1 00:00:01,730 --> 00:00:04,040 Son de Element 4, ¿cierto? 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,700 Se enfrentan a las Cuatro Estrellas Brillantes. 3 00:00:11,120 --> 00:00:12,940 Anteriormente en Edens Zero. 4 00:00:13,660 --> 00:00:17,580 Yo llamo a este mundo el número 30. 5 00:00:17,870 --> 00:00:23,100 Por algún motivo, esta vez lograste conservar los recuerdos 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,920 del mundo anterior, el 29, y los del 30. 7 00:00:27,380 --> 00:00:28,430 Es decir, 8 00:00:28,550 --> 00:00:32,980 el mundo 30 es tu única oportunidad de vencer a Drakken. 9 00:00:34,260 --> 00:00:38,220 ¡Yo llevo 10 años sin torturar a nadie! 10 00:00:41,520 --> 00:00:43,180 Sí derramamos lágrimas. 11 00:00:43,400 --> 00:00:46,270 También tenemos corazón. 12 00:00:47,660 --> 00:00:49,980 Esgrima de Cinco Espadas. Postura de Grulla. 13 00:00:50,780 --> 00:00:53,740 Será tu viento el que se detenga. 14 00:00:54,860 --> 00:00:55,860 Lo encontré. 15 00:00:57,370 --> 00:00:58,960 Hoy en día, 16 00:00:59,250 --> 00:01:03,170 todo androide tiene detector de temperatura o termografía. 17 00:01:03,880 --> 00:01:06,860 Eres un mal francotirador. 18 00:01:08,670 --> 00:01:12,380 Tranquilo, todas las balas tienen Ether Coating. 19 00:01:13,430 --> 00:01:15,920 Puedo ser amable porque conozco el dolor. 20 00:01:16,850 --> 00:01:18,640 Ese es mi corazón. 21 00:02:50,150 --> 00:02:54,040 {\an5}La espada de Edens 22 00:02:59,740 --> 00:03:01,760 ¿Dónde tienen a Labilia? 23 00:03:02,120 --> 00:03:05,540 No lo sé. No podía desplazarme. 24 00:03:06,040 --> 00:03:08,440 ¡Ahí están! ¡Intrusos! 25 00:03:09,380 --> 00:03:11,500 -¡Happy! -¡Sí, señora! 26 00:03:13,050 --> 00:03:14,250 Rayos… 27 00:03:15,630 --> 00:03:18,180 ¡Moscoy! 28 00:03:23,180 --> 00:03:25,340 ¡Está corriendo por el techo! 29 00:03:25,490 --> 00:03:26,580 ¡Disparen! 30 00:03:28,100 --> 00:03:29,420 Estilo Magimecánico. 31 00:03:30,560 --> 00:03:31,980 ¡Patada Molino Gravitatoria! 32 00:03:31,690 --> 00:03:33,600 {\an8}Patada Molino Gravitatoria 33 00:03:33,780 --> 00:03:35,040 ¡Infeliz! 34 00:03:40,990 --> 00:03:43,600 Analizando estructura del edificio. 35 00:03:44,040 --> 00:03:47,460 Me tomará tiempo localizar unas celdas. 36 00:03:47,620 --> 00:03:50,700 Espera, Pino. Será más rápido preguntarles a ellos. 37 00:03:50,880 --> 00:03:52,980 Ya veo. Es lo más sensato. 38 00:03:55,840 --> 00:03:59,540 ¡Toma! ¿Cómo se siente mi látigo paradisíaco? 39 00:03:59,720 --> 00:04:03,380 Como siempre era el torturador, no me di cuenta, 40 00:04:03,810 --> 00:04:07,740 esto ¡no está nada mal! 41 00:04:07,890 --> 00:04:09,100 ¡Eres repugnante! 42 00:04:12,400 --> 00:04:15,880 Pero ya no puedo resistirme más. 43 00:04:16,530 --> 00:04:20,460 Oye, ¿las máquinas sienten dolor? 44 00:04:29,290 --> 00:04:30,560 ¿Qué…? 45 00:04:31,040 --> 00:04:34,960 El Ether Gear de tierra Pain's Tree. 46 00:04:40,300 --> 00:04:42,340 Sí. Me encanta. 47 00:04:46,640 --> 00:04:49,760 Dime, ¿cómo te gusta que te aten? 48 00:04:50,350 --> 00:04:51,640 Así. 49 00:04:51,940 --> 00:04:53,390 ¿Mejor así? 50 00:04:54,020 --> 00:04:55,480 ¿O así? 51 00:04:55,900 --> 00:04:57,080 Desgraciado… 52 00:04:58,110 --> 00:04:59,570 Te mataré. 53 00:05:00,900 --> 00:05:02,780 Sí. Me encanta. 54 00:05:02,950 --> 00:05:06,360 ¡Intenta matarme, hazlo! 55 00:05:09,410 --> 00:05:13,290 Al llevar diez años sin torturar, te oxidaste. 56 00:05:13,460 --> 00:05:18,420 ¡Yo te mostraré lo que es la verdadera tortura! 57 00:05:18,590 --> 00:05:22,060 ¡Lo que es el verdadero dolor! 58 00:05:29,270 --> 00:05:30,390 Te mataré. 59 00:05:30,560 --> 00:05:32,520 ¡No es "te mataré"! 60 00:05:32,770 --> 00:05:37,180 ¡Lo que deberías decir es "mátame"! 61 00:05:38,570 --> 00:05:40,480 No estás tan mal. 62 00:05:41,320 --> 00:05:47,300 Al reivindicar su autoridad, un torturador ha de ser agobiante. 63 00:05:49,410 --> 00:05:51,820 Esa es la cara que me gusta ver. 64 00:05:52,040 --> 00:05:53,120 ¡Eres una…! 65 00:05:53,750 --> 00:05:55,460 ¡Dispel Driver! 66 00:06:03,930 --> 00:06:06,700 Este poder elimina los efectos de estado. 67 00:06:07,140 --> 00:06:09,820 Acabo de reiniciar el de "atada". 68 00:06:10,270 --> 00:06:11,180 ¿Qué? 69 00:06:11,350 --> 00:06:14,680 ¡No deberías poder usar el Ether Gear estando amarrada! 70 00:06:14,850 --> 00:06:17,600 Nuestro poder no es un Gear. 71 00:06:17,860 --> 00:06:20,260 Es una optimización del Ether. 72 00:06:20,860 --> 00:06:25,240 Quise dejarme torturar por curiosidad, 73 00:06:25,490 --> 00:06:27,650 pero no es nada divertido. 74 00:06:28,120 --> 00:06:30,720 Prefiero ser la activa. 75 00:06:34,870 --> 00:06:38,080 ¿Qué…? Está desapareciendo el dolor de mi trasero. 76 00:06:38,670 --> 00:06:41,360 Te regresaré las fuerzas. 77 00:06:41,710 --> 00:06:45,060 Así podré divertirme contigo eternamente. 78 00:06:45,220 --> 00:06:49,080 El cuerpo me arde. 79 00:06:49,430 --> 00:06:52,300 ¡Me estoy recuperando demasiado! 80 00:06:53,180 --> 00:06:55,280 Overheal Destroy. 81 00:06:55,770 --> 00:06:59,080 La sanación extrema también es mala. 82 00:06:59,610 --> 00:07:03,020 La energía se expande y crea una explosión interna. 83 00:07:09,120 --> 00:07:11,840 Retomemos la tortura. 84 00:07:13,750 --> 00:07:15,160 ¿Quieres chocolate? 85 00:07:15,330 --> 00:07:16,700 Descuida. 86 00:07:17,000 --> 00:07:19,860 Por mucho que dolor que sientas, no te mataré. 87 00:07:20,170 --> 00:07:22,740 Soy la Vida de Edens. 88 00:07:23,010 --> 00:07:25,940 Te reviviré cuantas veces sean necesarias. 89 00:07:34,390 --> 00:07:37,980 Maldita sea, es demasiado fuerte. 90 00:07:38,150 --> 00:07:40,920 Tú también eres hábil luchando. 91 00:07:41,320 --> 00:07:46,840 No obstante, no nos derrotará alguien que lucha sin motivo. 92 00:07:48,110 --> 00:07:51,100 Antes eras actor, ¿no es así? 93 00:07:51,530 --> 00:07:53,910 Encontré información enseguida. 94 00:07:55,040 --> 00:07:57,180 Pero te retiraste repentinamente. 95 00:07:57,620 --> 00:08:00,220 Y ahora habitas en el mundillo del crimen. 96 00:08:00,830 --> 00:08:05,540 Te enfrentas a nosotras por órdenes de Drakken. 97 00:08:05,920 --> 00:08:09,620 ¿Qué significa esta batalla para ti? 98 00:08:09,970 --> 00:08:11,860 Eso a ti no te importa. 99 00:08:12,260 --> 00:08:14,520 Tienes toda la razón. 100 00:08:15,020 --> 00:08:16,020 Sin embargo, 101 00:08:16,270 --> 00:08:19,900 preferiría que pelearas tras reflexionar sobre tus motivos. 102 00:08:20,690 --> 00:08:22,840 Soy el Escudo de Edens. 103 00:08:23,480 --> 00:08:27,340 Eliminaré a cualquier enemigo para defender a mi familia. 104 00:08:27,780 --> 00:08:31,150 Ese es mi motivo para pelear. 105 00:08:39,370 --> 00:08:40,380 ¡Labilia! 106 00:08:41,120 --> 00:08:43,780 ¿Rebecca? ¿Qué haces aquí? 107 00:08:44,130 --> 00:08:47,060 ¿Qué ocurre? ¿Dónde estoy? 108 00:08:47,300 --> 00:08:48,790 Estás bien… 109 00:08:48,970 --> 00:08:51,000 Mejor de lo que esperaba. 110 00:08:51,550 --> 00:08:56,460 Dijiste que le hicieron cosas horribles y me esperaba algo más sucio. 111 00:08:57,220 --> 00:08:58,520 No lo entiendo. 112 00:08:59,890 --> 00:09:01,770 Sácame de aquí. 113 00:09:01,940 --> 00:09:03,480 ¿Eh? 114 00:09:04,480 --> 00:09:08,960 En el mundo 29, parecían haberla torturado por varios días. 115 00:09:09,650 --> 00:09:12,560 Pero en el 30 está ilesa. 116 00:09:12,740 --> 00:09:14,320 ¿Qué ocurre, Rebecca? 117 00:09:15,410 --> 00:09:17,240 Algo no cuadra. 118 00:09:17,620 --> 00:09:19,600 Chicos. 119 00:09:31,800 --> 00:09:33,580 Ya puedo prever tu viento. 120 00:09:33,840 --> 00:09:35,580 No afectará a mi espada. 121 00:09:45,060 --> 00:09:47,400 ¿El viento absorbe lo que lo rodea? 122 00:10:05,290 --> 00:10:06,320 ¿Qué es esto? 123 00:10:12,300 --> 00:10:13,780 Un teatro de danza. 124 00:10:14,010 --> 00:10:17,260 Gracias a ustedes no hay ni bailarines ni clientes. 125 00:10:26,020 --> 00:10:28,700 Podemos escondernos aquí por ahora. 126 00:10:29,190 --> 00:10:32,060 Trabajé en la construcción del edificio. 127 00:10:32,240 --> 00:10:35,040 Si mal no recuerdo, aquí no hay cámaras. 128 00:10:37,240 --> 00:10:40,480 ¿Se puede saber qué está pasando? 129 00:10:40,910 --> 00:10:44,440 Ya te lo explicaré. No grites, por favor. 130 00:10:46,690 --> 00:10:47,760 Sibir… 131 00:10:48,090 --> 00:10:50,660 ¿Qué peinado es ese? 132 00:10:50,920 --> 00:10:55,000 El Weisz que conozco llevaba uno rockabilly hasta la madurez. 133 00:10:55,930 --> 00:10:59,300 Ya entiendo. Debiste ver al Weisz actual. 134 00:10:59,510 --> 00:11:01,810 Como le queda poco pelo… 135 00:11:02,970 --> 00:11:05,980 ¡No! ¡Esta es la moda hoy en día! 136 00:11:06,520 --> 00:11:09,640 Pero ¿qué haces tú aquí? 137 00:11:09,860 --> 00:11:14,220 En las noticias no dejan de hablar de ustedes. 138 00:11:16,570 --> 00:11:19,680 Y resulta que vi una cara conocida. 139 00:11:19,950 --> 00:11:22,490 Éramos amigos. Tenía que hacer algo. 140 00:11:24,830 --> 00:11:27,180 -¿No recuerdas lo que…? -Shiki. 141 00:11:28,040 --> 00:11:29,740 No saques el tema. 142 00:11:30,000 --> 00:11:31,820 No era este Sibir. 143 00:11:33,340 --> 00:11:36,560 ¿Tú de cuándo vienes? 144 00:11:39,720 --> 00:11:41,760 Ya veo. 145 00:11:42,010 --> 00:11:45,300 Era justo cuando estábamos enemistados. 146 00:11:45,480 --> 00:11:47,760 Debe de ser complicado para ti. 147 00:11:47,940 --> 00:11:49,100 Para nada. 148 00:11:49,520 --> 00:11:51,940 Hace unos 50 años, ¿no? 149 00:11:52,150 --> 00:11:55,580 En aquel entonces solíamos hacer travesuras juntos. 150 00:11:56,610 --> 00:11:58,440 ¿Antes eran amigos? 151 00:11:59,660 --> 00:12:03,530 Sí, pero nos peleamos por un malentendido menor. 152 00:12:04,660 --> 00:12:06,160 ¿Un malentendido menor? 153 00:12:06,620 --> 00:12:10,860 En la historia que yo viví, solucionamos las cosas. 154 00:12:11,540 --> 00:12:13,920 Aunque pagando un alto precio. 155 00:12:15,420 --> 00:12:20,040 Robaste los fondos de guerra de nuestra banda. 156 00:12:23,430 --> 00:12:26,470 ¿El maletín en el que estaba Pino? 157 00:12:26,640 --> 00:12:28,810 En la nueva historia no lo sé, 158 00:12:28,980 --> 00:12:31,640 pero en la mía, el maletín tenía dinero. 159 00:12:32,730 --> 00:12:33,740 ¿Dinero? 160 00:12:34,570 --> 00:12:36,580 Dinero de DJ Zombie. 161 00:12:37,780 --> 00:12:39,240 ¿DJ Zombie? 162 00:12:41,950 --> 00:12:43,500 ¿En serio? 163 00:12:43,990 --> 00:12:49,340 El dinero que robaste pensando que era mío, era de DJ Zombie. 164 00:12:49,500 --> 00:12:52,540 ¿Quién es? Tiene un nombre aterrador. 165 00:12:53,210 --> 00:12:54,780 Era el prestamista 166 00:12:55,050 --> 00:12:58,880 de nuestro grupo y los delincuentes de la ciudad. 167 00:12:59,050 --> 00:13:00,240 ¿Un prestamista? 168 00:13:00,680 --> 00:13:02,000 Nunca lo vi, 169 00:13:02,220 --> 00:13:05,960 pero hacía temblar a todos los de nuestra generación. 170 00:13:06,390 --> 00:13:10,200 Descubrió que le robaste el dinero 171 00:13:10,390 --> 00:13:13,480 y DJ Zombie te cortó el brazo derecho. 172 00:13:16,690 --> 00:13:21,460 Es un castigo tradicional para los ladrones. 173 00:13:21,700 --> 00:13:24,780 Eso te amansó. 174 00:13:24,990 --> 00:13:29,400 Empezaste a ir a la escuela y acabaron llamándote profesor. 175 00:13:30,580 --> 00:13:33,500 Aunque tú y yo nos reconciliamos, 176 00:13:33,710 --> 00:13:36,060 nos distanciamos. 177 00:13:38,170 --> 00:13:39,540 Lo sé. 178 00:13:42,510 --> 00:13:46,140 El brazo protésico del profesor se lo debe a DJ Zombie. 179 00:13:47,560 --> 00:13:49,340 Después de eso, 180 00:13:49,520 --> 00:13:53,960 DJ Zombie se hizo aún más exitoso como prestamista en Guilst. 181 00:13:54,230 --> 00:13:56,160 Pero, por su culpa, 182 00:13:56,360 --> 00:13:58,640 el hermoso planeta turístico 183 00:13:58,820 --> 00:14:03,140 se corrompió hasta volverse una fosa de criminales. 184 00:14:04,320 --> 00:14:05,340 Entonces… 185 00:14:05,700 --> 00:14:09,070 Un prestamista. Guilst. ¿Te refieres a…? 186 00:14:10,040 --> 00:14:11,320 Sí. 187 00:14:11,580 --> 00:14:16,680 DJ Zombie era como conocíamos a Drakken Joe hace 50 años. 188 00:14:29,600 --> 00:14:31,120 Drakken Joe… 189 00:14:33,390 --> 00:14:35,900 Un momento. ¿Hace 50 años? 190 00:14:37,610 --> 00:14:39,730 No parece tener esa edad. 191 00:14:39,900 --> 00:14:43,480 Su aspecto no ha cambiado desde entonces. 192 00:14:43,820 --> 00:14:48,480 Como no envejecía, se ganó el nombre de Zombie. 193 00:14:48,780 --> 00:14:50,940 Drakken Joe Zombie. 194 00:14:51,120 --> 00:14:54,900 La D y la J son las iniciales de Drakken Joe. 195 00:14:55,790 --> 00:14:58,370 Pero tiene otro apodo. 196 00:14:59,920 --> 00:15:01,100 Undead… 197 00:15:02,960 --> 00:15:07,380 Se dice que su edad real supera los 200 años. 198 00:15:07,550 --> 00:15:10,970 ¿Es un viejo fingiendo ser joven? Qué asco. 199 00:15:11,140 --> 00:15:12,860 Vivió mucho tiempo. 200 00:15:13,520 --> 00:15:18,600 Es prácticamente imposible vivir 200 años ni con la medicina actual. 201 00:15:19,980 --> 00:15:21,600 ¿Podría ser que…? 202 00:15:22,150 --> 00:15:24,940 Tal vez Drakken quiere mi poder 203 00:15:25,400 --> 00:15:27,560 para volver a ser joven. 204 00:15:27,740 --> 00:15:29,340 Cat Leaper. 205 00:15:29,780 --> 00:15:33,240 El poder de cambiar las leyes del cosmos. 206 00:15:34,370 --> 00:15:36,200 ¿Qué quieres decir? 207 00:15:36,500 --> 00:15:37,820 Con mi poder 208 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 podría volver al pasado conservando los recuerdos. 209 00:15:41,880 --> 00:15:43,140 En otras palabras, 210 00:15:43,380 --> 00:15:47,210 su cuerpo rejuvenecería tanto como retroceda. 211 00:15:47,630 --> 00:15:50,740 Si no envejece, no necesita rejuvenecer. 212 00:15:50,970 --> 00:15:52,040 Esa es la cuestión. 213 00:15:53,140 --> 00:15:56,580 Creo que su cuerpo llegó a su límite. 214 00:16:18,620 --> 00:16:20,320 ¿El viento cambió de color? 215 00:16:20,880 --> 00:16:23,160 Wind Snatch lo arrebata todo. 216 00:16:23,340 --> 00:16:25,000 Cortaré ese viento. 217 00:16:26,920 --> 00:16:28,040 ¿Qué? 218 00:16:29,130 --> 00:16:31,580 Aumenté la calidad del viento un nivel. 219 00:16:34,100 --> 00:16:35,100 En ese caso… 220 00:16:46,190 --> 00:16:48,080 Bloquearé el viento con viento. 221 00:16:48,160 --> 00:16:50,240 Doncella Guerrera de Doble Hoja Imitadora. 222 00:16:48,350 --> 00:16:53,200 {\an8}Doncella Guerrera de Doble Hoja Imitadora 223 00:16:50,320 --> 00:16:51,860 ¡Torre de Viento de la Grulla! 224 00:16:50,350 --> 00:16:53,200 {\an8}Torre de Viento de la Grulla 225 00:16:55,200 --> 00:16:57,570 Está soplando viento. 226 00:17:03,710 --> 00:17:04,780 No puede ser. 227 00:17:05,170 --> 00:17:08,040 No puede haber uno que no sea mío o de mi hermano. 228 00:17:08,300 --> 00:17:11,560 Si el viento para, Drakken me absorberá. 229 00:17:12,300 --> 00:17:14,630 ¡No quiero! Tengo miedo. 230 00:17:15,740 --> 00:17:16,840 ¿Absorberla? 231 00:17:20,600 --> 00:17:21,880 Emoción detectada. 232 00:17:22,100 --> 00:17:24,720 Ejecutando protocolo de supresión. 233 00:17:32,410 --> 00:17:33,740 No puede haber viento. 234 00:17:34,030 --> 00:17:36,880 No aceptaré uno que no sea mío o de mi hermano. 235 00:17:38,290 --> 00:17:40,140 Volvió a la normalidad. 236 00:17:40,410 --> 00:17:42,540 Esos pasadores son muy lin… 237 00:17:42,710 --> 00:17:45,160 Ya vuelvo a decir todo lo que pienso. 238 00:17:48,250 --> 00:17:51,540 Detendré tu viento. 239 00:17:52,840 --> 00:17:54,760 Eso no te funcionará de nuevo. 240 00:18:12,360 --> 00:18:14,780 Tu viento es un estorbo. 241 00:18:17,200 --> 00:18:18,960 Me atrapa con el viento. 242 00:18:23,160 --> 00:18:24,870 Si es un muro de viento, 243 00:18:25,040 --> 00:18:28,170 revertiré su flujo creando viento desde dentro. 244 00:18:30,370 --> 00:18:32,540 Doncella Guerrera de Doble Hoja Imitadora. 245 00:18:32,640 --> 00:18:34,300 ¡Torre de Viento de la Grulla! 246 00:18:38,970 --> 00:18:41,260 ¿Quién es esta tipa? 247 00:18:42,310 --> 00:18:43,510 Emoción detectada. 248 00:18:44,230 --> 00:18:47,480 Soy una de las Cuatro Estrellas Brillantes, Homura Valkyrie. 249 00:18:47,940 --> 00:18:49,940 Soy la Espada de Edens. 250 00:18:51,070 --> 00:18:52,600 Doncella Guerrera de Hoja Única. 251 00:18:52,760 --> 00:18:56,360 {\an8}Doncella Guerrera de Hoja Única Destello Dragón 252 00:18:52,820 --> 00:18:54,260 ¡Destello Dragón! 253 00:18:57,200 --> 00:18:58,650 Se acabó. 254 00:19:00,290 --> 00:19:01,820 ¡Edens Glitter! 255 00:19:01,910 --> 00:19:03,740 {\an8}Edens Glitter 256 00:19:20,680 --> 00:19:22,470 Las Cuatro Estrellas Brillantes 257 00:19:23,100 --> 00:19:25,540 bailamos para proteger a la familia. 258 00:19:37,910 --> 00:19:39,900 Vencieron a los Element 4. 259 00:19:40,740 --> 00:19:42,160 No tengo tiempo. 260 00:19:42,700 --> 00:19:45,160 Necesito el poder de Cat cuanto antes. 261 00:19:45,710 --> 00:19:49,500 Recuperaré el cuerpo de mi juventud. 262 00:19:50,960 --> 00:19:52,620 ¿Por qué nos invadieron? 263 00:19:54,880 --> 00:19:57,120 No se infiltraron. Se dejaron ver. 264 00:19:57,880 --> 00:20:01,300 Es imposible que supieran algo de la prisionera. 265 00:20:02,560 --> 00:20:04,540 Y no recibí noticias de Maria. 266 00:20:05,100 --> 00:20:06,800 ¿Descubrieron la trampa? 267 00:20:07,770 --> 00:20:11,240 No puede ser. ¿Usó Cat y conservó los recuerdos? 268 00:20:12,230 --> 00:20:14,280 ¿Es su segunda vuelta? 269 00:20:15,530 --> 00:20:18,660 ¿El poder de Cat Leaper ya despertó? 270 00:20:20,240 --> 00:20:23,400 Si el cuerpo de Drakken llegó a su límite, 271 00:20:24,160 --> 00:20:27,540 debe tener una máquina de soporte vital en alguna parte. 272 00:20:28,000 --> 00:20:30,120 ¡Claro! Y si la destruimos… 273 00:20:30,330 --> 00:20:32,100 ¿Y dónde está? 274 00:20:32,290 --> 00:20:34,100 Tengo cierta idea. 275 00:20:35,050 --> 00:20:39,600 ¿Realmente piensan enfrentarse a Drakken? 276 00:20:39,840 --> 00:20:40,760 Sí. 277 00:20:41,840 --> 00:20:44,660 Perseguirá a Rebecca si lo dejamos libre. 278 00:20:45,310 --> 00:20:46,800 Lo derrotaremos ahora. 279 00:20:49,770 --> 00:20:52,980 Es una locura. Ya les dije que es inmortal. 280 00:20:53,480 --> 00:20:55,820 Por eso destruiremos la máquina… 281 00:20:55,980 --> 00:20:58,480 No. Aunque la destruyeran, 282 00:20:58,650 --> 00:21:01,280 él no envejecerá de golpe. 283 00:21:02,410 --> 00:21:03,560 Pero… 284 00:21:04,620 --> 00:21:08,220 Será mejor evitar un combate y regresar a la nave. 285 00:21:08,710 --> 00:21:12,220 Eso. Déjense de tonterías y márchense. 286 00:21:12,460 --> 00:21:13,550 Esperen. 287 00:21:14,170 --> 00:21:17,620 Ya veo. Viajar al pasado para recuperar salud. 288 00:21:18,050 --> 00:21:20,360 Empiezo a entender a Drakken. 289 00:21:21,590 --> 00:21:23,970 ¿Quieren derrotarlo? Suena divertido. 290 00:21:26,260 --> 00:21:28,500 ¿A qué viene eso, Labilia? 291 00:21:29,020 --> 00:21:32,500 Lo siento, pero no soy esa chica. 292 00:21:35,690 --> 00:21:38,320 Muy bien, los ayudaré. 293 00:21:40,940 --> 00:21:43,940 {\an8}CONTINUARÁ... 294 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 {\an8}CONTINUARÁ... 295 00:23:11,450 --> 00:23:13,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente Edición: M.R.G. Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 296 00:23:14,330 --> 00:23:19,960 {\an5}Shiki contra Drakken