chỉ là… 240 00:25:02,208 --> 00:25:03,208 ‎tờ rơi thôi. 241 00:25:03,791 --> 00:25:06,208 ‎- Này, ổn cả chứ? ‎- Ừ. 242 00:25:06,291 --> 00:25:08,791 ‎- Hay để anh lái nhé? ‎- Em lái được mà. 243 00:25:08,875 --> 00:25:10,125 ‎Sao mà được. 244 00:25:13,291 --> 00:25:14,375 ‎Witia. 245 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 ‎Ra đi. 246 00:25:24,916 --> 00:25:25,750 ‎Dây an toàn. 247 00:25:29,708 --> 00:25:32,583 ‎TỘI LỖI SẼ PHẢI TRẢ GIÁ 248 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 ‎Có người rồi. 249 00:26:06,916 --> 00:26:09,916 ‎Mẹ à, đừng lau cửa sổ nữa. Kệ nó đi. 250 00:26:19,958 --> 00:26:21,583 ‎Gió lùa vào nhà kìa. 251 00:26:21,666 --> 00:26:24,291 ‎Thôi. Để mẹ lau có sao đâu nào. 252 00:26:27,250 --> 00:26:28,458 ‎Ta ăn được chưa? 253 00:26:30,000 --> 00:26:31,333 ‎Em sẽ đi chợ. 254 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 ‎MÓN PIEROGI 255 00:27:31,666 --> 00:27:32,666 ‎Witia! 256 00:27:39,541 --> 00:27:41,666 ‎Anh nên dành thời gian với mẹ chứ. 257 00:27:41,750 --> 00:27:42,833 ‎Mẹ ngủ rồi mà. 258 00:27:44,750 --> 00:27:46,041 ‎Anh xem kìa. 259 00:27:50,250 --> 00:27:51,083 ‎Dầu. 260 00:27:51,791 --> 00:27:52,958 ‎Dầu gì cơ? 261 00:27:55,666 --> 00:27:57,041 ‎Có lẽ là dầu cải. 262 00:28:07,583 --> 00:28:09,541 ‎Chắc là mẹ cũng sắp rồi. 263 00:28:57,250 --> 00:28:58,375 ‎Cẩn thận. 264 00:29:00,125 --> 00:29:01,208 ‎Mẹ à? 265 00:29:01,791 --> 00:29:03,291 ‎Mẹ làm gì ở đây? 266 00:29:04,750 --> 00:29:06,375 ‎Yên lặng. 267 00:29:07,916 --> 00:29:09,250 ‎Nào. 268 00:29:16,666 --> 00:29:17,875 ‎Thau! 269 00:29:20,166 --> 00:29:21,541 ‎Thau! 270 00:29:24,250 --> 00:29:26,416 ‎Rồi. Đây này. 271 00:29:27,916 --> 00:29:30,250 ‎Con là anh, phải lo cho em chứ. 272 00:29:30,333 --> 00:29:31,875 ‎Con biết làm sao được. 273 00:29:31,958 --> 00:29:33,916 ‎Thế mà cũng đòi nuôi con à? 274 00:29:34,000 --> 00:29:35,083 ‎Lại đây. 275 00:29:37,625 --> 00:29:38,541 ‎Thổi đi. 276 00:29:39,750 --> 00:29:40,708 ‎Thổi đi. 277 00:29:41,208 --> 00:29:43,083 ‎Anh 23 tuổi rồi, thổi gì chứ? 278 00:29:43,166 --> 00:29:45,458 ‎Khốn kiếp. Tôi chịu hết nổi rồi. 279 00:29:45,541 --> 00:29:49,666 ‎Tôi chịu hết nổi rồi. Chết tiệt. ‎Sao ta không sống bình thường được? 280 00:29:49,750 --> 00:29:53,000 ‎Anh nhậu đã chưa? ‎Say bí tỉ chưa? Chơi vui chưa? 281 00:29:53,083 --> 00:29:55,000 ‎- Anh cút đi! ‎- Đừng hét lớn mà! 282 00:29:55,916 --> 00:29:59,291 ‎- Nó bị ngộ độc thức ăn. ‎- Ngộ độc cái nhà này thì có! 283 00:31:22,500 --> 00:31:23,666 ‎Chào buổi sáng. 284 00:32:02,083 --> 00:32:04,041 ‎Hiện tại hoàn hảo. Alex. 285 00:32:06,125 --> 00:32:08,333 ‎Chỗ này đã là nước. 286 00:32:08,416 --> 00:32:10,208 ‎Chỗ này đã là nước à? 287 00:32:10,291 --> 00:32:11,500 ‎CHỖ NÀY LÀ NƯỚC. 288 00:32:11,583 --> 00:32:14,666 ‎Chỗ này chưa là nước. ‎Chỗ này là nước chưa? 289 00:32:14,750 --> 00:32:16,958 ‎Tốt. Nick? 290 00:32:17,750 --> 00:32:19,708 ‎Tương lai hoàn hảo trong quá khứ. 291 00:32:20,458 --> 00:32:22,166 ‎Chỗ này lẽ ra đã là nước. 292 00:32:22,250 --> 00:32:24,458 ‎Chỗ này lẽ ra không là nước. 293 00:32:27,791 --> 00:32:30,583 ‎- Hiệu trưởng gọi cô. ‎- Giờ giải lao tôi sẽ đến. 294 00:32:31,375 --> 00:32:32,583 ‎Gấp lắm. 295 00:32:34,625 --> 00:32:37,875 ‎Rồi. Trong lúc cô đi, các em hãy viết… 296 00:32:40,416 --> 00:32:41,875 ‎quá khứ hoàn hảo, 297 00:32:43,875 --> 00:32:45,708 ‎quá khứ hoàn hảo tiếp diễn, 298 00:32:46,625 --> 00:32:48,125 ‎và tương lai tiếp diễn. 299 00:32:49,416 --> 00:32:50,416 ‎Cô quay lại ngay. 300 00:32:56,250 --> 00:32:57,416 ‎Joasia. 301 00:33:01,791 --> 00:33:03,833 ‎Có người thật sự muốn hại ta. 302 00:33:11,041 --> 00:33:14,916 ‎VỢ ANH ĐANG LÀM CHUYỆN PHI PHÁP ‎TẠI NHÀ CỦA MẸ MÌNH 303 00:33:15,000 --> 00:33:18,250 ‎Nếu để lộ chuyện ‎em dạy kèm mà không đóng thuế, 304 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 ‎anh cũng sẽ bị ảnh hưởng. 305 00:33:27,166 --> 00:33:28,041 ‎Mời vào. 306 00:33:29,583 --> 00:33:33,291 ‎Hiệu trưởng, cảnh sát đến hỏi vụ lúc nãy. 307 00:33:34,333 --> 00:33:36,291 ‎Hơi sớm. Tôi nói gì đây? 308 00:33:36,375 --> 00:33:37,625 ‎Bảo họ đợi chút. 309 00:33:43,750 --> 00:33:47,750 ‎Ngày mai trường sẽ cho xét nghiệm ma túy. 310 00:33:47,833 --> 00:33:49,458 ‎Anh không nói trước với em. 311 00:33:51,666 --> 00:33:53,416 ‎Em đâu kể mọi chuyện với anh. 312 00:33:54,458 --> 00:33:57,750 ‎Các… người… 313 00:33:58,750 --> 00:33:59,875 ‎tiêu… rồi. 314 00:34:01,791 --> 00:34:03,041 ‎Vậy thì… 315 00:34:03,916 --> 00:34:05,833 ‎Cậu tiêu rồi. Margaret. 316 00:34:05,916 --> 00:34:08,250 ‎Cậu tiêu rồi. 317 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 ‎Alex, cậu tiêu rồi à? 318 00:34:11,083 --> 00:34:12,958 ‎Chà, tôi tiêu rồi à? 319 00:34:13,958 --> 00:34:16,333 ‎- Kirby. ‎- Cậu không tiêu đâu. 320 00:34:16,416 --> 00:34:18,833 ‎Cậu không tiêu đâu. 321 00:34:18,916 --> 00:34:20,375 ‎Chúng ta tiêu rồi. 322 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 ‎Chúng ta tiêu rồi. 323 00:34:22,708 --> 00:34:24,958 ‎John, cậu tiêu rồi à? 324 00:34:27,750 --> 00:34:29,291 ‎Nhưng chúng ta tiêu rồi. 325 00:34:29,375 --> 00:34:31,166 ‎Chúng ta tiêu rồi. 326 00:34:31,250 --> 00:34:32,375 ‎To hơn! 327 00:34:32,458 --> 00:34:34,791 ‎Chúng ta tiêu rồi! 328 00:34:34,875 --> 00:34:36,583 ‎Chúng ta tiêu rồi! 329 00:34:37,375 --> 00:34:39,208 ‎Chúng ta tiêu rồi… 330 00:34:44,458 --> 00:34:47,666 ‎Có việc để làm khi cô đi vắng nhỉ? 331 00:34:49,250 --> 00:34:50,166 ‎Khỉ. 332 00:34:52,958 --> 00:34:55,791 ‎Mời em ra đứng giữa lớp. 333 00:35:06,083 --> 00:35:09,833 ‎Làm ơn đọc to đáp án ‎cho các bài tập cô đã giao. 334 00:35:11,666 --> 00:35:13,125 ‎Em chưa làm bài tập ạ. 335 00:35:13,750 --> 00:35:15,000 ‎Tại sao vậy? 336 00:35:16,875 --> 00:35:17,875 ‎Em… 337 00:35:18,916 --> 00:35:20,333 ‎bị phân tâm. 338 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 ‎Vậy em nghĩ cô nên làm gì? 339 00:35:26,791 --> 00:35:28,166 ‎Có lẽ nên đình công? 340 00:35:31,416 --> 00:35:32,791 ‎Có gì buồn cười thế? 341 00:35:38,083 --> 00:35:40,791 ‎- Nghe này, sắp đến là… ‎- Thi cuối kỳ. 342 00:35:41,500 --> 00:35:43,041 ‎Bọn em trải qua rồi. 343 00:35:43,125 --> 00:35:45,583 ‎Có thể có, có thể không. 344 00:35:49,041 --> 00:35:50,125 ‎Được rồi. 345 00:35:51,250 --> 00:35:52,625 ‎Em ngồi xuống đi. 346 00:35:54,416 --> 00:35:55,708 ‎Chúng ta tiếp tục. 347 00:36:10,833 --> 00:36:13,041 ‎Xin chào, tôi mời cô đi dạo được chứ? 348 00:36:13,125 --> 00:36:14,208 ‎Yên lặng đi! 349 00:36:15,208 --> 00:36:16,833 ‎Thôi nào. 350 00:36:17,500 --> 00:36:19,583 ‎Tôi sẽ nghĩ cô bị hoang tưởng đấy. 351 00:36:31,166 --> 00:36:34,041 ‎Kính thưa quý vị! Từ thứ Năm đến thứ Bảy, 352 00:36:34,125 --> 00:36:37,166 ‎cửa hàng Rattan ‎có chương trình khuyến mãi. 353 00:36:38,125 --> 00:36:42,583 ‎Giảm giá 50% ‎cho mọi mặt hàng làm từ cần cỏ. 354 00:36:45,625 --> 00:36:46,833 ‎Xin lỗi. 355 00:37:30,791 --> 00:37:32,125 ‎Em làm gì thế? 356 00:37:35,291 --> 00:37:37,250 ‎Mọi người dậy hết bây giờ. 357 00:37:51,375 --> 00:37:53,083 ‎Anh làm mọi người dậy thì có! 358 00:37:54,333 --> 00:37:57,083 ‎Em cứ phải cãi cho thắng mới được à? 359 00:37:57,166 --> 00:38:00,583 ‎- Nếu ở với em khó như thế thì anh đi đi! ‎- Em muốn thế à? 360 00:38:00,666 --> 00:38:02,750 ‎Anh thì biết em muốn gì? 361 00:38:02,833 --> 00:38:04,208 ‎Đừng làm quá mà. 362 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 ‎Anh đừng làm quá ấy! 363 00:39:00,250 --> 00:39:01,625 ‎Một con rắn nữa nhé? 364 00:39:03,833 --> 00:39:06,500 ‎Một con rắn nữa nhé? Cậu Leon? 365 00:39:07,416 --> 00:39:08,833 ‎Một con cuối cùng. 366 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 ‎Những chú rắn bé nhỏ. 367 00:39:11,375 --> 00:39:13,291 ‎Coi chừng nó nuốt đấy. 368 00:39:13,375 --> 00:39:15,333 ‎Cẩn thận với mấy món đồ nhỏ. 369 00:39:15,416 --> 00:39:17,875 ‎- Nó nuốt bây giờ. ‎- Con đang trông nó mà. 370 00:39:18,666 --> 00:39:22,958 ‎- Ừ, nhưng lỡ con bất cẩn. ‎- Dạo này mẹ hơi bị phân tâm. 371 00:39:23,708 --> 00:39:26,541 ‎Chứ ai được như con. Bánh kếp này. 372 00:39:27,291 --> 00:39:28,416 ‎Cảm ơn bà. 373 00:39:28,500 --> 00:39:29,625 ‎Cháu sẽ cho vào… 374 00:39:29,708 --> 00:39:31,833 ‎Bánh này không ăn được đâu nhé. 375 00:39:31,916 --> 00:39:34,250 ‎Không cần xem nó như đứa ngốc đâu. 376 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 ‎Đấy, con lơ đi một tí ‎là nó chơi với đất sét này. 377 00:39:37,791 --> 00:39:38,916 ‎Trông cho kỹ chứ. 378 00:39:39,000 --> 00:39:42,583 ‎Con nít đừng nên chơi thứ đấy. ‎Nhất là trên giường. 379 00:39:42,666 --> 00:39:45,791 ‎- Sao không? ‎- Trời ấm và mẹ đang ngồi trên chăn. 380 00:39:45,875 --> 00:39:48,250 ‎Chăn dính đất sét thì giặt không ra đâu. 381 00:39:48,333 --> 00:39:50,541 ‎- Chăn nào? ‎- Mẹ đang ngồi lên kìa. 382 00:39:50,625 --> 00:39:52,125 ‎Đây là ga trải giường. 383 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 ‎Vốn từ của mẹ phong phú nhỉ? 384 00:39:55,500 --> 00:39:57,083 ‎Với con thì nó là chăn. 385 00:39:57,166 --> 00:40:00,000 ‎vậy nên phải cẩn thận với đất sét. 386 00:40:00,083 --> 00:40:02,625 ‎Dính vào thì không giặt được đâu. 387 00:40:02,708 --> 00:40:05,250 ‎Đọc nhiều sách thì tăng vốn từ vựng thôi. 388 00:40:05,333 --> 00:40:07,416 ‎Tuyệt. Mẹ đọc sách về chăn. 389 00:40:15,541 --> 00:40:17,708 ‎Sao thế? Sách đang gọi à? 390 00:40:17,791 --> 00:40:19,958 ‎Ta có thể nặn một khối lớn hơn này. 391 00:40:20,666 --> 00:40:25,166 ‎- Dẹp đất sét đi mà. ‎- Con chơi hay là nó chơi đây? 392 00:40:25,250 --> 00:40:27,000 ‎Kẹo mút này! 393 00:40:28,041 --> 00:40:31,500 ‎Dẹp đi đâu? Cho ai? ‎Để sau à? Mẹ mua nó mà. 394 00:40:31,583 --> 00:40:34,750 ‎Sao lại nói là con mua? ‎Sao lại nhắc chuyện đó? 395 00:40:34,833 --> 00:40:38,916 ‎Khi xưa mẹ mua biết bao nhiêu ‎đồ chơi đất sét cho con, con nhớ không? 396 00:40:39,000 --> 00:40:42,708 ‎- Mẹ đâu nhắc đến bao giờ… ‎- Con đâu có nhắc gì. 397 00:40:42,791 --> 00:40:45,750 ‎- Con nói là con mua mà. ‎- Con nói đúng mà. 398 00:40:45,833 --> 00:40:50,000 ‎- Thế thì nói để làm gì? ‎- Đem nó vào phòng mà chơi. 399 00:40:50,083 --> 00:40:51,541 ‎Được thôi. 400 00:40:53,333 --> 00:40:55,125 ‎Bà sẽ mua đất sét cho cháu. 401 00:41:03,416 --> 00:41:05,250 ‎Nhà này đâu chỉ có mình con! 402 00:41:11,916 --> 00:41:15,041 ‎Janek, con hút thuốc từ bao giờ thế hả? 403 00:41:16,208 --> 00:41:19,583 ‎Sao con dám làm thế trong nhà? 404 00:41:19,666 --> 00:41:20,791 ‎Janek! 405 00:41:21,625 --> 00:41:23,083 ‎Mẹ đang nói với con đấy! 406 00:41:23,166 --> 00:41:24,541 ‎Này! 407 00:41:36,333 --> 00:41:37,625 ‎Con đi đâu đấy? 408 00:41:39,125 --> 00:41:40,416 ‎Đi hít thở không khí. 409 00:41:53,958 --> 00:41:55,291 ‎Cảm lạnh bây giờ. 410 00:42:36,708 --> 00:42:40,166 ‎Để trốn chạy khỏi hội bạn bè 411 00:42:41,791 --> 00:42:45,791 ‎Kẻ thù, hóa đơn, và điện thoại 412 00:42:47,750 --> 00:42:51,250 ‎Không cần suy nghĩ về nó nữa 413 00:42:53,208 --> 00:42:57,041 ‎Chỉ cần chạy thẳng ra khỏi nhà 414 00:42:57,125 --> 00:42:58,166 ‎Giờ đến cô. 415 00:42:58,250 --> 00:43:03,333 ‎Bắt một chuyến tàu đi bất cứ đâu 416 00:43:03,416 --> 00:43:08,625 ‎Không hành lý, không có vé tàu 417 00:43:08,708 --> 00:43:14,166 ‎Với viên sỏi xanh cầm trong tay 418 00:43:14,250 --> 00:43:19,708 ‎Bỏ lại mọi thứ ở phía sau 419 00:43:19,791 --> 00:43:25,125 ‎Bắt một chuyến tàu đi bất cứ đâu 420 00:44:25,666 --> 00:44:26,916 ‎Alo? 421 00:44:27,000 --> 00:44:29,583 ‎Bạn có một tin nhắn mới. 422 00:44:29,666 --> 00:44:31,375 ‎Tôi sẽ hút cần, 423 00:44:31,458 --> 00:44:34,791 ‎và nằm trước mặt ‎một ông giáo viên nông nghiệp hứng tình. 424 00:44:36,333 --> 00:44:38,708 ‎Thấy sao nào, đồ lẳng lơ? 425 00:45:25,208 --> 00:45:26,166 ‎Nước ép. 426 00:45:26,916 --> 00:45:27,750 ‎Nước ép? 427 00:45:29,083 --> 00:45:31,333 ‎Ừ, thì nước ép. 428 00:45:43,750 --> 00:45:44,958 ‎Thêm nước ép? 429 00:45:46,791 --> 00:45:48,125 ‎Được thôi. 430 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 ‎Anh tiêu rồi. 431 00:45:55,000 --> 00:45:56,166 ‎Chúc ngủ ngon. 432 00:46:13,958 --> 00:46:14,958 ‎Chào mẹ. 433 00:46:18,875 --> 00:46:22,041 ‎Chà! Thật không ngờ. 434 00:46:22,958 --> 00:46:24,125 ‎Mùi thật dễ chịu. 435 00:46:25,625 --> 00:46:26,750 ‎Bố có biết không ạ? 436 00:46:32,750 --> 00:46:33,833 ‎Đây là gì ạ? 437 00:46:46,250 --> 00:46:47,375 ‎Mẹ đang ngoại tình. 438 00:46:50,500 --> 00:46:54,166 ‎Nếu lộ ra, con biết gia đình ta ‎sẽ thế nào rồi chứ? 439 00:46:54,750 --> 00:46:57,208 ‎Thế nên không được báo cảnh sát. 440 00:46:58,750 --> 00:47:00,666 ‎Mẹ muốn nhờ con giúp. 441 00:47:10,166 --> 00:47:12,666 ‎Sao mẹ lại lôi con vào chuyện này? 442 00:47:14,041 --> 00:47:16,125 ‎Nếu là con thì con sẽ làm gì? 443 00:47:23,375 --> 00:47:24,916 ‎Chết tiệt. 444 00:47:27,750 --> 00:47:29,958 ‎Không biết. Chắc con sẽ kể với bố. 445 00:47:30,500 --> 00:47:32,125 ‎Mẹ sẽ kể, một ngày nào đó. 446 00:47:36,291 --> 00:47:38,208 ‎Nhưng bây giờ mẹ cần con giúp. 447 00:47:42,250 --> 00:47:43,166 ‎Bằng cách nào? 448 00:47:43,250 --> 00:47:47,416 ‎Tìm người kiểm tra dấu vân tay ‎trên bức thư và phong bì này. 449 00:48:05,250 --> 00:48:06,375 ‎Witia. 450 00:48:08,000 --> 00:48:09,375 ‎Witia. 451 00:48:10,000 --> 00:48:10,916 ‎Nhìn này. 452 00:48:14,083 --> 00:48:15,125 ‎Nhìn này. 453 00:48:16,791 --> 00:48:18,166 ‎Đây nữa. 454 00:48:21,000 --> 00:48:22,125 ‎Ôi trời. 455 00:48:23,500 --> 00:48:24,916 ‎Trông tệ quá. 456 00:48:37,250 --> 00:48:40,000 ‎Hay là tối nay ta đi uống cà phê nhé? 457 00:48:41,333 --> 00:48:43,875 ‎Anh pha cà phê cho em ở nhà còn ngon hơn. 458 00:48:44,500 --> 00:48:46,791 ‎Chắc Karina sẽ phát hoảng khi thấy mẹ. 459 00:48:50,791 --> 00:48:51,916 ‎Chết tiệt. 460 00:48:54,875 --> 00:48:56,791 ‎Bình tĩnh, chỉ là phát ban thôi. 461 00:48:58,791 --> 00:48:59,625 ‎Có lẽ vậy. 462 00:49:01,625 --> 00:49:03,333 ‎Trừ khi đó là hình phạt. 463 00:49:04,500 --> 00:49:05,875 ‎Ý con là sao? 464 00:49:06,666 --> 00:49:07,708 ‎Kinh thánh. 465 00:49:09,250 --> 00:49:10,416 ‎Đúng rồi. 466 00:49:11,333 --> 00:49:12,875 ‎Mẹ có tội lỗi gì không? 467 00:49:16,083 --> 00:49:17,166 ‎Nghe này. 468 00:49:17,250 --> 00:49:19,000 ‎Ta nên suy nghĩ tích cực. 469 00:49:20,041 --> 00:49:23,041 ‎Mẹ lại có thêm cơ hội đi khám bác sĩ rồi. 470 00:49:26,791 --> 00:49:29,000 ‎Mọi thứ sẽ ổn thôi, nhỉ? 471 00:49:37,500 --> 00:49:39,416 ‎Mọi thứ ổn chứ? 472 00:49:41,666 --> 00:49:44,166 ‎Mọi thứ sẽ ổn thôi, con gái. 473 00:49:44,250 --> 00:49:47,083 ‎Nó lúc nào cũng lo lắng. Nhạy cảm lắm. 474 00:49:49,666 --> 00:49:51,125 ‎Giờ ăn đến rồi. 475 00:49:52,916 --> 00:49:54,916 ‎Giờ ăn đến rồi. 476 00:49:56,208 --> 00:49:59,708 ‎Giờ ăn đến rồi. 477 00:50:01,750 --> 00:50:04,000 ‎Đến đây. Đến đây nào. 478 00:50:04,083 --> 00:50:08,000 ‎Đến đây nào các cục cưng. 479 00:50:08,541 --> 00:50:11,125 ‎Giờ ăn đến rồi. 480 00:50:12,041 --> 00:50:13,833 ‎Giờ ăn đến rồi. 481 00:50:24,125 --> 00:50:28,291 ‎Đây, có đủ cho tất cả. Giờ ăn đến rồi. 482 00:50:29,583 --> 00:50:32,791 ‎Nào, giờ ăn đến rồi. 483 00:50:35,333 --> 00:50:36,833 ‎Giờ ăn đến rồi. 484 00:50:43,291 --> 00:50:45,708 ‎Đây này. Ăn đi. 485 00:50:49,083 --> 00:50:50,125 ‎Maciek. 486 00:50:51,750 --> 00:50:52,833 ‎Maciek! 487 00:50:54,416 --> 00:50:56,041 ‎Trò này đủ rồi đấy. 488 00:50:57,625 --> 00:51:01,583 ‎- Anh nghe chưa? Đủ rồi. ‎- Anh dọa chúng bay mất kìa. 489 00:51:01,666 --> 00:51:06,291 ‎Giờ ăn đến rồi. 490 00:51:06,375 --> 00:51:09,125 ‎Đến đây nào. Anh dọa chúng bay mất kìa. 491 00:51:10,166 --> 00:51:11,500 ‎Gì thế? Buông ra. 492 00:51:16,708 --> 00:51:17,833 ‎Giờ thì sao? 493 00:51:19,375 --> 00:51:22,583 ‎Giờ thì anh dọn đống này đi! ‎Đến trưa mà không xong, 494 00:51:22,666 --> 00:51:26,083 ‎tôi sẽ gọi công ty dọn dẹp đến ‎rồi trừ vào lương của anh. 495 00:52:21,208 --> 00:52:22,791 ‎Nào, thử đi. 496 00:52:24,458 --> 00:52:27,666 ‎Công thức rượu trái cây ‎30 năm tuổi của mẹ cô đấy. 497 00:52:30,708 --> 00:52:32,125 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 498 00:52:52,291 --> 00:52:53,750 ‎- Chào. ‎- Chào. 499 00:52:57,458 --> 00:52:59,291 ‎- Chào anh. ‎- Chào. 500 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 ‎Được rồi… 501 00:53:18,541 --> 00:53:20,291 ‎Đây là thuốc bôi. 502 00:53:20,375 --> 00:53:23,250 ‎Mẹ bôi một ngày hai lần. Chắc sẽ hiệu quả. 503 00:53:23,333 --> 00:53:28,125 ‎Còn đây là thảo dược… ‎Mẹ uống mỗi ngày một lần, 504 00:53:28,208 --> 00:53:29,916 ‎có tác dụng an thần. 505 00:53:32,250 --> 00:53:35,666 ‎Bạn con cho đấy. ‎Cô ấy biết một gã Mông Cổ ở Wroclaw. 506 00:53:35,750 --> 00:53:37,166 ‎Cảm ơn con đã lo, 507 00:53:37,250 --> 00:53:39,791 ‎mẹ đang khám chuyên môn ‎trong thành phố rồi. 508 00:53:47,000 --> 00:53:48,625 ‎Gã Mông Cổ nói sao? 509 00:53:49,875 --> 00:53:52,333 ‎Rằng mẹ lo lắng nhiều quá. 510 00:53:52,416 --> 00:53:55,916 ‎Và nếu mẹ đến gặp, ‎anh ta sẽ bào chế thuốc riêng cho mẹ 511 00:53:56,916 --> 00:53:58,500 ‎để chữa hoàn toàn luôn. 512 00:55:42,916 --> 00:55:44,166 ‎Tôi yêu em, Jo. 513 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 ‎Xin em đừng phớt lờ tôi. 514 00:55:51,750 --> 00:55:54,500 ‎Đừng khiến tôi ‎làm những điều ngu ngốc hơn nữa. 515 00:56:21,041 --> 00:56:23,000 ‎Ta không được đuổi học. 516 00:56:23,083 --> 00:56:26,291 ‎- Thế là phá hủy tương lai của chúng! ‎- Còn cách nào khác chứ? 517 00:56:26,375 --> 00:56:27,291 ‎Bình tĩnh. 518 00:56:27,375 --> 00:56:32,041 ‎Có học sinh nào dương tính ‎với chất nào ngoài cần sa không? 519 00:56:33,208 --> 00:56:36,208 ‎Ba học sinh có mephedrone trong máu. 520 00:56:42,291 --> 00:56:43,458 ‎Cảm ơn anh. 521 00:56:47,500 --> 00:56:50,291 ‎Maciek, ta có vấn đề với con gái anh. 522 00:56:52,083 --> 00:56:54,208 ‎Ta sẽ phải đuổi học cả ba đứa. 523 00:56:54,291 --> 00:56:58,666 ‎Hoặc chúng sẽ phải ‎lặng lẽ chuyển trường khi hết năm học. 524 00:56:58,750 --> 00:57:01,750 ‎Ta không phải làm thế. ‎Đây không phải ý hay đâu. 525 00:57:02,541 --> 00:57:06,041 ‎Hay là cô cũng làm ‎xét nghiệm chất kích thích trong máu đi? 526 00:57:06,583 --> 00:57:07,916 ‎Ý cô là sao? 527 00:57:08,458 --> 00:57:12,416 ‎Ai cũng biết cô hút cần sa, ‎và không chỉ một mình cô. 528 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 ‎Thật kinh khủng. 529 00:57:38,208 --> 00:57:42,583 ‎- Sao anh không bảo vệ em chứ? ‎- Thôi, đừng đổ lỗi cho anh. 530 00:57:43,125 --> 00:57:44,958 ‎Đây là cáo buộc nghiêm trọng. 531 00:57:46,125 --> 00:57:48,250 ‎Và cả hai ta đều biết nó là sự thật. 532 00:57:49,291 --> 00:57:51,458 ‎Anh chỉ muốn mọi chuyện theo ý mình. 533 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 ‎Làm mọi thứ để giữ vị trí này. 534 00:57:57,791 --> 00:57:59,541 ‎Chúc mừng, thưa hiệu trưởng. 535 00:59:15,708 --> 00:59:22,000 ‎"Có hai chú cá trẻ đang dạo chơi. 536 00:59:23,375 --> 00:59:26,458 ‎Tình cờ chúng gặp một ông cá già. 537 00:59:28,125 --> 00:59:30,833 ‎Ông cá già gật đầu và nói, 538 00:59:32,500 --> 00:59:33,916 ‎'Chào hai cháu. 539 00:59:35,083 --> 00:59:36,500 ‎Nước thế nào?' 540 00:59:37,708 --> 00:59:41,666 ‎Và hai chú cá trẻ 541 00:59:43,083 --> 00:59:45,041 ‎bơi thêm một chút nữa. 542 00:59:46,958 --> 00:59:48,750 ‎Rồi sau đó, 543 00:59:49,750 --> 00:59:53,166 ‎chú này nhìn sang chú kia, 544 00:59:54,375 --> 00:59:55,708 ‎nói rằng… 545 00:59:59,708 --> 01:00:01,458 ‎'Nước là cái quái gì?'" 546 01:00:20,291 --> 01:00:22,000 ‎Vụ đét mông là sao? 547 01:00:27,375 --> 01:00:30,250 ‎Con cược thua 100 cú đét mông với Karina. 548 01:00:32,458 --> 01:00:35,958 ‎Rằng đến cuối năm mẹ sẽ ‎cho bọn con căn hộ của ông bà. 549 01:00:36,625 --> 01:00:38,541 ‎Karina nghĩ là không thể nào. 550 01:00:40,125 --> 01:00:42,333 ‎Bố ơi, con muốn gặp mẹ. 551 01:00:45,250 --> 01:00:46,500 ‎Con muốn mẹ. 552 01:00:51,291 --> 01:00:52,916 ‎Karina đâu rồi? 553 01:00:53,000 --> 01:00:55,583 ‎Con chả biết. Chắc ở hồ nước với hội bạn. 554 01:00:55,666 --> 01:00:57,000 ‎Sao mà không biết? 555 01:00:57,083 --> 01:01:00,291 ‎Bạn đời của mình, mẹ của con mình, ‎mà lại không biết à? 556 01:01:00,958 --> 01:01:03,041 ‎Thế bố có biết mẹ đang ở đâu không? 557 01:01:46,208 --> 01:01:48,375 ‎Cô có thể là con gái tôi đấy. 558 01:01:50,458 --> 01:01:51,875 ‎Nhưng thực tế là không. 559 01:02:20,458 --> 01:02:21,375 ‎Adam! 560 01:02:40,916 --> 01:02:42,250 ‎Khỉ thật. 561 01:02:50,500 --> 01:02:51,916 ‎- Chết tiệt! ‎- Chết tiệt! 562 01:02:52,000 --> 01:02:54,041 ‎Nhanh lên! Chết tiệt. 563 01:02:54,625 --> 01:02:55,666 ‎Im nào. 564 01:02:58,250 --> 01:02:59,458 ‎Nào, nhanh lên! 565 01:03:06,666 --> 01:03:08,000 ‎- Im nào. ‎- Chết tiệt. 566 01:03:10,291 --> 01:03:11,500 ‎Là nhựa thôi. 567 01:03:12,375 --> 01:03:13,500 ‎Lớp học của Maciek. 568 01:03:18,708 --> 01:03:21,958 ‎Sao mẹ biết chỗ để tìm chìa khóa? 569 01:03:22,041 --> 01:03:23,666 ‎Đừng có hỏi vớ vẩn. 570 01:03:25,208 --> 01:03:26,333 ‎Yên lặng. 571 01:03:34,125 --> 01:03:35,333 ‎Ông ta đi rồi. 572 01:04:38,041 --> 01:04:40,916 ‎Mở cửa sổ ra đi. Thuốc đấy mùi hôi quá. 573 01:04:43,291 --> 01:04:45,125 ‎Dạo này anh chạy bộ nhiều thế. 574 01:04:47,041 --> 01:04:50,250 ‎Em bận rộn sau giờ học quá mà. 575 01:04:51,583 --> 01:04:53,541 ‎Không bận tâm đến các con trai. 576 01:04:53,625 --> 01:04:55,000 ‎Cả mẹ nữa chứ gì? 577 01:05:00,125 --> 01:05:01,666 ‎Anh sẽ đuổi học bọn chúng. 578 01:05:03,041 --> 01:05:04,333 ‎Cả Khỉ luôn. 579 01:05:09,000 --> 01:05:13,083 ‎- Nghe những giáo viên khác đi. ‎- Em không quan tâm. 580 01:05:13,166 --> 01:05:15,750 ‎Đây không phải là về ‎ba đứa đó hay cái tôi của em. 581 01:05:15,833 --> 01:05:18,333 ‎- Mà là chuyện của cả trường. ‎- Thật sao? 582 01:05:19,125 --> 01:05:20,125 ‎Cái tôi của em? 583 01:05:21,791 --> 01:05:25,333 ‎- Anh còn muốn nói gì nữa? ‎- Không phải là anh công kích em. 584 01:05:25,416 --> 01:05:29,500 ‎Ừ, anh đâu công kích em. ‎Câu đầu tiên anh nói là em hôi quá mà. 585 01:05:29,583 --> 01:05:32,208 ‎Thôi, bắt đầu lại buổi sáng nhé? 586 01:05:36,541 --> 01:05:38,416 ‎Chào buổi sáng, vợ yêu của anh. 587 01:05:40,583 --> 01:05:44,208 ‎Anh rất hạnh phúc ‎vì em còn sống và khỏe mạnh. 588 01:05:49,958 --> 01:05:51,375 ‎Em rất thơm tho. 589 01:05:52,791 --> 01:05:53,875 ‎Anh cũng vậy. 590 01:05:59,416 --> 01:06:00,416 ‎Súp! 591 01:06:00,500 --> 01:06:04,000 ‎Kể chuyện! Con muốn nghe kể chuyện! 592 01:06:05,000 --> 01:06:07,708 ‎- Kể chuyện! ‎- Làm ơn chờ bố một chút được chứ? 593 01:06:09,625 --> 01:06:11,000 ‎Chờ chút. 594 01:06:12,750 --> 01:06:15,625 ‎Hay là cho bọn con ‎dọn đến căn hộ của ông bà, 595 01:06:15,708 --> 01:06:17,708 ‎thế là vấn đề sẽ được giải quyết? 596 01:06:17,791 --> 01:06:19,625 ‎Căn hộ đó cũng đâu phải của em. 597 01:06:22,708 --> 01:06:25,125 ‎Sao lại không muốn bọn nó dọn vào? 598 01:06:26,083 --> 01:06:27,666 ‎Phải đấy. Sao vậy mẹ? 599 01:06:35,458 --> 01:06:38,625 ‎Nếu các người nghĩ là ‎dọn đến đó thì thằng bé sẽ hết khóc, 600 01:06:38,708 --> 01:06:41,833 ‎thì các người nhầm to rồi. 601 01:06:42,625 --> 01:06:44,708 ‎Các người có giỏi thì vào dỗ nó đi. 602 01:06:44,791 --> 01:06:47,333 ‎Nếu là mẹ ‎thì chỉ cần hai phút là xong đấy. 603 01:07:01,125 --> 01:07:02,708 ‎Anh chuẩn bị sữa nhé? 604 01:07:06,583 --> 01:07:08,416 ‎Còn 29 cái nữa. 605 01:07:13,750 --> 01:07:17,208 ‎Các chấm đen này… là mô não chết. 606 01:07:18,166 --> 01:07:20,875 ‎Sáu tháng nữa, ‎chấm này sẽ to lên gấp đôi. 607 01:07:24,708 --> 01:07:26,083 ‎Chúng tôi nên làm gì ạ? 608 01:07:27,541 --> 01:07:29,750 ‎Đầu tiên là nên viết di chúc. 609 01:07:32,041 --> 01:07:35,791 ‎Rồi nghĩ về điều ‎mọi người muốn làm trong vài tháng tới. 610 01:07:45,083 --> 01:07:46,875 ‎Và cô bị co thắt cơ lâm sàng. 611 01:07:46,958 --> 01:07:49,625 ‎Bệnh vô hại, thường hay gặp ở chó. 612 01:08:01,958 --> 01:08:03,000 ‎Ở tầng này, 613 01:08:03,083 --> 01:08:06,541 ‎các bệnh nhân vẫn có thể đi lại phần nào. 614 01:08:06,625 --> 01:08:12,416 ‎Dĩ nhiên là có thang máy, ‎nhưng nếu có ai muốn dùng thang bộ, 615 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 ‎họ hoàn toàn có thể. 616 01:08:15,166 --> 01:08:19,416 ‎Chúng tôi ủng hộ mọi hình thức ‎hoạt động thể chất. 617 01:08:21,708 --> 01:08:23,000 ‎Mời vào. 618 01:08:23,791 --> 01:08:26,958 ‎Phòng này đã được chuẩn bị cho mẹ cô. 619 01:08:27,041 --> 01:08:30,750 ‎Tuy không phải khách sạn năm sao, ‎nhưng rất sạch sẽ và ngăn nắp. 620 01:08:30,833 --> 01:08:32,958 ‎Bà sẽ được chăm sóc tận tình ở đây. 621 01:08:33,541 --> 01:08:37,291 ‎Đi ngay đi, ‎không là bị nhiễm vi rút covid đấy. 622 01:08:37,375 --> 01:08:39,500 ‎- Lão già ngu ngốc! ‎- Mẹ! 623 01:08:39,583 --> 01:08:40,833 ‎Lão già. 624 01:08:47,750 --> 01:08:50,708 ‎Con không tin được ‎là mẹ để bà ngoại ở đây. 625 01:08:53,958 --> 01:08:56,583 ‎Để xem con sẽ làm gì khi mẹ thành như vậy. 626 01:09:05,916 --> 01:09:08,416 ‎Ở làng của anh, chả ai phải vào nơi này. 627 01:09:09,666 --> 01:09:10,833 ‎"Ở làng của anh". 628 01:09:11,541 --> 01:09:14,291 ‎Anh thích nhấn mạnh ‎cội nguồn của mình nhỉ? 629 01:09:14,375 --> 01:09:15,708 ‎Em xấu hổ vì anh sao? 630 01:09:15,791 --> 01:09:18,000 ‎Anh xấu hổ thì có, nên mới nói thế. 631 01:09:35,250 --> 01:09:39,291 ‎Giờ ăn đến rồi. 632 01:09:40,125 --> 01:09:42,291 ‎Giờ vô duyên đến rồi. 633 01:09:43,208 --> 01:09:47,750 ‎Chú ấy là giáo viên mà ‎không hành xử như người lớn được ạ? 634 01:09:47,833 --> 01:09:48,875 ‎Đừng nói quá. 635 01:09:50,541 --> 01:09:52,375 ‎May là chú ấy không thấy ta. 636 01:09:52,916 --> 01:09:54,000 ‎Sao con biết? 637 01:09:54,666 --> 01:09:56,916 ‎Chú ấy không chào qua loa phóng thanh. 638 01:10:00,666 --> 01:10:03,083 ‎Đừng đi nhanh. Mẹ sợ. 639 01:10:07,166 --> 01:10:09,333 ‎- Ai đấy? ‎- Ngân hàng. 640 01:10:11,333 --> 01:10:13,875 ‎- Em không nghe à? ‎- Đang lái xe mà. 641 01:10:14,500 --> 01:10:15,958 ‎Nghe đi mẹ. 642 01:10:17,291 --> 01:10:18,916 ‎Mẹ xin con, lái chậm lại. 643 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 ‎Mẹ cứng đầu và luôn tự cho mình là đúng. 644 01:10:27,291 --> 01:10:28,666 ‎Bố thích mẹ như thế mà. 645 01:10:33,166 --> 01:10:34,541 ‎Con cũng giống mẹ thôi. 646 01:11:41,083 --> 01:11:42,833 ‎Đây, nhanh lên. 647 01:11:46,833 --> 01:11:47,833 ‎Chờ chút! 648 01:12:15,500 --> 01:12:18,000 ‎Con biết căn hộ này rất có ý nghĩa với mẹ, 649 01:12:18,083 --> 01:12:21,166 ‎nhưng mẹ có thể nào ‎nhượng lại cho bọn con chứ? 650 01:12:21,250 --> 01:12:24,041 ‎Sống chật chội như thế ‎bọn con hơi khó chịu. 651 01:12:26,875 --> 01:12:28,250 ‎Thật không biết xấu hổ. 652 01:12:34,250 --> 01:12:37,250 ‎Mẹ có thể đi thuê lại một căn hộ khác mà. 653 01:12:37,333 --> 01:12:39,125 ‎Mẹ đâu cần chỗ rộng thế này. 654 01:12:39,625 --> 01:12:41,583 ‎Chỉ cần đủ cho hai người thôi. 655 01:12:42,125 --> 01:12:43,041 ‎Và một con chó. 656 01:12:48,875 --> 01:12:49,750 ‎Chết tiệt. 657 01:12:54,583 --> 01:12:56,833 ‎Rồi, đừng lo. Con không kể cho bố đâu. 658 01:12:57,375 --> 01:12:58,708 ‎Con đâu có ngốc. 659 01:12:59,666 --> 01:13:03,000 ‎Con cũng nghi từ lâu rồi. ‎Chắc bố cũng thế thôi. 660 01:13:11,041 --> 01:13:15,458 ‎Nếu phải nhờ quyết định của người khác, ‎con sẽ không bao giờ hạnh phúc được. 661 01:13:15,541 --> 01:13:18,208 ‎Mẹ chỉ nói thế về căn hộ này thôi. 662 01:13:23,208 --> 01:13:24,125 ‎Đi không? 663 01:13:25,791 --> 01:13:26,666 ‎Ừ. 664 01:13:30,125 --> 01:13:31,375 ‎Khốn kiếp! 665 01:13:32,041 --> 01:13:33,125 ‎Em biết rồi. 666 01:13:41,791 --> 01:13:42,708 ‎Nào. 667 01:13:43,333 --> 01:13:44,208 ‎Đây. 668 01:13:52,416 --> 01:13:54,125 ‎Không thể cứ thế này được. 669 01:14:09,750 --> 01:14:10,666 ‎Đi thôi. 670 01:15:01,375 --> 01:15:05,291 ‎Dấu vân tay trên phong bì ‎không giống như trên kính xe. 671 01:15:07,000 --> 01:15:09,541 ‎Có thể nào là hai vụ khác nhau? 672 01:15:14,375 --> 01:15:16,250 ‎Thôi mẹ nghỉ chút đi. 673 01:15:17,250 --> 01:15:18,791 ‎Hay là nói chuyện với bố? 674 01:15:21,458 --> 01:15:25,208 ‎Còn lời khuyên nào ‎về suy nghĩ tích cực nữa không? 675 01:15:31,666 --> 01:15:33,000 ‎Có, con có đấy! 676 01:15:34,083 --> 01:15:35,458 ‎Mẹ tỉnh lại đi! 677 01:15:35,541 --> 01:15:38,875 ‎Mẹ cảm ơn con cũng không được sao? 678 01:15:38,958 --> 01:15:41,875 ‎Mẹ có nghĩ về những gì ‎con đang làm cho mẹ không? 679 01:15:41,958 --> 01:15:45,958 ‎Nói dối Karina, đi gặp thám tử, ‎đột nhập vào trường học! 680 01:15:48,458 --> 01:15:50,458 ‎Thôi dẹp hết đi. 681 01:16:01,875 --> 01:16:03,958 ‎Cô thích cuốn cần hay hút ống điếu? 682 01:16:09,791 --> 01:16:11,291 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 683 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 ‎Ai đang hỏi thế? 684 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 ‎Yên lặng. 685 01:16:30,958 --> 01:16:36,250 ‎LỚP TIẾNG ANH 686 01:17:09,708 --> 01:17:10,708 ‎Chào buổi sáng. 687 01:17:19,125 --> 01:17:21,000 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào thầy. 688 01:17:22,166 --> 01:17:25,916 ‎Trò Zabnika, ‎mời em sang phòng tôi nói chuyện. 689 01:17:29,666 --> 01:17:31,791 ‎Đang giờ học, em không được đi. 690 01:17:32,791 --> 01:17:35,416 ‎Anh gọi con bé ra làm gì? 691 01:17:36,291 --> 01:17:40,625 ‎Anh là hiệu trưởng, ‎mọi người phải nghe lệnh anh. 692 01:17:42,083 --> 01:17:45,166 ‎Nếu anh đuổi con bé, ‎hết hôm nay em sẽ nghỉ việc. 693 01:17:53,708 --> 01:17:55,500 ‎Ta sẽ nói chuyện sau giờ học. 694 01:18:03,583 --> 01:18:05,250 ‎Cô không sợ em. 695 01:18:20,666 --> 01:18:22,500 ‎Cô không sợ bất kỳ ai ở đây. 696 01:18:46,833 --> 01:18:49,125 ‎Mẹ muốn ăn quả lựu tươi. 697 01:18:52,041 --> 01:18:53,250 ‎Con sẽ mua cho mẹ. 698 01:19:24,958 --> 01:19:27,208 ‎Có nhận ra ai trong video này không? 699 01:19:29,333 --> 01:19:30,208 ‎Không. 700 01:19:37,916 --> 01:19:40,833 ‎Anh không cần biết ‎em đến đây ban đêm làm gì. 701 01:19:42,291 --> 01:19:43,916 ‎Anh không cần biết 702 01:19:44,958 --> 01:19:47,583 ‎tại sao em có chìa khóa ‎vào lớp của Maciek. 703 01:19:47,666 --> 01:19:50,666 ‎Nếu có ai thấy, anh sẽ không giúp em được. 704 01:19:51,583 --> 01:19:54,000 ‎Anh sẽ để em nghỉ phép đến hết năm. 705 01:19:56,000 --> 01:19:58,208 ‎Hay là anh đứng sau mọi chuyện nhỉ? 706 01:20:00,916 --> 01:20:02,083 ‎Về nhà đi. 707 01:20:27,458 --> 01:20:29,833 ‎- Alo? ‎- Email có kèm video. 708 01:20:29,916 --> 01:20:32,958 ‎Nếu tối nay cô không cho gia đình cô xem, 709 01:20:33,041 --> 01:20:35,250 ‎ngày mai cả thị trấn sẽ thấy. 710 01:20:45,708 --> 01:20:50,125 ‎Nếu có thể sống theo cách mình muốn, 711 01:20:51,708 --> 01:20:53,500 ‎thì bây giờ cô sẽ làm gì? 712 01:20:54,833 --> 01:20:56,625 ‎Tôi sẽ hút cần, 713 01:20:58,541 --> 01:21:03,000 ‎và nằm trước mặt ‎một ông giáo viên nông nghiệp hứng tình. 714 01:21:05,666 --> 01:21:06,791 ‎Ừ? 715 01:21:07,666 --> 01:21:10,541 ‎Điều chỉnh khăn choàng vai ‎một cách khêu gợi. 716 01:21:10,625 --> 01:21:13,375 ‎Giờ thì tôi muốn ‎anh đứng dậy, cởi quần ra. 717 01:21:16,416 --> 01:21:18,166 ‎Nhắc lại được chứ? 718 01:21:18,708 --> 01:21:21,958 ‎Tôi muốn anh đứng dậy và cởi quần ra. 719 01:21:32,250 --> 01:21:34,583 ‎- Rồi? ‎- Ừ… 720 01:21:53,791 --> 01:21:55,750 ‎Em đã thề sẽ yêu anh, 721 01:21:56,916 --> 01:21:58,083 ‎chung thủy với anh, 722 01:21:58,750 --> 01:22:00,458 ‎tôn trọng anh trong hôn nhân. 723 01:22:10,458 --> 01:22:13,791 ‎Tôi chịu hết nổi rồi. ‎Tôi không nợ anh gì cả. 724 01:22:14,416 --> 01:22:16,791 ‎Tôi không muốn nghe thứ vớ vẩn này. 725 01:22:18,250 --> 01:22:20,333 ‎Tôi hết chịu nổi rồi. 726 01:22:20,416 --> 01:22:22,166 ‎Cái tính lo âu của anh, 727 01:22:22,250 --> 01:22:26,041 ‎rồi trò thao túng cảm xúc, ‎rồi mấy thứ giả tạo. 728 01:22:26,125 --> 01:22:28,125 ‎Tôi hết chịu nổi rồi. 729 01:22:29,333 --> 01:22:30,750 ‎Anh là đồ hèn. 730 01:22:31,958 --> 01:22:34,083 ‎Mẹ phải đi hút thuốc đây. 731 01:22:34,875 --> 01:22:38,708 ‎Ừ, phải rồi. Lỗi là do con cả. 732 01:22:38,791 --> 01:22:42,916 ‎Giống như cả cuộc đời con chứ gì? ‎Quả là tuyệt vời lắm. 733 01:22:43,000 --> 01:22:44,708 ‎Mẹ đang bất công lắm đấy. 734 01:22:44,791 --> 01:22:47,791 ‎Mày thì biết gì chứ? 735 01:22:47,875 --> 01:22:49,958 ‎Mẹ nấu bữa sáng cho mày nhé? 736 01:22:50,041 --> 01:22:51,416 ‎Đi chợ cho mày? 737 01:22:51,500 --> 01:22:53,250 ‎Trông đứa con của mày? 738 01:22:53,333 --> 01:22:55,166 ‎Dọn dẹp? Giặt giũ? 739 01:22:56,333 --> 01:22:58,041 ‎Gì nữa? Trả tiền điện nước? 740 01:22:58,125 --> 01:23:00,791 ‎À quên mất. Mày muốn cả căn hộ nữa mà. 741 01:23:00,875 --> 01:23:04,416 ‎Karina, không hiểu sao mày sống được ‎với một đứa hèn như thế. 742 01:23:05,916 --> 01:23:09,125 ‎Ồ, chàng hoàng tử trẻ đang cười kìa. 743 01:23:10,375 --> 01:23:13,083 ‎Tuyệt! Tiếc là trong hoàn cảnh này, 744 01:23:13,166 --> 01:23:14,958 ‎nhưng có còn hơn không, nhỉ? 745 01:23:15,041 --> 01:23:17,833 ‎Mày cũng lo mà tỉnh lại đi. 746 01:23:17,916 --> 01:23:19,916 ‎- Sau này sẽ như bố mày thôi! ‎- Thôi đi! 747 01:23:20,000 --> 01:23:20,958 ‎Cái gì? 748 01:23:21,500 --> 01:23:23,166 ‎- Mẹ thôi đi! ‎- Mày thôi đi! 749 01:23:23,833 --> 01:23:26,958 ‎Tôi phải cảm ơn các người ‎vì cuộc sống tuyệt vời này sao? 750 01:23:27,041 --> 01:23:30,708 ‎- Sao em lại thế này? ‎- Tôi chán cái nhà này lắm rồi! 751 01:23:30,791 --> 01:23:33,958 ‎Tôi chán anh, và mày, và mày nữa. 752 01:23:36,958 --> 01:23:38,458 ‎Bà đi mất rồi! 753 01:23:46,041 --> 01:23:47,333 ‎Bà ơi! 754 01:23:49,208 --> 01:23:50,416 ‎Bà ơi! 755 01:23:51,375 --> 01:23:52,875 ‎Mẹ! 756 01:23:56,916 --> 01:23:58,791 ‎Mẹ! 757 01:24:01,583 --> 01:24:03,250 ‎Bà ơi! 758 01:24:09,750 --> 01:24:11,000 ‎Bà ơi! 759 01:24:19,791 --> 01:24:23,250 ‎Ôi! Tôi yêu em mất rồi đấy. 760 01:24:23,916 --> 01:24:26,250 ‎Cái quái gì thế? Về nhà đi. 761 01:25:25,833 --> 01:25:27,583 ‎Tối nay em không về nhà đâu. 762 01:25:34,833 --> 01:25:35,833 ‎Vậy thì bao giờ? 763 01:25:38,666 --> 01:25:39,708 ‎Em không biết. 764 01:26:22,583 --> 01:26:23,708 ‎Bí mật. 765 01:26:29,166 --> 01:26:30,750 ‎Trung thực. 766 01:26:33,375 --> 01:26:34,416 ‎Bổn phận. 767 01:26:41,541 --> 01:26:42,458 ‎Nhu cầu. 768 01:26:49,291 --> 01:26:50,541 ‎Gia đình. 769 01:26:56,541 --> 01:26:57,583 ‎Bạn. 770 01:27:01,125 --> 01:27:02,375 ‎Tôi yêu bạn. 771 01:28:04,458 --> 01:28:05,541 ‎Chào buổi sáng. 772 01:28:10,250 --> 01:28:11,333 ‎Chào buổi sáng. 773 01:28:15,291 --> 01:28:17,291 ‎- Chào. ‎- Chào. 774 01:28:18,125 --> 01:28:19,125 ‎Cô nghĩ sao? 775 01:28:19,208 --> 01:28:21,333 ‎- Một… ‎- Tuyệt. 776 01:28:22,208 --> 01:28:26,291 ‎Tôi đã nói ngay từ đầu ‎là nó sẽ trông rất giả tạo. 777 01:28:26,375 --> 01:28:29,416 ‎Lẽ ra nên in "Các người tiêu rồi". ‎Ngắn gọn, dễ hiểu. 778 01:28:29,500 --> 01:28:31,166 ‎Những từ này rất hay mà. 779 01:28:31,250 --> 01:28:34,333 ‎Đâu phải chuyện gì ‎cũng liên quan đến hiệu trưởng. 780 01:28:35,875 --> 01:28:37,041 ‎Anh sao thế? 781 01:28:40,208 --> 01:28:41,125 ‎Không có gì. 782 01:28:42,250 --> 01:28:44,625 ‎Gần đây ai cũng ủ rũ. 783 01:28:44,708 --> 01:28:48,541 ‎Cô ngạc nhiên à? ‎Đàn ông thường dễ bị xúc phạm mà. 784 01:28:48,625 --> 01:28:51,541 ‎Vì nhiều lý do. ‎Công giáo, chế độ phụ quyền. 785 01:28:51,625 --> 01:28:53,041 ‎Một, hai, một, hai. 786 01:28:53,541 --> 01:28:55,583 ‎Còn một lý do khác. 787 01:28:57,166 --> 01:28:58,166 ‎Bị từ chối. 788 01:29:03,916 --> 01:29:05,625 ‎Chào buổi sáng. 789 01:29:05,708 --> 01:29:07,333 ‎Chào buổi sáng. 790 01:29:12,875 --> 01:29:14,416 ‎Các em, 791 01:29:15,625 --> 01:29:17,833 ‎tôi có tin quan trọng cho các em đây. 792 01:29:17,916 --> 01:29:20,041 ‎Ta sẽ không đuổi học ai cả. 793 01:29:22,000 --> 01:29:25,375 ‎Thầy tin rằng ‎những người gây rối nhiều nhất 794 01:29:25,458 --> 01:29:29,291 ‎sẽ làm rất tốt công việc lao động. ‎Ta có nhiều việc phải làm. 795 01:29:29,375 --> 01:29:33,833 ‎Thầy sẽ đích thân đảm bảo họ sẽ ‎không bị chán suốt mùa hè này. 796 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 ‎Chà… 797 01:29:35,250 --> 01:29:38,208 ‎Chút nữa, thầy sẽ gặp mọi người ‎ở khán phòng. À! 798 01:29:38,708 --> 01:29:42,208 ‎Đừng ai đến trễ đấy. 799 01:29:50,333 --> 01:29:54,375 ‎Cô muốn thông báo ‎là cô sẽ xin từ chức hôm nay. 800 01:29:56,166 --> 01:29:58,458 ‎Cô sẽ không dạy ở trường nữa. 801 01:29:59,500 --> 01:30:02,166 ‎Cô cảm thấy không thuộc về nơi này. 802 01:30:04,458 --> 01:30:08,541 ‎Có lẽ các em sẽ giận cô ‎vì ra đi trước kỳ thi cuối kỳ. 803 01:30:11,125 --> 01:30:12,291 ‎Quá tệ. 804 01:30:14,416 --> 01:30:17,083 ‎Chuyện là thế. ‎Các em sẽ tự lo được thôi mà. 805 01:30:22,166 --> 01:30:25,541 ‎Cô rất buồn khi phải tạm biệt các em, ‎nhưng cũng rất tò mò 806 01:30:25,625 --> 01:30:27,125 ‎về chuyện tương lai. 807 01:30:27,208 --> 01:30:29,958 ‎Và cô muốn cảm ơn các em 808 01:30:30,041 --> 01:30:34,125 ‎vì những điều cô đã học được từ các em. ‎Đặc biệt là một người. 809 01:30:35,416 --> 01:30:36,875 ‎Cảm ơn các em rất nhiều. 810 01:31:56,625 --> 01:31:58,000 ‎Mẹ tiêu rồi, 811 01:31:59,166 --> 01:32:00,333 ‎đồ lẳng lơ. 812 01:32:04,416 --> 01:32:06,000 ‎Giờ mẹ sẽ làm gì? 813 01:32:06,750 --> 01:32:08,916 ‎Mẹ đã nói rồi. Mẹ từ chức. 814 01:32:11,041 --> 01:32:13,041 ‎Mẹ luôn có thể đổi ý. 815 01:32:25,625 --> 01:32:26,625 ‎Chào. 816 01:34:21,666 --> 01:34:24,166 ‎Tôi đoán là bây giờ không tiện. 817 01:38:45,416 --> 01:38:50,083 ‎Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu