1
00:00:01,730 --> 00:00:04,040
Son de Element 4, ¿cierto?
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,700
Se enfrentan
a las Cuatro Estrellas Brillantes.
3
00:00:11,120 --> 00:00:12,940
Anteriormente en Edens Zero.
4
00:00:13,660 --> 00:00:17,580
Yo llamo a este mundo el número 30.
5
00:00:17,870 --> 00:00:23,100
Por algún motivo, esta vez
lograste conservar los recuerdos
6
00:00:23,250 --> 00:00:26,920
del mundo anterior, el 29, y los del 30.
7
00:00:27,380 --> 00:00:28,430
Es decir,
8
00:00:28,550 --> 00:00:32,980
el mundo 30 es tu única oportunidad
de vencer a Drakken.
9
00:00:34,260 --> 00:00:38,220
¡Yo llevo 10 años sin torturar a nadie!
10
00:00:41,520 --> 00:00:43,180
Sí derramamos lágrimas.
11
00:00:43,400 --> 00:00:46,270
También tenemos corazón.
12
00:00:47,660 --> 00:00:49,980
Esgrima de Cinco Espadas.
Postura de Grulla.
13
00:00:50,780 --> 00:00:53,740
Será tu viento el que se detenga.
14
00:00:54,860 --> 00:00:55,860
Lo encontré.
15
00:00:57,370 --> 00:00:58,960
Hoy en día,
16
00:00:59,250 --> 00:01:03,170
todo androide tiene detector
de temperatura o termografía.
17
00:01:03,880 --> 00:01:06,860
Eres un mal francotirador.
18
00:01:08,670 --> 00:01:12,380
Tranquilo,
todas las balas tienen Ether Coating.
19
00:01:13,430 --> 00:01:15,920
Puedo ser amable
porque conozco el dolor.
20
00:01:16,850 --> 00:01:18,640
Ese es mi corazón.
21
00:02:50,150 --> 00:02:54,040
{\an5}La espada de Edens
22
00:02:59,740 --> 00:03:01,760
¿Dónde tienen a Labilia?
23
00:03:02,120 --> 00:03:05,540
No lo sé. No podía desplazarme.
24
00:03:06,040 --> 00:03:08,440
¡Ahí están! ¡Intrusos!
25
00:03:09,380 --> 00:03:11,500
-¡Happy!
-¡Sí, señora!
26
00:03:13,050 --> 00:03:14,250
Rayos…
27
00:03:15,630 --> 00:03:18,180
¡Moscoy!
28
00:03:23,180 --> 00:03:25,340
¡Está corriendo por el techo!
29
00:03:25,490 --> 00:03:26,580
¡Disparen!
30
00:03:28,100 --> 00:03:29,420
Estilo Magimecánico.
31
00:03:30,560 --> 00:03:31,980
¡Patada Molino Gravitatoria!
32
00:03:31,690 --> 00:03:33,600
{\an8}Patada Molino Gravitatoria
33
00:03:33,780 --> 00:03:35,040
¡Infeliz!
34
00:03:40,990 --> 00:03:43,600
Analizando estructura del edificio.
35
00:03:44,040 --> 00:03:47,460
Me tomará tiempo localizar unas celdas.
36
00:03:47,620 --> 00:03:50,700
Espera, Pino.
Será más rápido preguntarles a ellos.
37
00:03:50,880 --> 00:03:52,980
Ya veo. Es lo más sensato.
38
00:03:55,840 --> 00:03:59,540
¡Toma!
¿Cómo se siente mi látigo paradisíaco?
39
00:03:59,720 --> 00:04:03,380
Como siempre era el torturador,
no me di cuenta,
40
00:04:03,810 --> 00:04:07,740
esto ¡no está nada mal!
41
00:04:07,890 --> 00:04:09,100
¡Eres repugnante!
42
00:04:12,400 --> 00:04:15,880
Pero ya no puedo resistirme más.
43
00:04:16,530 --> 00:04:20,460
Oye, ¿las máquinas sienten dolor?
44
00:04:29,290 --> 00:04:30,560
¿Qué…?
45
00:04:31,040 --> 00:04:34,960
El Ether Gear de tierra Pain's Tree.
46
00:04:40,300 --> 00:04:42,340
Sí. Me encanta.
47
00:04:46,640 --> 00:04:49,760
Dime, ¿cómo te gusta que te aten?
48
00:04:50,350 --> 00:04:51,640
Así.
49
00:04:51,940 --> 00:04:53,390
¿Mejor así?
50
00:04:54,020 --> 00:04:55,480
¿O así?
51
00:04:55,900 --> 00:04:57,080
Desgraciado…
52
00:04:58,110 --> 00:04:59,570
Te mataré.
53
00:05:00,900 --> 00:05:02,780
Sí. Me encanta.
54
00:05:02,950 --> 00:05:06,360
¡Intenta matarme, hazlo!
55
00:05:09,410 --> 00:05:13,290
Al llevar diez años sin torturar,
te oxidaste.
56
00:05:13,460 --> 00:05:18,420
¡Yo te mostraré
lo que es la verdadera tortura!
57
00:05:18,590 --> 00:05:22,060
¡Lo que es el verdadero dolor!
58
00:05:29,270 --> 00:05:30,390
Te mataré.
59
00:05:30,560 --> 00:05:32,520
¡No es "te mataré"!
60
00:05:32,770 --> 00:05:37,180
¡Lo que deberías decir es "mátame"!
61
00:05:38,570 --> 00:05:40,480
No estás tan mal.
62
00:05:41,320 --> 00:05:47,300
Al reivindicar su autoridad,
un torturador ha de ser agobiante.
63
00:05:49,410 --> 00:05:51,820
Esa es la cara que me gusta ver.
64
00:05:52,040 --> 00:05:53,120
¡Eres una…!
65
00:05:53,750 --> 00:05:55,460
¡Dispel Driver!
66
00:06:03,930 --> 00:06:06,700
Este poder
elimina los efectos de estado.
67
00:06:07,140 --> 00:06:09,820
Acabo de reiniciar el de "atada".
68
00:06:10,270 --> 00:06:11,180
¿Qué?
69
00:06:11,350 --> 00:06:14,680
¡No deberías poder usar
el Ether Gear estando amarrada!
70
00:06:14,850 --> 00:06:17,600
Nuestro poder no es un Gear.
71
00:06:17,860 --> 00:06:20,260
Es una optimización del Ether.
72
00:06:20,860 --> 00:06:25,240
Quise dejarme torturar por curiosidad,
73
00:06:25,490 --> 00:06:27,650
pero no es nada divertido.
74
00:06:28,120 --> 00:06:30,720
Prefiero ser la activa.
75
00:06:34,870 --> 00:06:38,080
¿Qué…? Está desapareciendo
el dolor de mi trasero.
76
00:06:38,670 --> 00:06:41,360
Te regresaré las fuerzas.
77
00:06:41,710 --> 00:06:45,060
Así podré
divertirme contigo eternamente.
78
00:06:45,220 --> 00:06:49,080
El cuerpo me arde.
79
00:06:49,430 --> 00:06:52,300
¡Me estoy recuperando demasiado!
80
00:06:53,180 --> 00:06:55,280
Overheal Destroy.
81
00:06:55,770 --> 00:06:59,080
La sanación extrema también es mala.
82
00:06:59,610 --> 00:07:03,020
La energía se expande
y crea una explosión interna.
83
00:07:09,120 --> 00:07:11,840
Retomemos la tortura.
84
00:07:13,750 --> 00:07:15,160
¿Quieres chocolate?
85
00:07:15,330 --> 00:07:16,700
Descuida.
86
00:07:17,000 --> 00:07:19,860
Por mucho que dolor que sientas,
no te mataré.
87
00:07:20,170 --> 00:07:22,740
Soy la Vida de Edens.
88
00:07:23,010 --> 00:07:25,940
Te reviviré cuantas veces
sean necesarias.
89
00:07:34,390 --> 00:07:37,980
Maldita sea, es demasiado fuerte.
90
00:07:38,150 --> 00:07:40,920
Tú también eres hábil luchando.
91
00:07:41,320 --> 00:07:46,840
No obstante, no nos derrotará
alguien que lucha sin motivo.
92
00:07:48,110 --> 00:07:51,100
Antes eras actor, ¿no es así?
93
00:07:51,530 --> 00:07:53,910
Encontré información enseguida.
94
00:07:55,040 --> 00:07:57,180
Pero te retiraste repentinamente.
95
00:07:57,620 --> 00:08:00,220
Y ahora habitas
en el mundillo del crimen.
96
00:08:00,830 --> 00:08:05,540
Te enfrentas a nosotras
por órdenes de Drakken.
97
00:08:05,920 --> 00:08:09,620
¿Qué significa esta batalla para ti?
98
00:08:09,970 --> 00:08:11,860
Eso a ti no te importa.
99
00:08:12,260 --> 00:08:14,520
Tienes toda la razón.
100
00:08:15,020 --> 00:08:16,020
Sin embargo,
101
00:08:16,270 --> 00:08:19,900
preferiría que pelearas
tras reflexionar sobre tus motivos.
102
00:08:20,690 --> 00:08:22,840
Soy el Escudo de Edens.
103
00:08:23,480 --> 00:08:27,340
Eliminaré a cualquier enemigo
para defender a mi familia.
104
00:08:27,780 --> 00:08:31,150
Ese es mi motivo para pelear.
105
00:08:39,370 --> 00:08:40,380
¡Labilia!
106
00:08:41,120 --> 00:08:43,780
¿Rebecca? ¿Qué haces aquí?
107
00:08:44,130 --> 00:08:47,060
¿Qué ocurre? ¿Dónde estoy?
108
00:08:47,300 --> 00:08:48,790
Estás bien…
109
00:08:48,970 --> 00:08:51,000
Mejor de lo que esperaba.
110
00:08:51,550 --> 00:08:56,460
Dijiste que le hicieron cosas horribles
y me esperaba algo más sucio.
111
00:08:57,220 --> 00:08:58,520
No lo entiendo.
112
00:08:59,890 --> 00:09:01,770
Sácame de aquí.
113
00:09:01,940 --> 00:09:03,480
¿Eh?
114
00:09:04,480 --> 00:09:08,960
En el mundo 29, parecían
haberla torturado por varios días.
115
00:09:09,650 --> 00:09:12,560
Pero en el 30 está ilesa.
116
00:09:12,740 --> 00:09:14,320
¿Qué ocurre, Rebecca?
117
00:09:15,410 --> 00:09:17,240
Algo no cuadra.
118
00:09:17,620 --> 00:09:19,600
Chicos.
119
00:09:31,800 --> 00:09:33,580
Ya puedo prever tu viento.
120
00:09:33,840 --> 00:09:35,580
No afectará a mi espada.
121
00:09:45,060 --> 00:09:47,400
¿El viento absorbe lo que lo rodea?
122
00:10:05,290 --> 00:10:06,320
¿Qué es esto?
123
00:10:12,300 --> 00:10:13,780
Un teatro de danza.
124
00:10:14,010 --> 00:10:17,260
Gracias a ustedes
no hay ni bailarines ni clientes.
125
00:10:26,020 --> 00:10:28,700
Podemos escondernos aquí por ahora.
126
00:10:29,190 --> 00:10:32,060
Trabajé en la construcción del edificio.
127
00:10:32,240 --> 00:10:35,040
Si mal no recuerdo, aquí no hay cámaras.
128
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
¿Se puede saber qué está pasando?
129
00:10:40,910 --> 00:10:44,440
Ya te lo explicaré.
No grites, por favor.
130
00:10:46,690 --> 00:10:47,760
Sibir…
131
00:10:48,090 --> 00:10:50,660
¿Qué peinado es ese?
132
00:10:50,920 --> 00:10:55,000
El Weisz que conozco llevaba
uno rockabilly hasta la madurez.
133
00:10:55,930 --> 00:10:59,300
Ya entiendo.
Debiste ver al Weisz actual.
134
00:10:59,510 --> 00:11:01,810
Como le queda poco pelo…
135
00:11:02,970 --> 00:11:05,980
¡No! ¡Esta es la moda hoy en día!
136
00:11:06,520 --> 00:11:09,640
Pero ¿qué haces tú aquí?
137
00:11:09,860 --> 00:11:14,220
En las noticias
no dejan de hablar de ustedes.
138
00:11:16,570 --> 00:11:19,680
Y resulta que vi una cara conocida.
139
00:11:19,950 --> 00:11:22,490
Éramos amigos. Tenía que hacer algo.
140
00:11:24,830 --> 00:11:27,180
-¿No recuerdas lo que…?
-Shiki.
141
00:11:28,040 --> 00:11:29,740
No saques el tema.
142
00:11:30,000 --> 00:11:31,820
No era este Sibir.
143
00:11:33,340 --> 00:11:36,560
¿Tú de cuándo vienes?
144
00:11:39,720 --> 00:11:41,760
Ya veo.
145
00:11:42,010 --> 00:11:45,300
Era justo cuando estábamos enemistados.
146
00:11:45,480 --> 00:11:47,760
Debe de ser complicado para ti.
147
00:11:47,940 --> 00:11:49,100
Para nada.
148
00:11:49,520 --> 00:11:51,940
Hace unos 50 años, ¿no?
149
00:11:52,150 --> 00:11:55,580
En aquel entonces
solíamos hacer travesuras juntos.
150
00:11:56,610 --> 00:11:58,440
¿Antes eran amigos?
151
00:11:59,660 --> 00:12:03,530
Sí, pero nos peleamos
por un malentendido menor.
152
00:12:04,660 --> 00:12:06,160
¿Un malentendido menor?
153
00:12:06,620 --> 00:12:10,860
En la historia que yo viví,
solucionamos las cosas.
154
00:12:11,540 --> 00:12:13,920
Aunque pagando un alto precio.
155
00:12:15,420 --> 00:12:20,040
Robaste los fondos de guerra
de nuestra banda.
156
00:12:23,430 --> 00:12:26,470
¿El maletín en el que estaba Pino?
157
00:12:26,640 --> 00:12:28,810
En la nueva historia no lo sé,
158
00:12:28,980 --> 00:12:31,640
pero en la mía, el maletín tenía dinero.
159
00:12:32,730 --> 00:12:33,740
¿Dinero?
160
00:12:34,570 --> 00:12:36,580
Dinero de DJ Zombie.
161
00:12:37,780 --> 00:12:39,240
¿DJ Zombie?
162
00:12:41,950 --> 00:12:43,500
¿En serio?
163
00:12:43,990 --> 00:12:49,340
El dinero que robaste
pensando que era mío, era de DJ Zombie.
164
00:12:49,500 --> 00:12:52,540
¿Quién es? Tiene un nombre aterrador.
165
00:12:53,210 --> 00:12:54,780
Era el prestamista
166
00:12:55,050 --> 00:12:58,880
de nuestro grupo
y los delincuentes de la ciudad.
167
00:12:59,050 --> 00:13:00,240
¿Un prestamista?
168
00:13:00,680 --> 00:13:02,000
Nunca lo vi,
169
00:13:02,220 --> 00:13:05,960
pero hacía temblar a todos
los de nuestra generación.
170
00:13:06,390 --> 00:13:10,200
Descubrió que le robaste el dinero
171
00:13:10,390 --> 00:13:13,480
y DJ Zombie te cortó el brazo derecho.
172
00:13:16,690 --> 00:13:21,460
Es un castigo tradicional
para los ladrones.
173
00:13:21,700 --> 00:13:24,780
Eso te amansó.
174
00:13:24,990 --> 00:13:29,400
Empezaste a ir a la escuela
y acabaron llamándote profesor.
175
00:13:30,580 --> 00:13:33,500
Aunque tú y yo nos reconciliamos,
176
00:13:33,710 --> 00:13:36,060
nos distanciamos.
177
00:13:38,170 --> 00:13:39,540
Lo sé.
178
00:13:42,510 --> 00:13:46,140
El brazo protésico
del profesor se lo debe a DJ Zombie.
179
00:13:47,560 --> 00:13:49,340
Después de eso,
180
00:13:49,520 --> 00:13:53,960
DJ Zombie se hizo aún más exitoso
como prestamista en Guilst.
181
00:13:54,230 --> 00:13:56,160
Pero, por su culpa,
182
00:13:56,360 --> 00:13:58,640
el hermoso planeta turístico
183
00:13:58,820 --> 00:14:03,140
se corrompió hasta volverse
una fosa de criminales.
184
00:14:04,320 --> 00:14:05,340
Entonces…
185
00:14:05,700 --> 00:14:09,070
Un prestamista. Guilst. ¿Te refieres a…?
186
00:14:10,040 --> 00:14:11,320
Sí.
187
00:14:11,580 --> 00:14:16,680
DJ Zombie era como conocíamos
a Drakken Joe hace 50 años.
188
00:14:29,600 --> 00:14:31,120
Drakken Joe…
189
00:14:33,390 --> 00:14:35,900
Un momento. ¿Hace 50 años?
190
00:14:37,610 --> 00:14:39,730
No parece tener esa edad.
191
00:14:39,900 --> 00:14:43,480
Su aspecto no ha cambiado
desde entonces.
192
00:14:43,820 --> 00:14:48,480
Como no envejecía,
se ganó el nombre de Zombie.
193
00:14:48,780 --> 00:14:50,940
Drakken Joe Zombie.
194
00:14:51,120 --> 00:14:54,900
La D y la J son las iniciales
de Drakken Joe.
195
00:14:55,790 --> 00:14:58,370
Pero tiene otro apodo.
196
00:14:59,920 --> 00:15:01,100
Undead…
197
00:15:02,960 --> 00:15:07,380
Se dice que su edad real
supera los 200 años.
198
00:15:07,550 --> 00:15:10,970
¿Es un viejo fingiendo ser joven?
Qué asco.
199
00:15:11,140 --> 00:15:12,860
Vivió mucho tiempo.
200
00:15:13,520 --> 00:15:18,600
Es prácticamente imposible vivir
200 años ni con la medicina actual.
201
00:15:19,980 --> 00:15:21,600
¿Podría ser que…?
202
00:15:22,150 --> 00:15:24,940
Tal vez Drakken quiere mi poder
203
00:15:25,400 --> 00:15:27,560
para volver a ser joven.
204
00:15:27,740 --> 00:15:29,340
Cat Leaper.
205
00:15:29,780 --> 00:15:33,240
El poder de cambiar
las leyes del cosmos.
206
00:15:34,370 --> 00:15:36,200
¿Qué quieres decir?
207
00:15:36,500 --> 00:15:37,820
Con mi poder
208
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
podría volver al pasado
conservando los recuerdos.
209
00:15:41,880 --> 00:15:43,140
En otras palabras,
210
00:15:43,380 --> 00:15:47,210
su cuerpo rejuvenecería
tanto como retroceda.
211
00:15:47,630 --> 00:15:50,740
Si no envejece, no necesita rejuvenecer.
212
00:15:50,970 --> 00:15:52,040
Esa es la cuestión.
213
00:15:53,140 --> 00:15:56,580
Creo que su cuerpo llegó a su límite.
214
00:16:18,620 --> 00:16:20,320
¿El viento cambió de color?
215
00:16:20,880 --> 00:16:23,160
Wind Snatch lo arrebata todo.
216
00:16:23,340 --> 00:16:25,000
Cortaré ese viento.
217
00:16:26,920 --> 00:16:28,040
¿Qué?
218
00:16:29,130 --> 00:16:31,580
Aumenté la calidad del viento un nivel.
219
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
En ese caso…
220
00:16:46,190 --> 00:16:48,080
Bloquearé el viento con viento.
221
00:16:48,160 --> 00:16:50,240
Doncella Guerrera
de Doble Hoja Imitadora.
222
00:16:48,350 --> 00:16:53,200
{\an8}Doncella Guerrera de Doble Hoja Imitadora
223
00:16:50,320 --> 00:16:51,860
¡Torre de Viento de la Grulla!
224
00:16:50,350 --> 00:16:53,200
{\an8}Torre de Viento de la Grulla
225
00:16:55,200 --> 00:16:57,570
Está soplando viento.
226
00:17:03,710 --> 00:17:04,780
No puede ser.
227
00:17:05,170 --> 00:17:08,040
No puede haber uno
que no sea mío o de mi hermano.
228
00:17:08,300 --> 00:17:11,560
Si el viento para, Drakken me absorberá.
229
00:17:12,300 --> 00:17:14,630
¡No quiero! Tengo miedo.
230
00:17:15,740 --> 00:17:16,840
¿Absorberla?
231
00:17:20,600 --> 00:17:21,880
Emoción detectada.
232
00:17:22,100 --> 00:17:24,720
Ejecutando protocolo de supresión.
233
00:17:32,410 --> 00:17:33,740
No puede haber viento.
234
00:17:34,030 --> 00:17:36,880
No aceptaré uno que no sea
mío o de mi hermano.
235
00:17:38,290 --> 00:17:40,140
Volvió a la normalidad.
236
00:17:40,410 --> 00:17:42,540
Esos pasadores son muy lin…
237
00:17:42,710 --> 00:17:45,160
Ya vuelvo a decir todo lo que pienso.
238
00:17:48,250 --> 00:17:51,540
Detendré tu viento.
239
00:17:52,840 --> 00:17:54,760
Eso no te funcionará de nuevo.
240
00:18:12,360 --> 00:18:14,780
Tu viento es un estorbo.
241
00:18:17,200 --> 00:18:18,960
Me atrapa con el viento.
242
00:18:23,160 --> 00:18:24,870
Si es un muro de viento,
243
00:18:25,040 --> 00:18:28,170
revertiré su flujo
creando viento desde dentro.
244
00:18:30,370 --> 00:18:32,540
Doncella Guerrera
de Doble Hoja Imitadora.
245
00:18:32,640 --> 00:18:34,300
¡Torre de Viento de la Grulla!
246
00:18:38,970 --> 00:18:41,260
¿Quién es esta tipa?
247
00:18:42,310 --> 00:18:43,510
Emoción detectada.
248
00:18:44,230 --> 00:18:47,480
Soy una de las Cuatro
Estrellas Brillantes, Homura Valkyrie.
249
00:18:47,940 --> 00:18:49,940
Soy la Espada de Edens.
250
00:18:51,070 --> 00:18:52,600
Doncella Guerrera de Hoja Única.
251
00:18:52,760 --> 00:18:56,360
{\an8}Doncella Guerrera de Hoja Única
Destello Dragón
252
00:18:52,820 --> 00:18:54,260
¡Destello Dragón!
253
00:18:57,200 --> 00:18:58,650
Se acabó.
254
00:19:00,290 --> 00:19:01,820
¡Edens Glitter!
255
00:19:01,910 --> 00:19:03,740
{\an8}Edens Glitter
256
00:19:20,680 --> 00:19:22,470
Las Cuatro Estrellas Brillantes
257
00:19:23,100 --> 00:19:25,540
bailamos para proteger a la familia.
258
00:19:37,910 --> 00:19:39,900
Vencieron a los Element 4.
259
00:19:40,740 --> 00:19:42,160
No tengo tiempo.
260
00:19:42,700 --> 00:19:45,160
Necesito el poder de Cat cuanto antes.
261
00:19:45,710 --> 00:19:49,500
Recuperaré el cuerpo de mi juventud.
262
00:19:50,960 --> 00:19:52,620
¿Por qué nos invadieron?
263
00:19:54,880 --> 00:19:57,120
No se infiltraron. Se dejaron ver.
264
00:19:57,880 --> 00:20:01,300
Es imposible que supieran
algo de la prisionera.
265
00:20:02,560 --> 00:20:04,540
Y no recibí noticias de Maria.
266
00:20:05,100 --> 00:20:06,800
¿Descubrieron la trampa?
267
00:20:07,770 --> 00:20:11,240
No puede ser.
¿Usó Cat y conservó los recuerdos?
268
00:20:12,230 --> 00:20:14,280
¿Es su segunda vuelta?
269
00:20:15,530 --> 00:20:18,660
¿El poder de Cat Leaper ya despertó?
270
00:20:20,240 --> 00:20:23,400
Si el cuerpo de Drakken
llegó a su límite,
271
00:20:24,160 --> 00:20:27,540
debe tener una máquina
de soporte vital en alguna parte.
272
00:20:28,000 --> 00:20:30,120
¡Claro! Y si la destruimos…
273
00:20:30,330 --> 00:20:32,100
¿Y dónde está?
274
00:20:32,290 --> 00:20:34,100
Tengo cierta idea.
275
00:20:35,050 --> 00:20:39,600
¿Realmente piensan
enfrentarse a Drakken?
276
00:20:39,840 --> 00:20:40,760
Sí.
277
00:20:41,840 --> 00:20:44,660
Perseguirá a Rebecca
si lo dejamos libre.
278
00:20:45,310 --> 00:20:46,800
Lo derrotaremos ahora.
279
00:20:49,770 --> 00:20:52,980
Es una locura.
Ya les dije que es inmortal.
280
00:20:53,480 --> 00:20:55,820
Por eso destruiremos la máquina…
281
00:20:55,980 --> 00:20:58,480
No. Aunque la destruyeran,
282
00:20:58,650 --> 00:21:01,280
él no envejecerá de golpe.
283
00:21:02,410 --> 00:21:03,560
Pero…
284
00:21:04,620 --> 00:21:08,220
Será mejor evitar un combate
y regresar a la nave.
285
00:21:08,710 --> 00:21:12,220
Eso. Déjense de tonterías y márchense.
286
00:21:12,460 --> 00:21:13,550
Esperen.
287
00:21:14,170 --> 00:21:17,620
Ya veo. Viajar al pasado
para recuperar salud.
288
00:21:18,050 --> 00:21:20,360
Empiezo a entender a Drakken.
289
00:21:21,590 --> 00:21:23,970
¿Quieren derrotarlo? Suena divertido.
290
00:21:26,260 --> 00:21:28,500
¿A qué viene eso, Labilia?
291
00:21:29,020 --> 00:21:32,500
Lo siento, pero no soy esa chica.
292
00:21:35,690 --> 00:21:38,320
Muy bien, los ayudaré.
293
00:21:40,940 --> 00:21:43,940
{\an8}CONTINUARÁ...
294
00:21:40,960 --> 00:21:43,960
{\an8}CONTINUARÁ...
295
00:23:11,450 --> 00:23:13,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
296
00:23:14,330 --> 00:23:19,960
{\an5}Shiki contra Drakken