1
00:00:01,060 --> 00:00:02,140
¿Por qué?
2
00:00:03,070 --> 00:00:06,900
¿Por qué en este planeta
solo vivimos 15 años?
3
00:00:07,490 --> 00:00:10,360
¡No! ¡Yo quiero vivir más!
4
00:00:10,610 --> 00:00:14,570
Sé que en otros planetas viven décadas.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,760
¡Quiero vivir!
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,340
Me haría adulto. Crecería.
7
00:00:21,210 --> 00:00:23,180
Conocería a mucha gente.
8
00:00:24,590 --> 00:00:28,100
¿E incluso podría hacer amigos?
9
00:00:29,180 --> 00:00:32,760
No necesitas hacer eso.
Yo seré tu amigo.
10
00:00:32,930 --> 00:00:34,220
¿Qué?
11
00:00:35,060 --> 00:00:38,720
Hizo caer mis recuerdos en su interior.
12
00:00:38,890 --> 00:00:41,540
Entonces los recuerdos de Cat…
13
00:00:49,740 --> 00:00:52,260
Tú ya viviste suficiente.
14
00:00:53,030 --> 00:00:54,490
Es hora de descansar.
15
00:00:57,500 --> 00:01:01,950
Estilo Magimecánico. ¡Meteo Breaker!
16
00:00:59,190 --> 00:01:01,960
{\an8}Estilo Magimecánico
17
00:00:59,940 --> 00:01:01,960
{\an8}Meteo Breaker
18
00:03:07,120 --> 00:03:08,240
Weisz…
19
00:03:08,790 --> 00:03:11,580
Es el hombre que mató a mi madre.
20
00:03:12,090 --> 00:03:13,620
Y no solo a ella.
21
00:03:14,420 --> 00:03:17,060
Muchos murieron por su culpa.
22
00:03:19,800 --> 00:03:22,120
Ya no puede moverse.
23
00:03:22,430 --> 00:03:23,760
No lo hagas.
24
00:03:25,230 --> 00:03:31,520
¿Tú te volverías amigo de quien le quitó
la vida a alguien a quien querías?
25
00:03:33,230 --> 00:03:35,480
De inmediato no.
26
00:03:36,650 --> 00:03:39,440
¿Pero algún día sí?
27
00:03:41,200 --> 00:03:43,410
Me tomaría tiempo,
28
00:03:44,540 --> 00:03:46,940
pero si te tiende la mano,
29
00:03:47,580 --> 00:03:51,160
creo que puedes hacerte amigo
de cualquier persona.
30
00:03:52,210 --> 00:03:54,560
Pues no me tendió la mano.
31
00:03:55,090 --> 00:03:58,500
Y aunque me la tendiera…
32
00:03:59,260 --> 00:04:00,680
yo no podría hacerlo.
33
00:04:09,730 --> 00:04:12,600
Entrégame tu vida.
34
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
-¡Eres escoria!
-¡Weisz!
35
00:04:28,000 --> 00:04:30,820
¿Por qué no puedo matarlo?
36
00:04:31,420 --> 00:04:32,450
¡Maldita sea!
37
00:04:33,880 --> 00:04:38,440
Porque sabes lo valiosa que es la vida.
38
00:04:40,680 --> 00:04:41,900
Sibir…
39
00:04:44,260 --> 00:04:47,340
-¡Amo!
-¡Moscoy!
40
00:04:48,100 --> 00:04:49,820
¡Pino! ¡Mosco!
41
00:04:50,890 --> 00:04:54,770
Realmente derrotaron
al peor villano del Sakura Cosmos.
42
00:04:55,230 --> 00:04:57,980
Es algo admirable.
43
00:04:58,150 --> 00:04:59,690
¡Chicos!
44
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
¡Rebecca! ¡Happy! ¡Homura!
45
00:05:02,610 --> 00:05:05,280
-¡Sí!
-Me alegro de verlos.
46
00:05:06,450 --> 00:05:08,600
-Hola.
-¡Tú!
47
00:05:08,950 --> 00:05:12,060
Soy Amira, la amiga de Shiki. Encantada.
48
00:05:15,750 --> 00:05:16,870
Aquí es donde…
49
00:05:19,010 --> 00:05:21,340
Me alegro de que estén bien.
50
00:05:22,470 --> 00:05:23,700
Lo mismo digo.
51
00:05:30,730 --> 00:05:32,140
¿Qué ocurre, Shiki?
52
00:05:33,940 --> 00:05:37,860
No volveré a hacer llorar a mis amigos.
53
00:05:38,480 --> 00:05:40,240
Nunca más.
54
00:05:42,570 --> 00:05:46,530
-Sí.
-¿Por qué te pones a llorar tú?
55
00:05:46,700 --> 00:05:48,220
Eso digo yo.
56
00:05:49,450 --> 00:05:52,060
-Serás…
-Cálmate.
57
00:05:53,830 --> 00:05:57,180
De verdad ganamos.
58
00:06:03,130 --> 00:06:05,660
¿Y qué ocurrió con Drakken?
59
00:06:05,970 --> 00:06:09,940
Se lo llevó la organización de Amira.
60
00:06:10,100 --> 00:06:11,960
La GIA, ¿eh?
61
00:06:12,180 --> 00:06:14,820
No esperaba que trabajara
para el Gobierno.
62
00:06:14,980 --> 00:06:17,380
¿Qué pasará con Belial Gore?
63
00:06:17,560 --> 00:06:19,980
Se realizará una investigación,
64
00:06:20,230 --> 00:06:22,650
pero es un tipo de colonia espacial.
65
00:06:23,200 --> 00:06:26,340
Imagino que respetarán
las vidas de los residentes.
66
00:06:27,240 --> 00:06:30,080
¿De verdad investigarán esto?
67
00:06:30,330 --> 00:06:31,570
Qué mal.
68
00:06:31,750 --> 00:06:36,040
Aquí todo el mundo tiene
más trapos sucios que limpios.
69
00:06:37,960 --> 00:06:41,420
La tal Amira dijo que hará lo que pueda.
70
00:06:41,630 --> 00:06:44,000
Qué chica más atenta.
71
00:06:44,510 --> 00:06:46,020
Es normal.
72
00:06:46,300 --> 00:06:49,120
Capturó al mayor villano
del Sakura Cosmos.
73
00:06:49,430 --> 00:06:53,100
Con el ascenso que le espera,
estará de buen humor.
74
00:06:53,350 --> 00:06:57,720
Por cierto, tengo que regresarte esto.
75
00:07:01,110 --> 00:07:03,240
¡Conque sí me lo robaste!
76
00:07:03,490 --> 00:07:07,400
¡No! Me lo diste tú mismo.
77
00:07:08,450 --> 00:07:13,120
Fue después de que DJ Zombie
te cortara el brazo.
78
00:07:13,330 --> 00:07:16,560
Encontré al que te robó el colgante.
79
00:07:16,790 --> 00:07:18,870
Era uno de los jóvenes.
80
00:07:19,040 --> 00:07:21,540
Fui a regresártelo,
81
00:07:21,750 --> 00:07:25,260
pero no lo aceptaste.
82
00:07:25,630 --> 00:07:29,760
Dijiste que te recordaba
haber desconfiado de un amigo.
83
00:07:30,220 --> 00:07:32,000
Quédatelo tú.
84
00:07:32,260 --> 00:07:35,380
Hasta el día en que pueda perdonarme.
85
00:07:38,190 --> 00:07:40,500
Mira que eres engreído.
86
00:07:40,810 --> 00:07:42,850
Y luego qué, ¿eh?
87
00:07:43,030 --> 00:07:45,120
Te formaste estudiando mucho
88
00:07:45,360 --> 00:07:48,100
y dejaste de juntarte
con gente como nosotros.
89
00:07:48,450 --> 00:07:53,940
De seguro hallaste algo más valioso
que el recuerdo de tu madre,
90
00:07:54,240 --> 00:07:59,520
pues te fuiste del planeta
como si hubieras olvidado el colgante.
91
00:08:00,380 --> 00:08:03,880
La verdad es que te extrañé.
92
00:08:04,670 --> 00:08:08,480
Aunque envidiaba tu nueva vida,
93
00:08:08,720 --> 00:08:11,780
me enorgullecía haber sido amigo tuyo.
94
00:08:15,520 --> 00:08:19,120
No digo que esta versión tuya
deba ser igual,
95
00:08:19,390 --> 00:08:22,880
pero al menos te rodeaste
de buenos amigos.
96
00:08:25,150 --> 00:08:27,230
¡Qué nave tan estupenda!
97
00:08:27,860 --> 00:08:30,500
No sabía que Rebecca
vivía en un sitio así.
98
00:08:30,910 --> 00:08:32,900
¿Qué hay en esta sala?
99
00:08:33,240 --> 00:08:35,610
No puedes caminar por donde te plazca.
100
00:08:35,790 --> 00:08:38,460
¡Con permiso!
101
00:08:41,880 --> 00:08:44,060
¿Qué hace él aquí?
102
00:08:45,130 --> 00:08:47,020
¡Me engañaron!
103
00:08:47,170 --> 00:08:49,700
-¡Es él!
-Qué ruidosa es.
104
00:08:50,970 --> 00:08:55,640
Ganamos gracias al trabajo en equipo.
105
00:08:55,850 --> 00:08:58,930
Las Cuatro Estrellas
hicieron un gran trabajo.
106
00:08:59,100 --> 00:09:03,120
Yo sentí que el Ether brotaba de mí y…
107
00:09:03,440 --> 00:09:05,350
Sí, todos hicimos algo,
108
00:09:05,900 --> 00:09:08,860
menos Connor. ¿Dónde estaba él?
109
00:09:09,110 --> 00:09:11,620
No se dejó ni ver.
110
00:09:12,660 --> 00:09:14,570
¿Connor?
111
00:09:14,740 --> 00:09:17,380
-¿Quién es?
-No lo sé.
112
00:09:17,540 --> 00:09:18,530
¡Qué crueldad!
113
00:09:19,200 --> 00:09:23,580
El señor con bigote que decía
que lo llamáramos capitán.
114
00:09:24,750 --> 00:09:26,540
Yo no lo conozco.
115
00:09:37,760 --> 00:09:40,220
Gracias a su fuerza y su valor,
116
00:09:40,980 --> 00:09:45,940
Drakken fue derrotado
y está bajo custodia de la GIA.
117
00:09:46,610 --> 00:09:48,560
Se lo agradezco de corazón.
118
00:09:49,070 --> 00:09:52,140
Sakura Cosmos recuperó la paz.
119
00:09:52,610 --> 00:09:54,240
No es la gran cosa.
120
00:09:54,490 --> 00:09:57,040
No peleábamos por la paz.
121
00:09:57,780 --> 00:10:00,560
Deberían otorgarles
una condecoración real.
122
00:10:01,000 --> 00:10:03,120
Es un logro que lo amerita.
123
00:10:03,790 --> 00:10:06,120
No obstante, esta operación
124
00:10:06,420 --> 00:10:09,760
se llevó a cabo gracias
al Cat Leaper de Rebecca.
125
00:10:10,170 --> 00:10:14,320
Si se lo informo a mis superiores,
nos complicará las cosas a todos.
126
00:10:14,800 --> 00:10:17,900
Habrán de ser héroes anónimos.
127
00:10:18,060 --> 00:10:19,180
¿Superiores?
128
00:10:19,350 --> 00:10:21,640
¿A un maestro divino por encima?
129
00:10:21,810 --> 00:10:24,540
Pertenezco a cierta organización.
130
00:10:25,020 --> 00:10:28,520
Mi papel como maestro
del gremio es una fachada.
131
00:10:29,020 --> 00:10:33,120
Mi identidad debería ser secreta
hasta mi muerte,
132
00:10:33,650 --> 00:10:36,800
pero por respeto, se la revelaré.
133
00:10:38,120 --> 00:10:41,820
Soy el director de la GIA
en Sakura Cosmos.
134
00:10:42,000 --> 00:10:45,580
-¿La GIA?
-La Agencia Galáctica de Inteligencia.
135
00:10:46,120 --> 00:10:48,290
¿Trabajas con la espía esa?
136
00:10:49,340 --> 00:10:51,480
Ella es mi amiga.
137
00:10:51,960 --> 00:10:54,290
Si eres amigo de mi amiga…
138
00:10:55,970 --> 00:10:58,420
Sí, puedes considerarme un amigo.
139
00:10:58,600 --> 00:11:02,540
Pero es quien puso a Rebecca
en peligro sin pestañear.
140
00:11:02,770 --> 00:11:05,890
Era parte de mi trabajo. Ya me disculpé.
141
00:11:06,600 --> 00:11:09,460
Si exponen mi identidad,
142
00:11:09,690 --> 00:11:11,340
lo perderé todo.
143
00:11:12,070 --> 00:11:15,980
Espero que esto compense
el daño que pude hacerles.
144
00:11:17,570 --> 00:11:19,960
Tranquilo, no le diremos a nadie.
145
00:11:21,030 --> 00:11:23,240
¿Pueden bajar ustedes?
146
00:11:23,500 --> 00:11:25,580
Quiero hablar con él a solas.
147
00:11:26,160 --> 00:11:27,450
¡No los dejaré a solas!
148
00:11:28,040 --> 00:11:29,280
No te preocupes.
149
00:11:33,050 --> 00:11:38,240
Se dio cuenta de que tenía este
poder cuando era pequeña, ¿no?
150
00:11:38,400 --> 00:11:39,340
Sí.
151
00:11:40,100 --> 00:11:45,050
¿Y no sabe nada
sobre mis padres o mi familia?
152
00:11:45,640 --> 00:11:48,540
Lamento decirte que no.
153
00:11:49,060 --> 00:11:51,340
Lo investigué a fondo.
154
00:11:51,820 --> 00:11:54,560
Quería saber de dónde provenía tu poder.
155
00:11:55,070 --> 00:12:00,000
Es probable que estén en el
espacio exterior, fuera de mi alcance.
156
00:12:00,280 --> 00:12:01,460
Ya veo.
157
00:12:02,160 --> 00:12:03,680
Otra cosa.
158
00:12:04,240 --> 00:12:07,180
Es sobre un hombre llamado Connor.
159
00:12:09,040 --> 00:12:10,440
Comprendo.
160
00:12:11,960 --> 00:12:14,820
Una persona que existía en el mundo 29
161
00:12:15,050 --> 00:12:17,580
y no está presente en el 30.
162
00:12:17,840 --> 00:12:20,340
Nadie lo recuerda.
163
00:12:20,510 --> 00:12:22,940
Dicen que ni siquiera lo conocen.
164
00:12:23,430 --> 00:12:26,620
Atravesamos el campo
de escombros gracias a él.
165
00:12:26,770 --> 00:12:30,120
Por eso llegamos a Sun Jewel
en un día y no tres.
166
00:12:30,690 --> 00:12:33,500
Si Connor no existe en el mundo 30,
167
00:12:33,770 --> 00:12:36,150
debería haber una diferencia temporal.
168
00:12:36,820 --> 00:12:39,360
-Pero no es así.
-Exacto.
169
00:12:39,950 --> 00:12:42,460
Los demás dicen que no había escombros
170
00:12:42,700 --> 00:12:44,800
y que el viaje solo era de un día.
171
00:12:45,910 --> 00:12:47,320
Qué interesante.
172
00:12:48,040 --> 00:12:50,800
Pude salvar a Shiki y a los demás,
173
00:12:51,170 --> 00:12:56,280
pero si eso hizo desaparecer
a otra persona…
174
00:12:56,840 --> 00:12:58,840
Dudo que sea el caso.
175
00:12:59,090 --> 00:13:02,670
Imagino que intervino un poder
que no es el tuyo
176
00:13:02,840 --> 00:13:05,780
para cambiar el pasado.
177
00:13:06,310 --> 00:13:09,240
¿Dice que alguien más
tiene Cat Leaper?
178
00:13:09,520 --> 00:13:11,280
Es una posibilidad.
179
00:13:11,520 --> 00:13:12,700
Lo investigaré.
180
00:13:14,150 --> 00:13:15,480
Muchas gracias.
181
00:13:15,820 --> 00:13:18,600
No quiero hacer esperar más
a tus amigos.
182
00:13:19,400 --> 00:13:21,150
-Puedes irte.
-Sí.
183
00:13:22,200 --> 00:13:25,920
-Que tengas buenas aventuras.
-¡Gracias!
184
00:13:31,080 --> 00:13:32,240
¿Labilia?
185
00:13:38,630 --> 00:13:41,210
-Lo siento.
-¿Por qué te disculpas?
186
00:13:41,760 --> 00:13:44,720
Porque te atraparon por mi culpa.
187
00:13:45,220 --> 00:13:47,420
Drakken quería atraerme.
188
00:13:48,720 --> 00:13:51,600
¿Para qué? Si no somos amigas.
189
00:13:52,020 --> 00:13:53,220
Bueno…
190
00:13:53,520 --> 00:13:55,680
Lastímala cuanto quieras.
191
00:13:56,150 --> 00:13:57,620
Da igual.
192
00:13:58,070 --> 00:14:00,960
Debería agradecerte.
193
00:14:01,190 --> 00:14:03,940
No quiero que me lo recuerdes.
194
00:14:04,080 --> 00:14:05,140
Labilia…
195
00:14:05,910 --> 00:14:09,340
Gracias por rescatarme.
196
00:14:12,120 --> 00:14:13,220
¡Adiós!
197
00:14:16,670 --> 00:14:19,960
"Nuevo video en el canal de Labilia".
198
00:14:20,130 --> 00:14:22,180
¡Cuánto tiempo sin verlos!
199
00:14:22,420 --> 00:14:26,460
Hoy vamos a criticar
la vida de Rebecca todos juntos.
200
00:14:26,640 --> 00:14:27,940
¡¿Qué es esto?!
201
00:14:28,100 --> 00:14:29,980
Pero ¿cuánto come?
202
00:14:30,310 --> 00:14:31,980
Parece que va al baño.
203
00:14:33,560 --> 00:14:36,760
Llegó el momento
que todos esperaban. ¡La ducha!
204
00:14:37,020 --> 00:14:38,730
¡Eso es un crimen!
205
00:14:38,900 --> 00:14:39,850
Labilia…
206
00:14:41,480 --> 00:14:44,800
Tú sigue filmando videos aburridos.
207
00:14:44,950 --> 00:14:46,980
No pienso perder.
208
00:14:51,700 --> 00:14:55,600
Oye, ¿cuándo sanarás a Kleene?
209
00:14:56,040 --> 00:14:59,620
Dame tiempo. Es un caso particular.
210
00:15:00,500 --> 00:15:02,440
Quiero observarla un poco más.
211
00:15:03,840 --> 00:15:07,020
No nos quedaremos
en esta nave para siempre.
212
00:15:07,260 --> 00:15:11,000
La señorita Kleene
no parece pasarlo mal aquí.
213
00:15:11,260 --> 00:15:14,260
-¿Qué?
-Esta ropa es muy linda.
214
00:15:14,430 --> 00:15:17,160
¿Verdad? Sabía que te quedaría bien.
215
00:15:17,400 --> 00:15:19,440
¡Es muy moscoy!
216
00:15:19,610 --> 00:15:21,080
Es moscoy.
217
00:15:21,230 --> 00:15:23,230
¡No le enseñen palabras raras!
218
00:15:26,490 --> 00:15:29,640
Yo diría que luce feliz, ¿no?
219
00:15:31,660 --> 00:15:34,160
Una chica a la que le robaron
las emociones.
220
00:15:34,450 --> 00:15:37,540
Se lo prometí, así que pienso sanarla.
221
00:15:44,670 --> 00:15:47,680
Dicen que cumple cualquier deseo.
222
00:15:48,430 --> 00:15:50,640
Mother, la madre del espacio.
223
00:15:50,970 --> 00:15:55,640
Es hora de salir de Sakura Cosmos
para encontrarla.
224
00:15:58,140 --> 00:16:00,520
¡Yo seré la mejor B-Cuber del universo!
225
00:16:00,690 --> 00:16:03,000
Yo le pediré muchos amigos.
226
00:16:03,230 --> 00:16:05,760
Y me haré amigo suyo también.
227
00:16:06,190 --> 00:16:09,040
Yo quiero ser rico,
rodearme de bellezas y…
228
00:16:09,200 --> 00:16:11,700
¡Yo pediré pescado!
229
00:16:11,910 --> 00:16:13,990
Yo, que me convierta en humana.
230
00:16:14,160 --> 00:16:19,490
¿Creen que me permitirá ver
a mi maestra?
231
00:16:19,960 --> 00:16:23,380
¡Vayamos al espacio exterior
pensando en nuestros deseos!
232
00:16:23,630 --> 00:16:24,680
¡Sí!
233
00:16:25,670 --> 00:16:28,540
Pero antes quiero pedirles un favor.
234
00:16:29,760 --> 00:16:31,760
Quiero visitar Granbell.
235
00:16:32,350 --> 00:16:35,140
Quizás se hayan recuperado.
236
00:16:36,890 --> 00:16:38,140
No sé…
237
00:16:38,940 --> 00:16:42,060
Por favor, quiero visitar
la tumba del abuelo.
238
00:16:47,190 --> 00:16:50,020
Recibimos una señal, capitán.
239
00:16:51,910 --> 00:16:53,110
¿Qué sucede?
240
00:16:53,280 --> 00:16:56,840
Nada. Tuve un sueño extraño.
241
00:16:57,910 --> 00:17:02,870
Parecía estar rodeado
de algo cálido como una familia.
242
00:17:03,500 --> 00:17:06,620
Y en el sueño, yo…
243
00:17:07,630 --> 00:17:09,880
No, no importa.
244
00:17:10,470 --> 00:17:12,880
Es hora de cumplir mi promesa.
245
00:17:13,180 --> 00:17:16,480
Edens One se dirige a Granbell.
246
00:17:17,810 --> 00:17:19,900
Conque este es el hogar del amo.
247
00:17:20,140 --> 00:17:22,160
Grabando el paisaje.
248
00:17:22,480 --> 00:17:25,900
Contrólate, Pino. Puede ser peligroso.
249
00:17:26,190 --> 00:17:29,500
-¿Estás seguro de esto, Shiki?
-Sí.
250
00:17:30,030 --> 00:17:31,880
¿Y si nos atacan?
251
00:17:32,110 --> 00:17:33,440
Huiremos corriendo.
252
00:17:35,080 --> 00:17:37,960
Solo los afectó un virus maligno.
253
00:17:38,240 --> 00:17:40,080
No les hagan daño.
254
00:17:40,410 --> 00:17:41,410
Lo sabemos.
255
00:17:41,960 --> 00:17:44,440
Witch y Sister pudieron haber venido.
256
00:17:44,710 --> 00:17:47,140
Están revisando los sistemas de la nave.
257
00:17:47,300 --> 00:17:51,740
Las Cuatro Estrellas también
provenían de este planeta, ¿no?
258
00:17:52,050 --> 00:17:53,120
Para ser exactos,
259
00:17:53,340 --> 00:17:56,360
fue aquí donde Ziggy nos creó.
260
00:17:56,600 --> 00:17:58,420
Fuimos a buscar a Mother
261
00:17:58,680 --> 00:18:01,220
y regresamos al encontrar a Shiki.
262
00:18:02,600 --> 00:18:06,140
Bueno, solo regresaron Ziggy y Shiki.
263
00:18:06,440 --> 00:18:08,520
¿Dónde me encontró?
264
00:18:08,640 --> 00:18:09,660
No lo sé.
265
00:18:09,820 --> 00:18:11,660
¿No lo sabes?
266
00:18:12,200 --> 00:18:16,520
Las Cuatro Estrellas tenemos borrados
los registros del espacio exterior.
267
00:18:16,870 --> 00:18:18,880
Puede que Ziggy lo hiciera adrede.
268
00:18:19,660 --> 00:18:22,540
Quizás no le interesaba
que supiéramos algo.
269
00:18:23,000 --> 00:18:26,020
¿Estará relacionado
con el lugar de origen de este?
270
00:18:26,250 --> 00:18:28,320
Me interesa, pero no tanto.
271
00:18:28,800 --> 00:18:29,860
¿Sería un excusado?
272
00:18:30,090 --> 00:18:31,290
Espero que no.
273
00:18:32,300 --> 00:18:37,000
Aunque nada cambiará
que me criaron el abuelo y los de aquí.
274
00:18:38,390 --> 00:18:40,080
¡Mire, amo!
275
00:18:53,990 --> 00:18:55,040
¡Mithra!
276
00:18:55,990 --> 00:18:57,560
¡Annie! ¡John!
277
00:18:58,410 --> 00:18:59,540
¡Señor!
278
00:19:01,290 --> 00:19:03,560
Nadie se mueve.
279
00:19:03,960 --> 00:19:06,200
Parecen no tener energía.
280
00:19:12,920 --> 00:19:14,040
Michael…
281
00:19:15,430 --> 00:19:17,590
¿El virus los dejó así?
282
00:19:18,010 --> 00:19:19,680
Se quedaron sin Ether.
283
00:19:20,140 --> 00:19:23,090
Era lo que daba energía
a las máquinas del planeta.
284
00:19:23,730 --> 00:19:27,880
Pero al agotarse,
todas se apagaron a la vez.
285
00:19:29,110 --> 00:19:33,310
Tampoco detecto indicio de ningún virus.
286
00:19:35,820 --> 00:19:38,940
¿Qué quieres decir?
¡Yo los vi infectados!
287
00:19:41,280 --> 00:19:43,450
Quizás el registro me diga algo.
288
00:19:46,710 --> 00:19:50,410
Las máquinas solo
duraremos unos años más.
289
00:19:51,090 --> 00:19:54,320
Es un destino que no podemos evitar.
290
00:19:55,010 --> 00:20:00,440
Por favor, envíen a Shiki
a volar antes de que pase.
291
00:20:02,930 --> 00:20:04,960
¿Cómo lo hacemos?
292
00:20:05,230 --> 00:20:09,440
Sin el Rey Demonio, no tenemos
la tecnología para crear una nave.
293
00:20:09,730 --> 00:20:11,820
Ni podemos comunicarnos con nadie.
294
00:20:13,190 --> 00:20:17,270
Tendremos que esperar a que venga
alguien de otro planeta.
295
00:20:17,780 --> 00:20:20,380
Espero que no nos descompongamos antes.
296
00:20:20,990 --> 00:20:23,240
No descuiden su mantenimiento.
297
00:20:25,370 --> 00:20:28,720
Avísale al resto.
Mañana implementaremos el plan.
298
00:20:29,000 --> 00:20:34,080
Fingiremos ser máquinas infectadas
que atacan a los humanos.
299
00:20:36,460 --> 00:20:39,200
Shiki no puede quedarse aquí.
300
00:20:39,550 --> 00:20:43,520
En este planeta no debe haber humanos.
301
00:20:44,100 --> 00:20:46,940
Porque cuando dejemos de movernos…
302
00:20:47,180 --> 00:20:48,970
Se quedaría solo.
303
00:20:49,140 --> 00:20:52,260
Y no se iría si no hiciéramos algo así.
304
00:20:52,520 --> 00:20:54,920
Diría que nos repararía a todos.
305
00:20:55,230 --> 00:20:59,060
Todos interpretaron muy bien su papel.
306
00:21:00,530 --> 00:21:01,650
No…
307
00:21:02,240 --> 00:21:04,860
¿Todo era una actuación?
308
00:21:06,120 --> 00:21:08,420
No puede ser verdad.
309
00:21:09,460 --> 00:21:10,840
¿Qué ocurrió?
310
00:21:11,170 --> 00:21:16,580
Las máquinas fingieron ser malvadas
para que Shiki se marchara.
311
00:21:17,630 --> 00:21:19,040
Amo…
312
00:21:25,850 --> 00:21:30,400
Descansen en paz, nobles máquinas.
313
00:21:36,320 --> 00:21:38,020
¿Abuelo?
314
00:21:41,320 --> 00:21:44,020
{\an8}CONTINUARÁ...
315
00:21:41,320 --> 00:21:44,020
{\an8}CONTINUARÁ...
316
00:23:11,540 --> 00:23:14,040
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
317
00:23:14,370 --> 00:23:20,040
{\an5}Choque en el cosmos