1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
«Элемент 4», верно?
2
00:00:04,910 --> 00:00:07,540
Путеводные Звёзды владыки демонов
сразятся с вами!
3
00:00:11,200 --> 00:00:12,860
Ранее в «Нулевом Эдеме».
4
00:00:13,600 --> 00:00:17,500
Я называю этот мир № 30.
5
00:00:17,790 --> 00:00:21,060
Он говорил о предыдущем
мире под номером 29.
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
И вот в мире № 30
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,910
ты по какой-то причине умудрилась
сохранить воспоминания.
8
00:00:27,510 --> 00:00:28,060
Значит,
9
00:00:28,520 --> 00:00:32,910
единственный мир, в котором можно
одолеть Драккена, — этот, № 30.
10
00:00:34,370 --> 00:00:38,220
Я в завязке уже десять лет!
11
00:00:41,650 --> 00:00:43,240
Мы можем проливать слёзы.
12
00:00:43,620 --> 00:00:46,200
Ведь у нас тоже есть сердца.
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,810
Пять мечей: ката журавля.
14
00:00:50,920 --> 00:00:53,710
Лишь твой ветер остановится здесь.
15
00:00:55,170 --> 00:00:55,750
Попался!
16
00:00:57,440 --> 00:01:01,580
Современные андроиды оборудованы
различными датчиками и тепловизором,
17
00:01:01,780 --> 00:01:02,890
так к чему удивляться?
18
00:01:03,890 --> 00:01:06,690
Ты определённо не годишься
в снайперы.
19
00:01:08,650 --> 00:01:12,230
Не волнуйся,
все пули покрыты эфиром.
20
00:01:13,410 --> 00:01:15,750
Я знаю боль,
потому умею быть доброй.
21
00:01:16,870 --> 00:01:18,410
У меня тоже есть сердце!
22
00:01:27,360 --> 00:01:30,910
НУЛЕВОЙ ЭДЕМ
23
00:02:49,970 --> 00:02:54,010
КЛИНОК «ЭДЕМА»
24
00:03:00,010 --> 00:03:01,750
Где держат Лабилию?
25
00:03:02,210 --> 00:03:05,410
Не знаю! Мне не разрешали тут ходить!
26
00:03:06,130 --> 00:03:06,830
Вот они!
27
00:03:07,330 --> 00:03:08,460
Нарушители!
28
00:03:09,430 --> 00:03:09,920
Счастик!
29
00:03:10,270 --> 00:03:11,390
Так точно!
30
00:03:13,200 --> 00:03:14,140
Да уж.
31
00:03:15,910 --> 00:03:17,280
Моско!
32
00:03:23,280 --> 00:03:25,320
Он что, по потолку бежит?!
33
00:03:25,610 --> 00:03:26,320
Стреляйте!
34
00:03:28,160 --> 00:03:29,370
Школа мехамагии:
35
00:03:30,590 --> 00:03:31,940
Гравитационный пинок!
36
00:03:31,790 --> 00:03:33,540
Школа мехамагии:
Гравитационный пинок!
37
00:03:33,800 --> 00:03:34,950
С-сопляк!
38
00:03:41,260 --> 00:03:43,520
Анализирую структуру здания.
39
00:03:44,070 --> 00:03:47,260
Поиск комнат, похожих
на камеры, занимает время.
40
00:03:47,780 --> 00:03:49,010
Погоди-ка, Пино.
41
00:03:49,220 --> 00:03:50,700
Быстрее будет у них спросить.
42
00:03:51,080 --> 00:03:52,920
И правда, так более эффективно.
43
00:03:57,180 --> 00:03:59,560
Как тебе на вкус моя Райская плеть?
44
00:03:59,980 --> 00:04:01,860
Я всю жизнь сам пытал других,
45
00:04:02,100 --> 00:04:03,490
потому не знал, каково это.
46
00:04:03,850 --> 00:04:05,000
Но так даже неплохо.
47
00:04:05,870 --> 00:04:07,840
Спасибо!
48
00:04:08,030 --> 00:04:09,100
Ты отвратителен!
49
00:04:12,500 --> 00:04:14,180
Я больше не могу…
50
00:04:14,730 --> 00:04:15,920
Я не стерплю!
51
00:04:16,540 --> 00:04:16,920
Скажи,
52
00:04:17,560 --> 00:04:20,620
чувствуют ли машины боль?
53
00:04:29,380 --> 00:04:30,430
Зараза…
54
00:04:31,070 --> 00:04:33,190
Земляное эфирное облачение!
55
00:04:33,330 --> 00:04:34,950
Древо боли!
56
00:04:40,650 --> 00:04:42,330
Славненько, славненько!
57
00:04:46,520 --> 00:04:50,080
Скажи, в какой позе тебя связать?
58
00:04:50,370 --> 00:04:51,750
Вот в такой?
59
00:04:52,260 --> 00:04:53,780
Или так?
60
00:04:54,060 --> 00:04:55,310
Или так?!
61
00:04:56,030 --> 00:04:56,980
Скотина…
62
00:04:58,270 --> 00:04:59,820
Я тебя прикончу!
63
00:05:00,950 --> 00:05:02,670
Отлично! Отлично!
64
00:05:03,940 --> 00:05:06,340
Ну так давай, попытайся-а-а!
65
00:05:09,420 --> 00:05:13,170
Десять лет в завязке?
Ты растеряла хватку!
66
00:05:13,510 --> 00:05:18,410
Я покажу тебе,
что такое настоящая пытка!
67
00:05:18,750 --> 00:05:21,740
Что такое настоящая боль!
68
00:05:29,360 --> 00:05:30,370
Убью…
69
00:05:30,620 --> 00:05:32,600
Не убьёшь же!
70
00:05:32,720 --> 00:05:37,040
Хоть заикнулась бы разок, балбесина!
71
00:05:38,650 --> 00:05:40,420
Вот и отлично, скотина.
72
00:05:41,330 --> 00:05:47,020
Когда пытаешь кого-то,
лучше быть напористым.
73
00:05:49,450 --> 00:05:51,680
Вот эта рожа мне по душе.
74
00:05:52,030 --> 00:05:53,120
Дрянь!
75
00:05:53,770 --> 00:05:55,320
Рассеивающий движок!
76
00:06:02,320 --> 00:06:02,750
А?
77
00:06:04,110 --> 00:06:06,610
Эта сила устраняет необычные
состояния тела.
78
00:06:07,210 --> 00:06:09,890
Я убрала путы, что связывали меня.
79
00:06:10,360 --> 00:06:11,120
Что?!
80
00:06:11,340 --> 00:06:14,850
Ты не могла использовать эфирное
облачение в таком состоянии!
81
00:06:15,110 --> 00:06:17,540
Сила Звёзд не в облачении.
82
00:06:17,870 --> 00:06:20,220
Это скорее оптимизация эфира.
83
00:06:20,830 --> 00:06:25,290
Я решила попробовать,
каково это — подвернуться пытке,
84
00:06:25,430 --> 00:06:27,560
но мне как-то не понравилось.
85
00:06:28,160 --> 00:06:30,640
Я больше предпочитаю нападать.
86
00:06:33,450 --> 00:06:33,880
Что?
87
00:06:34,950 --> 00:06:36,210
Что такое?
88
00:06:36,290 --> 00:06:38,080
Боль в заднице исчезла.
89
00:06:38,640 --> 00:06:41,430
Я исцелила твоё тело.
90
00:06:41,720 --> 00:06:45,040
Уж очень мне хочется
поиграться с тобой.
91
00:06:46,360 --> 00:06:47,050
Ух.
92
00:06:47,740 --> 00:06:48,740
Стало так жарко.
93
00:06:49,510 --> 00:06:52,460
Даже необычайно приятно!
94
00:06:53,330 --> 00:06:55,140
Исцеляющее разрушение.
95
00:06:55,790 --> 00:06:59,010
Избыток исцеления для тела
всё равно что яд.
96
00:06:59,620 --> 00:07:02,690
Рост энергии вызывает
внутренний взрыв.
97
00:07:07,370 --> 00:07:08,600
Ох.
98
00:07:09,270 --> 00:07:11,730
Итак, продолжим пытку.
99
00:07:13,850 --> 00:07:15,070
Будешь шоколадку?
100
00:07:15,550 --> 00:07:16,660
Не бойся.
101
00:07:16,960 --> 00:07:19,930
Я буду истязать тебя,
но убивать не стану.
102
00:07:20,200 --> 00:07:22,570
Ведь я забочусь
о всех жизнях на «Эдеме».
103
00:07:22,930 --> 00:07:25,930
Потому буду исцелять тебя
снова и снова.
104
00:07:29,280 --> 00:07:31,990
Не-е-е-ет!
105
00:07:34,500 --> 00:07:35,240
Проклятие.
106
00:07:35,520 --> 00:07:37,970
Они слишком сильна.
107
00:07:38,300 --> 00:07:40,850
Вы тоже умелый боец.
108
00:07:41,390 --> 00:07:46,700
Но мы никогда не проигрываем тем,
кто сражается без причины.
109
00:07:47,120 --> 00:07:47,900
Что?
110
00:07:48,310 --> 00:07:50,970
Вы ведь раньше были актёром?
111
00:07:51,530 --> 00:07:53,710
Это первое, что мне выдал поисковик.
112
00:07:55,060 --> 00:07:57,000
И вы внезапно ушли из профессии.
113
00:07:57,690 --> 00:08:00,050
А теперь стали частью
преступного мира.
114
00:08:00,890 --> 00:08:05,330
Сейчас же сражаетесь с нами
от имени Драккена.
115
00:08:05,950 --> 00:08:09,560
Какой смысл вы видите
в нашем противостоянии?
116
00:08:10,100 --> 00:08:11,830
Тебя это не касается.
117
00:08:12,280 --> 00:08:14,460
Конечно, всё так.
118
00:08:15,080 --> 00:08:19,750
Но прошу вас подумать
об этом, прежде чем нападать.
119
00:08:20,910 --> 00:08:22,840
Я щит «Эдема».
120
00:08:23,570 --> 00:08:27,070
И ради защиты моей семьи
я одолею любого врага.
121
00:08:27,940 --> 00:08:31,080
Такова моя причина сражаться.
122
00:08:39,530 --> 00:08:40,180
Лабилия!
123
00:08:41,220 --> 00:08:43,660
Ребекка? Что ты тут делаешь?
124
00:08:44,180 --> 00:08:45,460
Что здесь происходит?
125
00:08:45,640 --> 00:08:47,030
Что это за место?
126
00:08:47,300 --> 00:08:48,780
Как я рада, что ты цела!
127
00:08:49,160 --> 00:08:50,930
Я думал, она будет более потрёпанной.
128
00:08:51,620 --> 00:08:52,770
Вот блин.
129
00:08:53,080 --> 00:08:56,170
По твоим рассказам,
мне представлялось что-то пошлое.
130
00:08:56,770 --> 00:08:58,390
Что? Не понимаю.
131
00:08:59,000 --> 00:08:59,730
Ох.
132
00:09:00,200 --> 00:09:01,930
Выпусти меня скорее!
133
00:09:03,030 --> 00:09:03,470
Ой…
134
00:09:04,570 --> 00:09:06,120
В мире № 29 всё выглядело так,
135
00:09:06,470 --> 00:09:08,760
будто её уже несколько дней пытали.
136
00:09:09,720 --> 00:09:12,400
Но в этом мире
на Лабилии ни царапинки.
137
00:09:12,810 --> 00:09:14,590
Ребекка, в чём дело?
138
00:09:15,420 --> 00:09:17,080
Что-то тут не так.
139
00:09:17,670 --> 00:09:19,520
Эй, ребятки…
140
00:09:31,690 --> 00:09:33,540
Я разрубила твой ветер.
141
00:09:33,710 --> 00:09:35,570
Мой меч не уступит тебе.
142
00:09:45,360 --> 00:09:47,490
Ветер поглотил всё вокруг?
143
00:10:05,450 --> 00:10:06,310
Это место…
144
00:10:12,370 --> 00:10:13,640
Театр танца.
145
00:10:13,990 --> 00:10:17,030
Правда, из-за вас тут ни зрителей,
ни танцовщиц.
146
00:10:26,040 --> 00:10:28,540
Давайте пока спрячемся здесь.
147
00:10:29,310 --> 00:10:31,960
Я участвовал в строительстве здания.
148
00:10:32,220 --> 00:10:34,890
Насколько помню, здесь нет камер.
149
00:10:37,510 --> 00:10:40,330
Погодите! Что тут вообще происходит?
150
00:10:40,960 --> 00:10:44,460
Потом объясню, а пока
не кричи, пожалуйста.
151
00:10:46,900 --> 00:10:47,500
Сибил.
152
00:10:48,040 --> 00:10:50,540
Что с твоей причёской?
153
00:10:50,880 --> 00:10:54,980
Вайз, которого я знаю, до своих
средних лет стригся под рокабилли.
154
00:10:55,920 --> 00:10:59,230
Ах, я понял…
Ты встретил нынешнего Вайза, так?
155
00:10:59,480 --> 00:11:01,340
Увидел, что он начал лысеть, и…
156
00:11:03,010 --> 00:11:05,850
Да нет же!
Просто такая причёска сейчас в моде!
157
00:11:06,590 --> 00:11:09,590
Лучше скажи, что ты тут забыл?
158
00:11:09,980 --> 00:11:14,060
В новостях только о вас и говорят.
159
00:11:16,570 --> 00:11:19,520
Ну я и заметил знакомое лицо.
160
00:11:19,910 --> 00:11:22,680
Как же было не повидать
старого друга?
161
00:11:25,060 --> 00:11:26,620
Ты не забыл, что сделал с Пино?!
162
00:11:26,640 --> 00:11:27,040
Сики!
163
00:11:28,060 --> 00:11:29,570
Не стоит об этом.
164
00:11:29,960 --> 00:11:31,740
У данного Сибила другая история.
165
00:11:33,390 --> 00:11:36,500
Кстати, ты-то сам из какого времени?
166
00:11:39,750 --> 00:11:41,640
Ясненько.
167
00:11:42,000 --> 00:11:45,270
Как раз тогда
наши дорожки и разошлись.
168
00:11:45,420 --> 00:11:47,660
Тяжко тебе приходится, наверное.
169
00:11:48,070 --> 00:11:48,890
Да не особо.
170
00:11:49,660 --> 00:11:51,910
50 лет прошло…
171
00:11:52,130 --> 00:11:55,550
Мы с тобой тогда
немало дров наломали.
172
00:11:56,640 --> 00:11:58,620
Вы раньше дружили?
173
00:11:59,680 --> 00:12:03,730
Да, но поссорились
из-за небольшого разногласия.
174
00:12:04,680 --> 00:12:06,490
Небольшого разногласия?
175
00:12:06,680 --> 00:12:10,710
В моём времени
мы успели помириться.
176
00:12:11,540 --> 00:12:14,040
Хотя ты дорого за это заплатил.
177
00:12:14,370 --> 00:12:14,830
А?
178
00:12:15,510 --> 00:12:19,940
Ты украл казну нашей банды.
179
00:12:23,670 --> 00:12:26,210
Чемоданчик, в котором была Пино?
180
00:12:26,890 --> 00:12:28,790
Не знаю, что в твоём настоящем,
181
00:12:29,100 --> 00:12:31,620
но в моём прошлом
в чемодане были деньги.
182
00:12:32,800 --> 00:12:33,550
Деньги?
183
00:12:34,630 --> 00:12:36,780
Деньги ДиДжея Зомби.
184
00:12:37,130 --> 00:12:39,400
А? ДиДжей Зомби?
185
00:12:43,090 --> 00:12:43,790
Серьёзно?
186
00:12:44,010 --> 00:12:49,160
Ты думал, что украл мои деньги,
а они принадлежали ДиДжею Зомби.
187
00:12:49,790 --> 00:12:52,740
Откуда такое страшное прозвище?
188
00:12:53,230 --> 00:12:55,730
Наша банда…
189
00:12:56,180 --> 00:12:58,790
нет, все хулиганы в городе
были должны этому богачу.
190
00:12:59,140 --> 00:13:00,040
Он давал взаймы?
191
00:13:00,730 --> 00:13:01,930
Я его не встречал,
192
00:13:02,170 --> 00:13:05,850
но всех моих сверстников
пугало одно лишь его имя.
193
00:13:06,570 --> 00:13:10,210
И вот, когда он узнал,
что ты его обокрал,
194
00:13:10,330 --> 00:13:13,260
ДиДжей Зомби велел отрезать
тебе правую руку.
195
00:13:16,810 --> 00:13:21,350
Воров издавна наказывали
таким образом.
196
00:13:21,700 --> 00:13:24,740
С тех пор ты и приутих.
197
00:13:25,000 --> 00:13:27,090
Даже учиться пошёл.
198
00:13:27,290 --> 00:13:29,290
Получил звание профессора.
199
00:13:30,560 --> 00:13:33,430
После этого мы с тобой
даже помирились,
200
00:13:33,660 --> 00:13:35,830
но наши жизненные пути
уже разошлись.
201
00:13:38,210 --> 00:13:39,550
Да знаю я.
202
00:13:42,640 --> 00:13:46,010
Выходит, из-за ДиДжея Зомби
профессор и носит протез?
203
00:13:47,600 --> 00:13:49,350
После этого ДиДжей Зомби
204
00:13:49,490 --> 00:13:53,790
сколотил ещё большее состояние,
давая деньги в долг на планете Гильст.
205
00:13:54,160 --> 00:13:58,580
Но из-за него некогда прекрасная планета,
привлекавшая туристов,
206
00:13:58,800 --> 00:14:02,970
стала столь мерзкой и грязной,
что её прозвали планетой преступников.
207
00:14:04,320 --> 00:14:05,270
Выходит…
208
00:14:05,880 --> 00:14:07,690
Ростовщик… Гильст…
209
00:14:08,090 --> 00:14:08,850
Неужели…
210
00:14:10,060 --> 00:14:11,200
Да, именно.
211
00:14:11,580 --> 00:14:16,580
50 лет назад ДиДжеем Зомби
звали Драккена Джо.
212
00:14:29,660 --> 00:14:30,950
Драккен Джо!
213
00:14:33,460 --> 00:14:35,730
Погодите! Это было 50 лет назад?
214
00:14:37,680 --> 00:14:39,660
А по нему и не скажешь…
215
00:14:40,120 --> 00:14:43,420
Он за 50 лет совсем не изменился.
216
00:14:43,920 --> 00:14:46,290
Его нестареющий лик пугал,
217
00:14:46,470 --> 00:14:48,400
потому его и прозвали Зомби.
218
00:14:48,780 --> 00:14:50,840
Драккен Джо Зомби.
219
00:14:51,280 --> 00:14:54,810
Так ДиДжей — это ж его инициалы!
220
00:14:55,890 --> 00:14:58,340
Другое прозвище,
что он себе заработал…
221
00:14:59,960 --> 00:15:00,970
Немёртвый.
222
00:15:03,140 --> 00:15:07,510
Говорят, что ему на самом деле
больше двухсот лет.
223
00:15:07,730 --> 00:15:09,890
Получается, он молодящийся дед?
224
00:15:10,170 --> 00:15:10,940
Мерзость.
225
00:15:11,310 --> 00:15:12,870
Как же долго он живёт.
226
00:15:13,550 --> 00:15:15,210
Даже современные медтехнологии
227
00:15:15,290 --> 00:15:18,580
едва ли позволят прожить
две сотни лет.
228
00:15:19,970 --> 00:15:21,490
Так, быть может…
229
00:15:22,290 --> 00:15:24,830
Драккену понадобилась моя сила,
230
00:15:25,400 --> 00:15:27,360
чтобы вернуться
во время своей молодости?
231
00:15:27,880 --> 00:15:28,920
Кошачий прыжок.
232
00:15:29,820 --> 00:15:33,160
Эта сила способна
менять законы Вселенной.
233
00:15:34,380 --> 00:15:36,200
А? Не понимаю.
234
00:15:36,410 --> 00:15:41,240
Моя сила возвращает меня в прошлое
вместе с воспоминаниями.
235
00:15:41,890 --> 00:15:44,870
Получается, вернувшись назад
во времени,
236
00:15:44,970 --> 00:15:47,040
он ведь буквально омолодится?
237
00:15:47,570 --> 00:15:50,770
Он же и так не стареет.
Зачем ему так омолаживаться?
238
00:15:50,960 --> 00:15:51,840
Верно подмечено!
239
00:15:53,120 --> 00:15:56,460
Вдруг он больше не может
поддерживать своё тело?
240
00:16:18,660 --> 00:16:20,210
Ветер изменил цвет?
241
00:16:20,830 --> 00:16:23,160
Моя Ветряная хватка забирает всё.
242
00:16:23,390 --> 00:16:24,980
Я разрублю твой ветер!
243
00:16:27,210 --> 00:16:27,830
Что?!
244
00:16:29,310 --> 00:16:31,480
Я увеличила силу ветра
на один уровень.
245
00:16:34,200 --> 00:16:34,920
Тогда…
246
00:16:46,360 --> 00:16:48,020
Я отобью твой ветер моим!
247
00:16:48,310 --> 00:16:50,110
Подражание двух клинков девы-мечницы:
248
00:16:48,310 --> 00:16:51,740
{\an8}Подражание двух клинков девы-мечницы:
249
00:16:50,360 --> 00:16:51,740
{\an8}Взмах журавлиного крыла!
250
00:16:50,360 --> 00:16:51,740
Взмах журавлиного крыла!
251
00:16:55,240 --> 00:16:57,560
Т-твой ветер тоже дует…
252
00:17:03,940 --> 00:17:04,880
Нет!
253
00:17:05,130 --> 00:17:08,050
Только у меня и брата
может быть ветер!
254
00:17:08,350 --> 00:17:11,430
Если мой ветер остановится,
меня поглотит Драккен!
255
00:17:12,260 --> 00:17:13,770
Не хочу!
256
00:17:14,070 --> 00:17:14,860
Мне страшно!
257
00:17:15,860 --> 00:17:16,650
Поглотит?
258
00:17:20,720 --> 00:17:21,900
Обнаружены эмоции.
259
00:17:22,110 --> 00:17:24,980
Исполняю протокол контроля эмоций.
260
00:17:32,440 --> 00:17:33,690
Твой ветер не может дуть.
261
00:17:34,030 --> 00:17:36,850
Ветер может быть лишь у меня
и моего брата.
262
00:17:38,320 --> 00:17:40,040
Внезапно стала прежней.
263
00:17:40,400 --> 00:17:42,430
А заколочка-то милая…
264
00:17:43,580 --> 00:17:45,030
Опять вслух сказала!
265
00:17:48,400 --> 00:17:51,290
Я остановлю твой ветер.
266
00:17:52,860 --> 00:17:54,470
Это на меня не сработает!
267
00:18:12,570 --> 00:18:14,660
Твой ветер… мешает!
268
00:18:17,660 --> 00:18:19,040
Буря затягивает меня!
269
00:18:23,350 --> 00:18:24,760
Если эта стена — ветер,
270
00:18:24,930 --> 00:18:27,840
тогда я заставлю другой
ветер дуть изнутри!
271
00:18:30,540 --> 00:18:32,400
Подражание двух клинков девы-мечницы:
272
00:18:32,720 --> 00:18:34,130
Взмах журавлиного крыла!
273
00:18:39,100 --> 00:18:41,340
Д-да что же это такое?!
274
00:18:42,500 --> 00:18:43,510
Обнаружены эмоции.
275
00:18:44,280 --> 00:18:47,140
Я Путеводная Звезда владыки
демонов, Валькирия Хомура.
276
00:18:47,930 --> 00:18:49,610
Клинок «Эдема»!
277
00:18:51,140 --> 00:18:54,210
Школа девы-мечницы:
Драконья вспышка
278
00:18:52,840 --> 00:18:55,990
{\an8}Школа девы-мечницы:
Драконья вспышка
279
00:18:57,230 --> 00:18:58,480
Всё кончено.
280
00:19:00,280 --> 00:19:01,730
Блеск Эдема!
281
00:19:02,080 --> 00:19:03,720
Блеск Эдема!
282
00:19:20,680 --> 00:19:22,480
Четыре мерцающие звезды…
283
00:19:23,190 --> 00:19:25,490
Мы танцуем, чтобы защищать
нашу семью.
284
00:19:37,860 --> 00:19:39,760
«Элемент 4» проиграл?
285
00:19:40,730 --> 00:19:42,010
Времени не осталось.
286
00:19:42,800 --> 00:19:45,140
Если я сейчас заполучу Кошачью силу,
287
00:19:45,740 --> 00:19:49,410
то моё тело снова… станет молодым.
288
00:19:51,020 --> 00:19:52,570
Зачем они вломились сюда?
289
00:19:54,960 --> 00:19:57,010
Не тихо проникли,
а протаранили корабль.
290
00:19:58,000 --> 00:19:59,440
И о пленнице…
291
00:20:00,020 --> 00:20:01,240
они знать не могли!
292
00:20:02,540 --> 00:20:04,460
От команды Марии вестей нет.
293
00:20:05,230 --> 00:20:06,730
Их маскировку раскрыли?
294
00:20:07,840 --> 00:20:08,430
Неужели…
295
00:20:08,940 --> 00:20:11,210
она воспользовалась силой
и сохранила память?
296
00:20:12,200 --> 00:20:14,180
И это её вторая попытка?
297
00:20:15,520 --> 00:20:18,500
Значит, Кошачий прыжок пробудился?
298
00:20:20,220 --> 00:20:23,380
Если тело Драккена уже на пределе,
299
00:20:24,190 --> 00:20:27,460
то где-то на корабле должна быть
машина для поддержания жизни.
300
00:20:28,050 --> 00:20:30,190
Точно! Надо её сломать!
301
00:20:30,280 --> 00:20:32,040
Но где же её искать?
302
00:20:32,270 --> 00:20:34,110
Я догадываюсь где.
303
00:20:35,170 --> 00:20:39,440
Но неужели вы собираетесь
сразиться с самим Драккеном?
304
00:20:39,880 --> 00:20:40,470
Да!
305
00:20:41,890 --> 00:20:44,540
Если уйдём, он так просто
Ребекку не оставит.
306
00:20:45,370 --> 00:20:46,750
Нужно победить его сейчас!
307
00:20:49,870 --> 00:20:50,690
Б-безумие!
308
00:20:50,820 --> 00:20:53,180
Я же сказал вам,
что он бессмертный!
309
00:20:53,540 --> 00:20:56,120
Вот почему мы поломаем
его машину жизни.
310
00:20:56,220 --> 00:20:58,520
Нет. Даже если сломаете её,
311
00:20:58,620 --> 00:21:01,430
он же не состарится
в мгновение ока!
312
00:21:02,520 --> 00:21:03,290
Ну вот…
313
00:21:04,800 --> 00:21:08,340
Всё-таки нам стоит отказаться
от атаки и отступить.
314
00:21:08,670 --> 00:21:11,080
Правильно! Забудьте эти глупости.
315
00:21:11,200 --> 00:21:12,440
Надо валить отсюда!
316
00:21:12,440 --> 00:21:12,900
Стойте.
317
00:21:14,210 --> 00:21:15,090
Вот, значит, как…
318
00:21:15,330 --> 00:21:17,620
Вернуться в прошлое
ради своего молодого тела?
319
00:21:18,090 --> 00:21:20,320
Мне всё ясно с Драккеном.
320
00:21:21,640 --> 00:21:23,990
Будет забавно его одолеть.
321
00:21:26,350 --> 00:21:28,470
Что с тобой Лабилия? Ты внезапно…
322
00:21:29,130 --> 00:21:29,590
Прости.
323
00:21:30,080 --> 00:21:32,360
Я вовсе не она.
324
00:21:35,830 --> 00:21:38,300
Так уж и быть, я вам помогу.
325
00:21:40,940 --> 00:21:43,940
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
326
00:23:14,490 --> 00:23:20,480
Далее
327
00:23:14,490 --> 00:23:20,480
Далее
328
00:23:14,490 --> 00:23:20,480
СИКИ ПРОТИВ ДРАККЕНА