1 00:00:01,060 --> 00:00:02,140 ¿Por qué? 2 00:00:03,070 --> 00:00:06,900 ¿Por qué en este planeta solo vivimos 15 años? 3 00:00:07,490 --> 00:00:10,360 ¡No! ¡Yo quiero vivir más! 4 00:00:10,610 --> 00:00:14,570 Sé que en otros planetas viven décadas. 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,760 ¡Quiero vivir! 6 00:00:17,200 --> 00:00:20,340 Me haría adulto. Crecería. 7 00:00:21,210 --> 00:00:23,180 Conocería a mucha gente. 8 00:00:24,590 --> 00:00:28,100 ¿E incluso podría hacer amigos? 9 00:00:29,180 --> 00:00:32,760 No necesitas hacer eso. Yo seré tu amigo. 10 00:00:32,930 --> 00:00:34,220 ¿Qué? 11 00:00:35,060 --> 00:00:38,720 Hizo caer mis recuerdos en su interior. 12 00:00:38,890 --> 00:00:41,540 Entonces los recuerdos de Cat… 13 00:00:49,740 --> 00:00:52,260 Tú ya viviste suficiente. 14 00:00:53,030 --> 00:00:54,490 Es hora de descansar. 15 00:00:57,500 --> 00:01:01,950 Estilo Magimecánico. ¡Meteo Breaker! 16 00:00:59,190 --> 00:01:01,960 {\an8}Estilo Magimecánico 17 00:00:59,940 --> 00:01:01,960 {\an8}Meteo Breaker 18 00:03:07,120 --> 00:03:08,240 Weisz… 19 00:03:08,790 --> 00:03:11,580 Es el hombre que mató a mi madre. 20 00:03:12,090 --> 00:03:13,620 Y no solo a ella. 21 00:03:14,420 --> 00:03:17,060 Muchos murieron por su culpa. 22 00:03:19,800 --> 00:03:22,120 Ya no puede moverse. 23 00:03:22,430 --> 00:03:23,760 No lo hagas. 24 00:03:25,230 --> 00:03:31,520 ¿Tú te volverías amigo de quien le quitó la vida a alguien a quien querías? 25 00:03:33,230 --> 00:03:35,480 De inmediato no. 26 00:03:36,650 --> 00:03:39,440 ¿Pero algún día sí? 27 00:03:41,200 --> 00:03:43,410 Me tomaría tiempo, 28 00:03:44,540 --> 00:03:46,940 pero si te tiende la mano, 29 00:03:47,580 --> 00:03:51,160 creo que puedes hacerte amigo de cualquier persona. 30 00:03:52,210 --> 00:03:54,560 Pues no me tendió la mano. 31 00:03:55,090 --> 00:03:58,500 Y aunque me la tendiera… 32 00:03:59,260 --> 00:04:00,680 yo no podría hacerlo. 33 00:04:09,730 --> 00:04:12,600 Entrégame tu vida. 34 00:04:13,480 --> 00:04:15,600 -¡Eres escoria! -¡Weisz! 35 00:04:28,000 --> 00:04:30,820 ¿Por qué no puedo matarlo? 36 00:04:31,420 --> 00:04:32,450 ¡Maldita sea! 37 00:04:33,880 --> 00:04:38,440 Porque sabes lo valiosa que es la vida. 38 00:04:40,680 --> 00:04:41,900 Sibir… 39 00:04:44,260 --> 00:04:47,340 -¡Amo! -¡Moscoy! 40 00:04:48,100 --> 00:04:49,820 ¡Pino! ¡Mosco! 41 00:04:50,890 --> 00:04:54,770 Realmente derrotaron al peor villano del Sakura Cosmos. 42 00:04:55,230 --> 00:04:57,980 Es algo admirable. 43 00:04:58,150 --> 00:04:59,690 ¡Chicos! 44 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 ¡Rebecca! ¡Happy! ¡Homura! 45 00:05:02,610 --> 00:05:05,280 -¡Sí! -Me alegro de verlos. 46 00:05:06,450 --> 00:05:08,600 -Hola. -¡Tú! 47 00:05:08,950 --> 00:05:12,060 Soy Amira, la amiga de Shiki. Encantada. 48 00:05:15,750 --> 00:05:16,870 Aquí es donde… 49 00:05:19,010 --> 00:05:21,340 Me alegro de que estén bien. 50 00:05:22,470 --> 00:05:23,700 Lo mismo digo. 51 00:05:30,730 --> 00:05:32,140 ¿Qué ocurre, Shiki? 52 00:05:33,940 --> 00:05:37,860 No volveré a hacer llorar a mis amigos. 53 00:05:38,480 --> 00:05:40,240 Nunca más. 54 00:05:42,570 --> 00:05:46,530 -Sí. -¿Por qué te pones a llorar tú? 55 00:05:46,700 --> 00:05:48,220 Eso digo yo. 56 00:05:49,450 --> 00:05:52,060 -Serás… -Cálmate. 57 00:05:53,830 --> 00:05:57,180 De verdad ganamos. 58 00:06:03,130 --> 00:06:05,660 ¿Y qué ocurrió con Drakken? 59 00:06:05,970 --> 00:06:09,940 Se lo llevó la organización de Amira. 60 00:06:10,100 --> 00:06:11,960 La GIA, ¿eh? 61 00:06:12,180 --> 00:06:14,820 No esperaba que trabajara para el Gobierno. 62 00:06:14,980 --> 00:06:17,380 ¿Qué pasará con Belial Gore? 63 00:06:17,560 --> 00:06:19,980 Se realizará una investigación, 64 00:06:20,230 --> 00:06:22,650 pero es un tipo de colonia espacial. 65 00:06:23,200 --> 00:06:26,340 Imagino que respetarán las vidas de los residentes. 66 00:06:27,240 --> 00:06:30,080 ¿De verdad investigarán esto? 67 00:06:30,330 --> 00:06:31,570 Qué mal. 68 00:06:31,750 --> 00:06:36,040 Aquí todo el mundo tiene más trapos sucios que limpios. 69 00:06:37,960 --> 00:06:41,420 La tal Amira dijo que hará lo que pueda. 70 00:06:41,630 --> 00:06:44,000 Qué chica más atenta. 71 00:06:44,510 --> 00:06:46,020 Es normal. 72 00:06:46,300 --> 00:06:49,120 Capturó al mayor villano del Sakura Cosmos. 73 00:06:49,430 --> 00:06:53,100 Con el ascenso que le espera, estará de buen humor. 74 00:06:53,350 --> 00:06:57,720 Por cierto, tengo que regresarte esto. 75 00:07:01,110 --> 00:07:03,240 ¡Conque sí me lo robaste! 76 00:07:03,490 --> 00:07:07,400 ¡No! Me lo diste tú mismo. 77 00:07:08,450 --> 00:07:13,120 Fue después de que DJ Zombie te cortara el brazo. 78 00:07:13,330 --> 00:07:16,560 Encontré al que te robó el colgante. 79 00:07:16,790 --> 00:07:18,870 Era uno de los jóvenes. 80 00:07:19,040 --> 00:07:21,540 Fui a regresártelo, 81 00:07:21,750 --> 00:07:25,260 pero no lo aceptaste. 82 00:07:25,630 --> 00:07:29,760 Dijiste que te recordaba haber desconfiado de un amigo. 83 00:07:30,220 --> 00:07:32,000 Quédatelo tú. 84 00:07:32,260 --> 00:07:35,380 Hasta el día en que pueda perdonarme. 85 00:07:38,190 --> 00:07:40,500 Mira que eres engreído. 86 00:07:40,810 --> 00:07:42,850 Y luego qué, ¿eh? 87 00:07:43,030 --> 00:07:45,120 Te formaste estudiando mucho 88 00:07:45,360 --> 00:07:48,100 y dejaste de juntarte con gente como nosotros. 89 00:07:48,450 --> 00:07:53,940 De seguro hallaste algo más valioso que el recuerdo de tu madre, 90 00:07:54,240 --> 00:07:59,520 pues te fuiste del planeta como si hubieras olvidado el colgante. 91 00:08:00,380 --> 00:08:03,880 La verdad es que te extrañé. 92 00:08:04,670 --> 00:08:08,480 Aunque envidiaba tu nueva vida, 93 00:08:08,720 --> 00:08:11,780 me enorgullecía haber sido amigo tuyo. 94 00:08:15,520 --> 00:08:19,120 No digo que esta versión tuya deba ser igual, 95 00:08:19,390 --> 00:08:22,880 pero al menos te rodeaste de buenos amigos. 96 00:08:25,150 --> 00:08:27,230 ¡Qué nave tan estupenda! 97 00:08:27,860 --> 00:08:30,500 No sabía que Rebecca vivía en un sitio así. 98 00:08:30,910 --> 00:08:32,900 ¿Qué hay en esta sala? 99 00:08:33,240 --> 00:08:35,610 No puedes caminar por donde te plazca. 100 00:08:35,790 --> 00:08:38,460 ¡Con permiso! 101 00:08:41,880 --> 00:08:44,060 ¿Qué hace él aquí? 102 00:08:45,130 --> 00:08:47,020 ¡Me engañaron! 103 00:08:47,170 --> 00:08:49,700 -¡Es él! -Qué ruidosa es. 104 00:08:50,970 --> 00:08:55,640 Ganamos gracias al trabajo en equipo. 105 00:08:55,850 --> 00:08:58,930 Las Cuatro Estrellas hicieron un gran trabajo. 106 00:08:59,100 --> 00:09:03,120 Yo sentí que el Ether brotaba de mí y… 107 00:09:03,440 --> 00:09:05,350 Sí, todos hicimos algo, 108 00:09:05,900 --> 00:09:08,860 menos Connor. ¿Dónde estaba él? 109 00:09:09,110 --> 00:09:11,620 No se dejó ni ver. 110 00:09:12,660 --> 00:09:14,570 ¿Connor? 111 00:09:14,740 --> 00:09:17,380 -¿Quién es? -No lo sé. 112 00:09:17,540 --> 00:09:18,530 ¡Qué crueldad! 113 00:09:19,200 --> 00:09:23,580 El señor con bigote que decía que lo llamáramos capitán. 114 00:09:24,750 --> 00:09:26,540 Yo no lo conozco. 115 00:09:37,760 --> 00:09:40,220 Gracias a su fuerza y su valor, 116 00:09:40,980 --> 00:09:45,940 Drakken fue derrotado y está bajo custodia de la GIA. 117 00:09:46,610 --> 00:09:48,560 Se lo agradezco de corazón. 118 00:09:49,070 --> 00:09:52,140 Sakura Cosmos recuperó la paz. 119 00:09:52,610 --> 00:09:54,240 No es la gran cosa. 120 00:09:54,490 --> 00:09:57,040 No peleábamos por la paz. 121 00:09:57,780 --> 00:10:00,560 Deberían otorgarles una condecoración real. 122 00:10:01,000 --> 00:10:03,120 Es un logro que lo amerita. 123 00:10:03,790 --> 00:10:06,120 No obstante, esta operación 124 00:10:06,420 --> 00:10:09,760 se llevó a cabo gracias al Cat Leaper de Rebecca. 125 00:10:10,170 --> 00:10:14,320 Si se lo informo a mis superiores, nos complicará las cosas a todos. 126 00:10:14,800 --> 00:10:17,900 Habrán de ser héroes anónimos. 127 00:10:18,060 --> 00:10:19,180 ¿Superiores? 128 00:10:19,350 --> 00:10:21,640 ¿A un maestro divino por encima? 129 00:10:21,810 --> 00:10:24,540 Pertenezco a cierta organización. 130 00:10:25,020 --> 00:10:28,520 Mi papel como maestro del gremio es una fachada. 131 00:10:29,020 --> 00:10:33,120 Mi identidad debería ser secreta hasta mi muerte, 132 00:10:33,650 --> 00:10:36,800 pero por respeto, se la revelaré. 133 00:10:38,120 --> 00:10:41,820 Soy el director de la GIA en Sakura Cosmos. 134 00:10:42,000 --> 00:10:45,580 -¿La GIA? -La Agencia Galáctica de Inteligencia. 135 00:10:46,120 --> 00:10:48,290 ¿Trabajas con la espía esa? 136 00:10:49,340 --> 00:10:51,480 Ella es mi amiga. 137 00:10:51,960 --> 00:10:54,290 Si eres amigo de mi amiga… 138 00:10:55,970 --> 00:10:58,420 Sí, puedes considerarme un amigo. 139 00:10:58,600 --> 00:11:02,540 Pero es quien puso a Rebecca en peligro sin pestañear. 140 00:11:02,770 --> 00:11:05,890 Era parte de mi trabajo. Ya me disculpé. 141 00:11:06,600 --> 00:11:09,460 Si exponen mi identidad, 142 00:11:09,690 --> 00:11:11,340 lo perderé todo. 143 00:11:12,070 --> 00:11:15,980 Espero que esto compense el daño que pude hacerles. 144 00:11:17,570 --> 00:11:19,960 Tranquilo, no le diremos a nadie. 145 00:11:21,030 --> 00:11:23,240 ¿Pueden bajar ustedes? 146 00:11:23,500 --> 00:11:25,580 Quiero hablar con él a solas. 147 00:11:26,160 --> 00:11:27,450 ¡No los dejaré a solas! 148 00:11:28,040 --> 00:11:29,280 No te preocupes. 149 00:11:33,050 --> 00:11:38,240 Se dio cuenta de que tenía este poder cuando era pequeña, ¿no? 150 00:11:38,400 --> 00:11:39,340 Sí. 151 00:11:40,100 --> 00:11:45,050 ¿Y no sabe nada sobre mis padres o mi familia? 152 00:11:45,640 --> 00:11:48,540 Lamento decirte que no. 153 00:11:49,060 --> 00:11:51,340 Lo investigué a fondo. 154 00:11:51,820 --> 00:11:54,560 Quería saber de dónde provenía tu poder. 155 00:11:55,070 --> 00:12:00,000 Es probable que estén en el espacio exterior, fuera de mi alcance. 156 00:12:00,280 --> 00:12:01,460 Ya veo. 157 00:12:02,160 --> 00:12:03,680 Otra cosa. 158 00:12:04,240 --> 00:12:07,180 Es sobre un hombre llamado Connor. 159 00:12:09,040 --> 00:12:10,440 Comprendo. 160 00:12:11,960 --> 00:12:14,820 Una persona que existía en el mundo 29 161 00:12:15,050 --> 00:12:17,580 y no está presente en el 30. 162 00:12:17,840 --> 00:12:20,340 Nadie lo recuerda. 163 00:12:20,510 --> 00:12:22,940 Dicen que ni siquiera lo conocen. 164 00:12:23,430 --> 00:12:26,620 Atravesamos el campo de escombros gracias a él. 165 00:12:26,770 --> 00:12:30,120 Por eso llegamos a Sun Jewel en un día y no tres. 166 00:12:30,690 --> 00:12:33,500 Si Connor no existe en el mundo 30, 167 00:12:33,770 --> 00:12:36,150 debería haber una diferencia temporal. 168 00:12:36,820 --> 00:12:39,360 -Pero no es así. -Exacto. 169 00:12:39,950 --> 00:12:42,460 Los demás dicen que no había escombros 170 00:12:42,700 --> 00:12:44,800 y que el viaje solo era de un día. 171 00:12:45,910 --> 00:12:47,320 Qué interesante. 172 00:12:48,040 --> 00:12:50,800 Pude salvar a Shiki y a los demás, 173 00:12:51,170 --> 00:12:56,280 pero si eso hizo desaparecer a otra persona… 174 00:12:56,840 --> 00:12:58,840 Dudo que sea el caso. 175 00:12:59,090 --> 00:13:02,670 Imagino que intervino un poder que no es el tuyo 176 00:13:02,840 --> 00:13:05,780 para cambiar el pasado. 177 00:13:06,310 --> 00:13:09,240 ¿Dice que alguien más tiene Cat Leaper? 178 00:13:09,520 --> 00:13:11,280 Es una posibilidad. 179 00:13:11,520 --> 00:13:12,700 Lo investigaré. 180 00:13:14,150 --> 00:13:15,480 Muchas gracias. 181 00:13:15,820 --> 00:13:18,600 No quiero hacer esperar más a tus amigos. 182 00:13:19,400 --> 00:13:21,150 -Puedes irte. -Sí. 183 00:13:22,200 --> 00:13:25,920 -Que tengas buenas aventuras. -¡Gracias! 184 00:13:31,080 --> 00:13:32,240 ¿Labilia? 185 00:13:38,630 --> 00:13:41,210 -Lo siento. -¿Por qué te disculpas? 186 00:13:41,760 --> 00:13:44,720 Porque te atraparon por mi culpa. 187 00:13:45,220 --> 00:13:47,420 Drakken quería atraerme. 188 00:13:48,720 --> 00:13:51,600 ¿Para qué? Si no somos amigas. 189 00:13:52,020 --> 00:13:53,220 Bueno… 190 00:13:53,520 --> 00:13:55,680 Lastímala cuanto quieras. 191 00:13:56,150 --> 00:13:57,620 Da igual. 192 00:13:58,070 --> 00:14:00,960 Debería agradecerte. 193 00:14:01,190 --> 00:14:03,940 No quiero que me lo recuerdes. 194 00:14:04,080 --> 00:14:05,140 Labilia… 195 00:14:05,910 --> 00:14:09,340 Gracias por rescatarme. 196 00:14:12,120 --> 00:14:13,220 ¡Adiós! 197 00:14:16,670 --> 00:14:19,960 "Nuevo video en el canal de Labilia". 198 00:14:20,130 --> 00:14:22,180 ¡Cuánto tiempo sin verlos! 199 00:14:22,420 --> 00:14:26,460 Hoy vamos a criticar la vida de Rebecca todos juntos. 200 00:14:26,640 --> 00:14:27,940 ¡¿Qué es esto?! 201 00:14:28,100 --> 00:14:29,980 Pero ¿cuánto come? 202 00:14:30,310 --> 00:14:31,980 Parece que va al baño. 203 00:14:33,560 --> 00:14:36,760 Llegó el momento que todos esperaban. ¡La ducha! 204 00:14:37,020 --> 00:14:38,730 ¡Eso es un crimen! 205 00:14:38,900 --> 00:14:39,850 Labilia… 206 00:14:41,480 --> 00:14:44,800 Tú sigue filmando videos aburridos. 207 00:14:44,950 --> 00:14:46,980 No pienso perder. 208 00:14:51,700 --> 00:14:55,600 Oye, ¿cuándo sanarás a Kleene? 209 00:14:56,040 --> 00:14:59,620 Dame tiempo. Es un caso particular. 210 00:15:00,500 --> 00:15:02,440 Quiero observarla un poco más. 211 00:15:03,840 --> 00:15:07,020 No nos quedaremos en esta nave para siempre. 212 00:15:07,260 --> 00:15:11,000 La señorita Kleene no parece pasarlo mal aquí. 213 00:15:11,260 --> 00:15:14,260 -¿Qué? -Esta ropa es muy linda. 214 00:15:14,430 --> 00:15:17,160 ¿Verdad? Sabía que te quedaría bien. 215 00:15:17,400 --> 00:15:19,440 ¡Es muy moscoy! 216 00:15:19,610 --> 00:15:21,080 Es moscoy. 217 00:15:21,230 --> 00:15:23,230 ¡No le enseñen palabras raras! 218 00:15:26,490 --> 00:15:29,640 Yo diría que luce feliz, ¿no? 219 00:15:31,660 --> 00:15:34,160 Una chica a la que le robaron las emociones. 220 00:15:34,450 --> 00:15:37,540 Se lo prometí, así que pienso sanarla. 221 00:15:44,670 --> 00:15:47,680 Dicen que cumple cualquier deseo. 222 00:15:48,430 --> 00:15:50,640 Mother, la madre del espacio. 223 00:15:50,970 --> 00:15:55,640 Es hora de salir de Sakura Cosmos para encontrarla. 224 00:15:58,140 --> 00:16:00,520 ¡Yo seré la mejor B-Cuber del universo! 225 00:16:00,690 --> 00:16:03,000 Yo le pediré muchos amigos. 226 00:16:03,230 --> 00:16:05,760 Y me haré amigo suyo también. 227 00:16:06,190 --> 00:16:09,040 Yo quiero ser rico, rodearme de bellezas y… 228 00:16:09,200 --> 00:16:11,700 ¡Yo pediré pescado! 229 00:16:11,910 --> 00:16:13,990 Yo, que me convierta en humana. 230 00:16:14,160 --> 00:16:19,490 ¿Creen que me permitirá ver a mi maestra? 231 00:16:19,960 --> 00:16:23,380 ¡Vayamos al espacio exterior pensando en nuestros deseos! 232 00:16:23,630 --> 00:16:24,680 ¡Sí! 233 00:16:25,670 --> 00:16:28,540 Pero antes quiero pedirles un favor. 234 00:16:29,760 --> 00:16:31,760 Quiero visitar Granbell. 235 00:16:32,350 --> 00:16:35,140 Quizás se hayan recuperado. 236 00:16:36,890 --> 00:16:38,140 No sé… 237 00:16:38,940 --> 00:16:42,060 Por favor, quiero visitar la tumba del abuelo. 238 00:16:47,190 --> 00:16:50,020 Recibimos una señal, capitán. 239 00:16:51,910 --> 00:16:53,110 ¿Qué sucede? 240 00:16:53,280 --> 00:16:56,840 Nada. Tuve un sueño extraño. 241 00:16:57,910 --> 00:17:02,870 Parecía estar rodeado de algo cálido como una familia. 242 00:17:03,500 --> 00:17:06,620 Y en el sueño, yo… 243 00:17:07,630 --> 00:17:09,880 No, no importa. 244 00:17:10,470 --> 00:17:12,880 Es hora de cumplir mi promesa. 245 00:17:13,180 --> 00:17:16,480 Edens One se dirige a Granbell. 246 00:17:17,810 --> 00:17:19,900 Conque este es el hogar del amo. 247 00:17:20,140 --> 00:17:22,160 Grabando el paisaje. 248 00:17:22,480 --> 00:17:25,900 Contrólate, Pino. Puede ser peligroso. 249 00:17:26,190 --> 00:17:29,500 -¿Estás seguro de esto, Shiki? -Sí. 250 00:17:30,030 --> 00:17:31,880 ¿Y si nos atacan? 251 00:17:32,110 --> 00:17:33,440 Huiremos corriendo. 252 00:17:35,080 --> 00:17:37,960 Solo los afectó un virus maligno. 253 00:17:38,240 --> 00:17:40,080 No les hagan daño. 254 00:17:40,410 --> 00:17:41,410 Lo sabemos. 255 00:17:41,960 --> 00:17:44,440 Witch y Sister pudieron haber venido. 256 00:17:44,710 --> 00:17:47,140 Están revisando los sistemas de la nave. 257 00:17:47,300 --> 00:17:51,740 Las Cuatro Estrellas también provenían de este planeta, ¿no? 258 00:17:52,050 --> 00:17:53,120 Para ser exactos, 259 00:17:53,340 --> 00:17:56,360 fue aquí donde Ziggy nos creó. 260 00:17:56,600 --> 00:17:58,420 Fuimos a buscar a Mother 261 00:17:58,680 --> 00:18:01,220 y regresamos al encontrar a Shiki. 262 00:18:02,600 --> 00:18:06,140 Bueno, solo regresaron Ziggy y Shiki. 263 00:18:06,440 --> 00:18:08,520 ¿Dónde me encontró? 264 00:18:08,640 --> 00:18:09,660 No lo sé. 265 00:18:09,820 --> 00:18:11,660 ¿No lo sabes? 266 00:18:12,200 --> 00:18:16,520 Las Cuatro Estrellas tenemos borrados los registros del espacio exterior. 267 00:18:16,870 --> 00:18:18,880 Puede que Ziggy lo hiciera adrede. 268 00:18:19,660 --> 00:18:22,540 Quizás no le interesaba que supiéramos algo. 269 00:18:23,000 --> 00:18:26,020 ¿Estará relacionado con el lugar de origen de este? 270 00:18:26,250 --> 00:18:28,320 Me interesa, pero no tanto. 271 00:18:28,800 --> 00:18:29,860 ¿Sería un excusado? 272 00:18:30,090 --> 00:18:31,290 Espero que no. 273 00:18:32,300 --> 00:18:37,000 Aunque nada cambiará que me criaron el abuelo y los de aquí. 274 00:18:38,390 --> 00:18:40,080 ¡Mire, amo! 275 00:18:53,990 --> 00:18:55,040 ¡Mithra! 276 00:18:55,990 --> 00:18:57,560 ¡Annie! ¡John! 277 00:18:58,410 --> 00:18:59,540 ¡Señor! 278 00:19:01,290 --> 00:19:03,560 Nadie se mueve. 279 00:19:03,960 --> 00:19:06,200 Parecen no tener energía. 280 00:19:12,920 --> 00:19:14,040 Michael… 281 00:19:15,430 --> 00:19:17,590 ¿El virus los dejó así? 282 00:19:18,010 --> 00:19:19,680 Se quedaron sin Ether. 283 00:19:20,140 --> 00:19:23,090 Era lo que daba energía a las máquinas del planeta. 284 00:19:23,730 --> 00:19:27,880 Pero al agotarse, todas se apagaron a la vez. 285 00:19:29,110 --> 00:19:33,310 Tampoco detecto indicio de ningún virus. 286 00:19:35,820 --> 00:19:38,940 ¿Qué quieres decir? ¡Yo los vi infectados! 287 00:19:41,280 --> 00:19:43,450 Quizás el registro me diga algo. 288 00:19:46,710 --> 00:19:50,410 Las máquinas solo duraremos unos años más. 289 00:19:51,090 --> 00:19:54,320 Es un destino que no podemos evitar. 290 00:19:55,010 --> 00:20:00,440 Por favor, envíen a Shiki a volar antes de que pase. 291 00:20:02,930 --> 00:20:04,960 ¿Cómo lo hacemos? 292 00:20:05,230 --> 00:20:09,440 Sin el Rey Demonio, no tenemos la tecnología para crear una nave. 293 00:20:09,730 --> 00:20:11,820 Ni podemos comunicarnos con nadie. 294 00:20:13,190 --> 00:20:17,270 Tendremos que esperar a que venga alguien de otro planeta. 295 00:20:17,780 --> 00:20:20,380 Espero que no nos descompongamos antes. 296 00:20:20,990 --> 00:20:23,240 No descuiden su mantenimiento. 297 00:20:25,370 --> 00:20:28,720 Avísale al resto. Mañana implementaremos el plan. 298 00:20:29,000 --> 00:20:34,080 Fingiremos ser máquinas infectadas que atacan a los humanos. 299 00:20:36,460 --> 00:20:39,200 Shiki no puede quedarse aquí. 300 00:20:39,550 --> 00:20:43,520 En este planeta no debe haber humanos. 301 00:20:44,100 --> 00:20:46,940 Porque cuando dejemos de movernos… 302 00:20:47,180 --> 00:20:48,970 Se quedaría solo. 303 00:20:49,140 --> 00:20:52,260 Y no se iría si no hiciéramos algo así. 304 00:20:52,520 --> 00:20:54,920 Diría que nos repararía a todos. 305 00:20:55,230 --> 00:20:59,060 Todos interpretaron muy bien su papel. 306 00:21:00,530 --> 00:21:01,650 No… 307 00:21:02,240 --> 00:21:04,860 ¿Todo era una actuación? 308 00:21:06,120 --> 00:21:08,420 No puede ser verdad. 309 00:21:09,460 --> 00:21:10,840 ¿Qué ocurrió? 310 00:21:11,170 --> 00:21:16,580 Las máquinas fingieron ser malvadas para que Shiki se marchara. 311 00:21:17,630 --> 00:21:19,040 Amo… 312 00:21:25,850 --> 00:21:30,400 Descansen en paz, nobles máquinas. 313 00:21:36,320 --> 00:21:38,020 ¿Abuelo? 314 00:21:41,320 --> 00:21:44,020 {\an8}CONTINUARÁ... 315 00:21:41,320 --> 00:21:44,020 {\an8}CONTINUARÁ... 316 00:23:11,540 --> 00:23:14,040 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente Edición: M.R.G. Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 317 00:23:14,370 --> 00:23:20,040 {\an5}Choque en el cosmos