1 00:00:02,040 --> 00:00:04,180 «Элемент 4», верно? 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,540 Путеводные Звёзды владыки демонов сразятся с вами! 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,860 Ранее в «Нулевом Эдеме». 4 00:00:13,600 --> 00:00:17,500 Я называю этот мир № 30. 5 00:00:17,790 --> 00:00:21,060 Он говорил о предыдущем мире под номером 29. 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,280 И вот в мире № 30 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,910 ты по какой-то причине умудрилась сохранить воспоминания. 8 00:00:27,510 --> 00:00:28,060 Значит, 9 00:00:28,520 --> 00:00:32,910 единственный мир, в котором можно одолеть Драккена, — этот, № 30. 10 00:00:34,370 --> 00:00:38,220 Я в завязке уже десять лет! 11 00:00:41,650 --> 00:00:43,240 Мы можем проливать слёзы. 12 00:00:43,620 --> 00:00:46,200 Ведь у нас тоже есть сердца. 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,810 Пять мечей: ката журавля. 14 00:00:50,920 --> 00:00:53,710 Лишь твой ветер остановится здесь. 15 00:00:55,170 --> 00:00:55,750 Попался! 16 00:00:57,440 --> 00:01:01,580 Современные андроиды оборудованы различными датчиками и тепловизором, 17 00:01:01,780 --> 00:01:02,890 так к чему удивляться? 18 00:01:03,890 --> 00:01:06,690 Ты определённо не годишься в снайперы. 19 00:01:08,650 --> 00:01:12,230 Не волнуйся, все пули покрыты эфиром. 20 00:01:13,410 --> 00:01:15,750 Я знаю боль, потому умею быть доброй. 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,410 У меня тоже есть сердце! 22 00:01:27,360 --> 00:01:30,910 НУЛЕВОЙ ЭДЕМ 23 00:02:49,970 --> 00:02:54,010 КЛИНОК «ЭДЕМА» 24 00:03:00,010 --> 00:03:01,750 Где держат Лабилию? 25 00:03:02,210 --> 00:03:05,410 Не знаю! Мне не разрешали тут ходить! 26 00:03:06,130 --> 00:03:06,830 Вот они! 27 00:03:07,330 --> 00:03:08,460 Нарушители! 28 00:03:09,430 --> 00:03:09,920 Счастик! 29 00:03:10,270 --> 00:03:11,390 Так точно! 30 00:03:13,200 --> 00:03:14,140 Да уж. 31 00:03:15,910 --> 00:03:17,280 Моско! 32 00:03:23,280 --> 00:03:25,320 Он что, по потолку бежит?! 33 00:03:25,610 --> 00:03:26,320 Стреляйте! 34 00:03:28,160 --> 00:03:29,370 Школа мехамагии: 35 00:03:30,590 --> 00:03:31,940 Гравитационный пинок! 36 00:03:31,790 --> 00:03:33,540 Школа мехамагии: Гравитационный пинок! 37 00:03:33,800 --> 00:03:34,950 С-сопляк! 38 00:03:41,260 --> 00:03:43,520 Анализирую структуру здания. 39 00:03:44,070 --> 00:03:47,260 Поиск комнат, похожих на камеры, занимает время. 40 00:03:47,780 --> 00:03:49,010 Погоди-ка, Пино. 41 00:03:49,220 --> 00:03:50,700 Быстрее будет у них спросить. 42 00:03:51,080 --> 00:03:52,920 И правда, так более эффективно. 43 00:03:57,180 --> 00:03:59,560 Как тебе на вкус моя Райская плеть? 44 00:03:59,980 --> 00:04:01,860 Я всю жизнь сам пытал других, 45 00:04:02,100 --> 00:04:03,490 потому не знал, каково это. 46 00:04:03,850 --> 00:04:05,000 Но так даже неплохо. 47 00:04:05,870 --> 00:04:07,840 Спасибо! 48 00:04:08,030 --> 00:04:09,100 Ты отвратителен! 49 00:04:12,500 --> 00:04:14,180 Я больше не могу… 50 00:04:14,730 --> 00:04:15,920 Я не стерплю! 51 00:04:16,540 --> 00:04:16,920 Скажи, 52 00:04:17,560 --> 00:04:20,620 чувствуют ли машины боль? 53 00:04:29,380 --> 00:04:30,430 Зараза… 54 00:04:31,070 --> 00:04:33,190 Земляное эфирное облачение! 55 00:04:33,330 --> 00:04:34,950 Древо боли! 56 00:04:40,650 --> 00:04:42,330 Славненько, славненько! 57 00:04:46,520 --> 00:04:50,080 Скажи, в какой позе тебя связать? 58 00:04:50,370 --> 00:04:51,750 Вот в такой? 59 00:04:52,260 --> 00:04:53,780 Или так? 60 00:04:54,060 --> 00:04:55,310 Или так?! 61 00:04:56,030 --> 00:04:56,980 Скотина… 62 00:04:58,270 --> 00:04:59,820 Я тебя прикончу! 63 00:05:00,950 --> 00:05:02,670 Отлично! Отлично! 64 00:05:03,940 --> 00:05:06,340 Ну так давай, попытайся-а-а! 65 00:05:09,420 --> 00:05:13,170 Десять лет в завязке? Ты растеряла хватку! 66 00:05:13,510 --> 00:05:18,410 Я покажу тебе, что такое настоящая пытка! 67 00:05:18,750 --> 00:05:21,740 Что такое настоящая боль! 68 00:05:29,360 --> 00:05:30,370 Убью… 69 00:05:30,620 --> 00:05:32,600 Не убьёшь же! 70 00:05:32,720 --> 00:05:37,040 Хоть заикнулась бы разок, балбесина! 71 00:05:38,650 --> 00:05:40,420 Вот и отлично, скотина. 72 00:05:41,330 --> 00:05:47,020 Когда пытаешь кого-то, лучше быть напористым. 73 00:05:49,450 --> 00:05:51,680 Вот эта рожа мне по душе. 74 00:05:52,030 --> 00:05:53,120 Дрянь! 75 00:05:53,770 --> 00:05:55,320 Рассеивающий движок! 76 00:06:02,320 --> 00:06:02,750 А? 77 00:06:04,110 --> 00:06:06,610 Эта сила устраняет необычные состояния тела. 78 00:06:07,210 --> 00:06:09,890 Я убрала путы, что связывали меня. 79 00:06:10,360 --> 00:06:11,120 Что?! 80 00:06:11,340 --> 00:06:14,850 Ты не могла использовать эфирное облачение в таком состоянии! 81 00:06:15,110 --> 00:06:17,540 Сила Звёзд не в облачении. 82 00:06:17,870 --> 00:06:20,220 Это скорее оптимизация эфира. 83 00:06:20,830 --> 00:06:25,290 Я решила попробовать, каково это — подвернуться пытке, 84 00:06:25,430 --> 00:06:27,560 но мне как-то не понравилось. 85 00:06:28,160 --> 00:06:30,640 Я больше предпочитаю нападать. 86 00:06:33,450 --> 00:06:33,880 Что? 87 00:06:34,950 --> 00:06:36,210 Что такое? 88 00:06:36,290 --> 00:06:38,080 Боль в заднице исчезла. 89 00:06:38,640 --> 00:06:41,430 Я исцелила твоё тело. 90 00:06:41,720 --> 00:06:45,040 Уж очень мне хочется поиграться с тобой. 91 00:06:46,360 --> 00:06:47,050 Ух. 92 00:06:47,740 --> 00:06:48,740 Стало так жарко. 93 00:06:49,510 --> 00:06:52,460 Даже необычайно приятно! 94 00:06:53,330 --> 00:06:55,140 Исцеляющее разрушение. 95 00:06:55,790 --> 00:06:59,010 Избыток исцеления для тела всё равно что яд. 96 00:06:59,620 --> 00:07:02,690 Рост энергии вызывает внутренний взрыв. 97 00:07:07,370 --> 00:07:08,600 Ох. 98 00:07:09,270 --> 00:07:11,730 Итак, продолжим пытку. 99 00:07:13,850 --> 00:07:15,070 Будешь шоколадку? 100 00:07:15,550 --> 00:07:16,660 Не бойся. 101 00:07:16,960 --> 00:07:19,930 Я буду истязать тебя, но убивать не стану. 102 00:07:20,200 --> 00:07:22,570 Ведь я забочусь о всех жизнях на «Эдеме». 103 00:07:22,930 --> 00:07:25,930 Потому буду исцелять тебя снова и снова. 104 00:07:29,280 --> 00:07:31,990 Не-е-е-ет! 105 00:07:34,500 --> 00:07:35,240 Проклятие. 106 00:07:35,520 --> 00:07:37,970 Они слишком сильна. 107 00:07:38,300 --> 00:07:40,850 Вы тоже умелый боец. 108 00:07:41,390 --> 00:07:46,700 Но мы никогда не проигрываем тем, кто сражается без причины. 109 00:07:47,120 --> 00:07:47,900 Что? 110 00:07:48,310 --> 00:07:50,970 Вы ведь раньше были актёром? 111 00:07:51,530 --> 00:07:53,710 Это первое, что мне выдал поисковик. 112 00:07:55,060 --> 00:07:57,000 И вы внезапно ушли из профессии. 113 00:07:57,690 --> 00:08:00,050 А теперь стали частью преступного мира. 114 00:08:00,890 --> 00:08:05,330 Сейчас же сражаетесь с нами от имени Драккена. 115 00:08:05,950 --> 00:08:09,560 Какой смысл вы видите в нашем противостоянии? 116 00:08:10,100 --> 00:08:11,830 Тебя это не касается. 117 00:08:12,280 --> 00:08:14,460 Конечно, всё так. 118 00:08:15,080 --> 00:08:19,750 Но прошу вас подумать об этом, прежде чем нападать. 119 00:08:20,910 --> 00:08:22,840 Я щит «Эдема». 120 00:08:23,570 --> 00:08:27,070 И ради защиты моей семьи я одолею любого врага. 121 00:08:27,940 --> 00:08:31,080 Такова моя причина сражаться. 122 00:08:39,530 --> 00:08:40,180 Лабилия! 123 00:08:41,220 --> 00:08:43,660 Ребекка? Что ты тут делаешь? 124 00:08:44,180 --> 00:08:45,460 Что здесь происходит? 125 00:08:45,640 --> 00:08:47,030 Что это за место? 126 00:08:47,300 --> 00:08:48,780 Как я рада, что ты цела! 127 00:08:49,160 --> 00:08:50,930 Я думал, она будет более потрёпанной. 128 00:08:51,620 --> 00:08:52,770 Вот блин. 129 00:08:53,080 --> 00:08:56,170 По твоим рассказам, мне представлялось что-то пошлое. 130 00:08:56,770 --> 00:08:58,390 Что? Не понимаю. 131 00:08:59,000 --> 00:08:59,730 Ох. 132 00:09:00,200 --> 00:09:01,930 Выпусти меня скорее! 133 00:09:03,030 --> 00:09:03,470 Ой… 134 00:09:04,570 --> 00:09:06,120 В мире № 29 всё выглядело так, 135 00:09:06,470 --> 00:09:08,760 будто её уже несколько дней пытали. 136 00:09:09,720 --> 00:09:12,400 Но в этом мире на Лабилии ни царапинки. 137 00:09:12,810 --> 00:09:14,590 Ребекка, в чём дело? 138 00:09:15,420 --> 00:09:17,080 Что-то тут не так. 139 00:09:17,670 --> 00:09:19,520 Эй, ребятки… 140 00:09:31,690 --> 00:09:33,540 Я разрубила твой ветер. 141 00:09:33,710 --> 00:09:35,570 Мой меч не уступит тебе. 142 00:09:45,360 --> 00:09:47,490 Ветер поглотил всё вокруг? 143 00:10:05,450 --> 00:10:06,310 Это место… 144 00:10:12,370 --> 00:10:13,640 Театр танца. 145 00:10:13,990 --> 00:10:17,030 Правда, из-за вас тут ни зрителей, ни танцовщиц. 146 00:10:26,040 --> 00:10:28,540 Давайте пока спрячемся здесь. 147 00:10:29,310 --> 00:10:31,960 Я участвовал в строительстве здания. 148 00:10:32,220 --> 00:10:34,890 Насколько помню, здесь нет камер. 149 00:10:37,510 --> 00:10:40,330 Погодите! Что тут вообще происходит? 150 00:10:40,960 --> 00:10:44,460 Потом объясню, а пока не кричи, пожалуйста. 151 00:10:46,900 --> 00:10:47,500 Сибил. 152 00:10:48,040 --> 00:10:50,540 Что с твоей причёской? 153 00:10:50,880 --> 00:10:54,980 Вайз, которого я знаю, до своих средних лет стригся под рокабилли. 154 00:10:55,920 --> 00:10:59,230 Ах, я понял… Ты встретил нынешнего Вайза, так? 155 00:10:59,480 --> 00:11:01,340 Увидел, что он начал лысеть, и… 156 00:11:03,010 --> 00:11:05,850 Да нет же! Просто такая причёска сейчас в моде! 157 00:11:06,590 --> 00:11:09,590 Лучше скажи, что ты тут забыл? 158 00:11:09,980 --> 00:11:14,060 В новостях только о вас и говорят. 159 00:11:16,570 --> 00:11:19,520 Ну я и заметил знакомое лицо. 160 00:11:19,910 --> 00:11:22,680 Как же было не повидать старого друга? 161 00:11:25,060 --> 00:11:26,620 Ты не забыл, что сделал с Пино?! 162 00:11:26,640 --> 00:11:27,040 Сики! 163 00:11:28,060 --> 00:11:29,570 Не стоит об этом. 164 00:11:29,960 --> 00:11:31,740 У данного Сибила другая история. 165 00:11:33,390 --> 00:11:36,500 Кстати, ты-то сам из какого времени? 166 00:11:39,750 --> 00:11:41,640 Ясненько. 167 00:11:42,000 --> 00:11:45,270 Как раз тогда наши дорожки и разошлись. 168 00:11:45,420 --> 00:11:47,660 Тяжко тебе приходится, наверное. 169 00:11:48,070 --> 00:11:48,890 Да не особо. 170 00:11:49,660 --> 00:11:51,910 50 лет прошло… 171 00:11:52,130 --> 00:11:55,550 Мы с тобой тогда немало дров наломали. 172 00:11:56,640 --> 00:11:58,620 Вы раньше дружили? 173 00:11:59,680 --> 00:12:03,730 Да, но поссорились из-за небольшого разногласия. 174 00:12:04,680 --> 00:12:06,490 Небольшого разногласия? 175 00:12:06,680 --> 00:12:10,710 В моём времени мы успели помириться. 176 00:12:11,540 --> 00:12:14,040 Хотя ты дорого за это заплатил. 177 00:12:14,370 --> 00:12:14,830 А? 178 00:12:15,510 --> 00:12:19,940 Ты украл казну нашей банды. 179 00:12:23,670 --> 00:12:26,210 Чемоданчик, в котором была Пино? 180 00:12:26,890 --> 00:12:28,790 Не знаю, что в твоём настоящем, 181 00:12:29,100 --> 00:12:31,620 но в моём прошлом в чемодане были деньги. 182 00:12:32,800 --> 00:12:33,550 Деньги? 183 00:12:34,630 --> 00:12:36,780 Деньги ДиДжея Зомби. 184 00:12:37,130 --> 00:12:39,400 А? ДиДжей Зомби? 185 00:12:43,090 --> 00:12:43,790 Серьёзно? 186 00:12:44,010 --> 00:12:49,160 Ты думал, что украл мои деньги, а они принадлежали ДиДжею Зомби. 187 00:12:49,790 --> 00:12:52,740 Откуда такое страшное прозвище? 188 00:12:53,230 --> 00:12:55,730 Наша банда… 189 00:12:56,180 --> 00:12:58,790 нет, все хулиганы в городе были должны этому богачу. 190 00:12:59,140 --> 00:13:00,040 Он давал взаймы? 191 00:13:00,730 --> 00:13:01,930 Я его не встречал, 192 00:13:02,170 --> 00:13:05,850 но всех моих сверстников пугало одно лишь его имя. 193 00:13:06,570 --> 00:13:10,210 И вот, когда он узнал, что ты его обокрал, 194 00:13:10,330 --> 00:13:13,260 ДиДжей Зомби велел отрезать тебе правую руку. 195 00:13:16,810 --> 00:13:21,350 Воров издавна наказывали таким образом. 196 00:13:21,700 --> 00:13:24,740 С тех пор ты и приутих. 197 00:13:25,000 --> 00:13:27,090 Даже учиться пошёл. 198 00:13:27,290 --> 00:13:29,290 Получил звание профессора. 199 00:13:30,560 --> 00:13:33,430 После этого мы с тобой даже помирились, 200 00:13:33,660 --> 00:13:35,830 но наши жизненные пути уже разошлись. 201 00:13:38,210 --> 00:13:39,550 Да знаю я. 202 00:13:42,640 --> 00:13:46,010 Выходит, из-за ДиДжея Зомби профессор и носит протез? 203 00:13:47,600 --> 00:13:49,350 После этого ДиДжей Зомби 204 00:13:49,490 --> 00:13:53,790 сколотил ещё большее состояние, давая деньги в долг на планете Гильст. 205 00:13:54,160 --> 00:13:58,580 Но из-за него некогда прекрасная планета, привлекавшая туристов, 206 00:13:58,800 --> 00:14:02,970 стала столь мерзкой и грязной, что её прозвали планетой преступников. 207 00:14:04,320 --> 00:14:05,270 Выходит… 208 00:14:05,880 --> 00:14:07,690 Ростовщик… Гильст… 209 00:14:08,090 --> 00:14:08,850 Неужели… 210 00:14:10,060 --> 00:14:11,200 Да, именно. 211 00:14:11,580 --> 00:14:16,580 50 лет назад ДиДжеем Зомби звали Драккена Джо. 212 00:14:29,660 --> 00:14:30,950 Драккен Джо! 213 00:14:33,460 --> 00:14:35,730 Погодите! Это было 50 лет назад? 214 00:14:37,680 --> 00:14:39,660 А по нему и не скажешь… 215 00:14:40,120 --> 00:14:43,420 Он за 50 лет совсем не изменился. 216 00:14:43,920 --> 00:14:46,290 Его нестареющий лик пугал, 217 00:14:46,470 --> 00:14:48,400 потому его и прозвали Зомби. 218 00:14:48,780 --> 00:14:50,840 Драккен Джо Зомби. 219 00:14:51,280 --> 00:14:54,810 Так ДиДжей — это ж его инициалы! 220 00:14:55,890 --> 00:14:58,340 Другое прозвище, что он себе заработал… 221 00:14:59,960 --> 00:15:00,970 Немёртвый. 222 00:15:03,140 --> 00:15:07,510 Говорят, что ему на самом деле больше двухсот лет. 223 00:15:07,730 --> 00:15:09,890 Получается, он молодящийся дед? 224 00:15:10,170 --> 00:15:10,940 Мерзость. 225 00:15:11,310 --> 00:15:12,870 Как же долго он живёт. 226 00:15:13,550 --> 00:15:15,210 Даже современные медтехнологии 227 00:15:15,290 --> 00:15:18,580 едва ли позволят прожить две сотни лет. 228 00:15:19,970 --> 00:15:21,490 Так, быть может… 229 00:15:22,290 --> 00:15:24,830 Драккену понадобилась моя сила, 230 00:15:25,400 --> 00:15:27,360 чтобы вернуться во время своей молодости? 231 00:15:27,880 --> 00:15:28,920 Кошачий прыжок. 232 00:15:29,820 --> 00:15:33,160 Эта сила способна менять законы Вселенной. 233 00:15:34,380 --> 00:15:36,200 А? Не понимаю. 234 00:15:36,410 --> 00:15:41,240 Моя сила возвращает меня в прошлое вместе с воспоминаниями. 235 00:15:41,890 --> 00:15:44,870 Получается, вернувшись назад во времени, 236 00:15:44,970 --> 00:15:47,040 он ведь буквально омолодится? 237 00:15:47,570 --> 00:15:50,770 Он же и так не стареет. Зачем ему так омолаживаться? 238 00:15:50,960 --> 00:15:51,840 Верно подмечено! 239 00:15:53,120 --> 00:15:56,460 Вдруг он больше не может поддерживать своё тело? 240 00:16:18,660 --> 00:16:20,210 Ветер изменил цвет? 241 00:16:20,830 --> 00:16:23,160 Моя Ветряная хватка забирает всё. 242 00:16:23,390 --> 00:16:24,980 Я разрублю твой ветер! 243 00:16:27,210 --> 00:16:27,830 Что?! 244 00:16:29,310 --> 00:16:31,480 Я увеличила силу ветра на один уровень. 245 00:16:34,200 --> 00:16:34,920 Тогда… 246 00:16:46,360 --> 00:16:48,020 Я отобью твой ветер моим! 247 00:16:48,310 --> 00:16:50,110 Подражание двух клинков девы-мечницы: 248 00:16:48,310 --> 00:16:51,740 {\an8}Подражание двух клинков девы-мечницы: 249 00:16:50,360 --> 00:16:51,740 {\an8}Взмах журавлиного крыла! 250 00:16:50,360 --> 00:16:51,740 Взмах журавлиного крыла! 251 00:16:55,240 --> 00:16:57,560 Т-твой ветер тоже дует… 252 00:17:03,940 --> 00:17:04,880 Нет! 253 00:17:05,130 --> 00:17:08,050 Только у меня и брата может быть ветер! 254 00:17:08,350 --> 00:17:11,430 Если мой ветер остановится, меня поглотит Драккен! 255 00:17:12,260 --> 00:17:13,770 Не хочу! 256 00:17:14,070 --> 00:17:14,860 Мне страшно! 257 00:17:15,860 --> 00:17:16,650 Поглотит? 258 00:17:20,720 --> 00:17:21,900 Обнаружены эмоции. 259 00:17:22,110 --> 00:17:24,980 Исполняю протокол контроля эмоций. 260 00:17:32,440 --> 00:17:33,690 Твой ветер не может дуть. 261 00:17:34,030 --> 00:17:36,850 Ветер может быть лишь у меня и моего брата. 262 00:17:38,320 --> 00:17:40,040 Внезапно стала прежней. 263 00:17:40,400 --> 00:17:42,430 А заколочка-то милая… 264 00:17:43,580 --> 00:17:45,030 Опять вслух сказала! 265 00:17:48,400 --> 00:17:51,290 Я остановлю твой ветер. 266 00:17:52,860 --> 00:17:54,470 Это на меня не сработает! 267 00:18:12,570 --> 00:18:14,660 Твой ветер… мешает! 268 00:18:17,660 --> 00:18:19,040 Буря затягивает меня! 269 00:18:23,350 --> 00:18:24,760 Если эта стена — ветер, 270 00:18:24,930 --> 00:18:27,840 тогда я заставлю другой ветер дуть изнутри! 271 00:18:30,540 --> 00:18:32,400 Подражание двух клинков девы-мечницы: 272 00:18:32,720 --> 00:18:34,130 Взмах журавлиного крыла! 273 00:18:39,100 --> 00:18:41,340 Д-да что же это такое?! 274 00:18:42,500 --> 00:18:43,510 Обнаружены эмоции. 275 00:18:44,280 --> 00:18:47,140 Я Путеводная Звезда владыки демонов, Валькирия Хомура. 276 00:18:47,930 --> 00:18:49,610 Клинок «Эдема»! 277 00:18:51,140 --> 00:18:54,210 Школа девы-мечницы: Драконья вспышка 278 00:18:52,840 --> 00:18:55,990 {\an8}Школа девы-мечницы: Драконья вспышка 279 00:18:57,230 --> 00:18:58,480 Всё кончено. 280 00:19:00,280 --> 00:19:01,730 Блеск Эдема! 281 00:19:02,080 --> 00:19:03,720 Блеск Эдема! 282 00:19:20,680 --> 00:19:22,480 Четыре мерцающие звезды… 283 00:19:23,190 --> 00:19:25,490 Мы танцуем, чтобы защищать нашу семью. 284 00:19:37,860 --> 00:19:39,760 «Элемент 4» проиграл? 285 00:19:40,730 --> 00:19:42,010 Времени не осталось. 286 00:19:42,800 --> 00:19:45,140 Если я сейчас заполучу Кошачью силу, 287 00:19:45,740 --> 00:19:49,410 то моё тело снова… станет молодым. 288 00:19:51,020 --> 00:19:52,570 Зачем они вломились сюда? 289 00:19:54,960 --> 00:19:57,010 Не тихо проникли, а протаранили корабль. 290 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 И о пленнице… 291 00:20:00,020 --> 00:20:01,240 они знать не могли! 292 00:20:02,540 --> 00:20:04,460 От команды Марии вестей нет. 293 00:20:05,230 --> 00:20:06,730 Их маскировку раскрыли? 294 00:20:07,840 --> 00:20:08,430 Неужели… 295 00:20:08,940 --> 00:20:11,210 она воспользовалась силой и сохранила память? 296 00:20:12,200 --> 00:20:14,180 И это её вторая попытка? 297 00:20:15,520 --> 00:20:18,500 Значит, Кошачий прыжок пробудился? 298 00:20:20,220 --> 00:20:23,380 Если тело Драккена уже на пределе, 299 00:20:24,190 --> 00:20:27,460 то где-то на корабле должна быть машина для поддержания жизни. 300 00:20:28,050 --> 00:20:30,190 Точно! Надо её сломать! 301 00:20:30,280 --> 00:20:32,040 Но где же её искать? 302 00:20:32,270 --> 00:20:34,110 Я догадываюсь где. 303 00:20:35,170 --> 00:20:39,440 Но неужели вы собираетесь сразиться с самим Драккеном? 304 00:20:39,880 --> 00:20:40,470 Да! 305 00:20:41,890 --> 00:20:44,540 Если уйдём, он так просто Ребекку не оставит. 306 00:20:45,370 --> 00:20:46,750 Нужно победить его сейчас! 307 00:20:49,870 --> 00:20:50,690 Б-безумие! 308 00:20:50,820 --> 00:20:53,180 Я же сказал вам, что он бессмертный! 309 00:20:53,540 --> 00:20:56,120 Вот почему мы поломаем его машину жизни. 310 00:20:56,220 --> 00:20:58,520 Нет. Даже если сломаете её, 311 00:20:58,620 --> 00:21:01,430 он же не состарится в мгновение ока! 312 00:21:02,520 --> 00:21:03,290 Ну вот… 313 00:21:04,800 --> 00:21:08,340 Всё-таки нам стоит отказаться от атаки и отступить. 314 00:21:08,670 --> 00:21:11,080 Правильно! Забудьте эти глупости. 315 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 Надо валить отсюда! 316 00:21:12,440 --> 00:21:12,900 Стойте. 317 00:21:14,210 --> 00:21:15,090 Вот, значит, как… 318 00:21:15,330 --> 00:21:17,620 Вернуться в прошлое ради своего молодого тела? 319 00:21:18,090 --> 00:21:20,320 Мне всё ясно с Драккеном. 320 00:21:21,640 --> 00:21:23,990 Будет забавно его одолеть. 321 00:21:26,350 --> 00:21:28,470 Что с тобой Лабилия? Ты внезапно… 322 00:21:29,130 --> 00:21:29,590 Прости. 323 00:21:30,080 --> 00:21:32,360 Я вовсе не она. 324 00:21:35,830 --> 00:21:38,300 Так уж и быть, я вам помогу. 325 00:21:40,940 --> 00:21:43,940 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 326 00:23:14,490 --> 00:23:20,480 Далее 327 00:23:14,490 --> 00:23:20,480 Далее 328 00:23:14,490 --> 00:23:20,480 СИКИ ПРОТИВ ДРАККЕНА