1
00:00:01,070 --> 00:00:02,070
Почему?
2
00:00:03,090 --> 00:00:06,790
Почему на этой планете люди
живут не больше пятнадцати лет?
3
00:00:07,660 --> 00:00:10,310
Я так не хочу! Я хочу жить дольше!
4
00:00:10,540 --> 00:00:14,530
Я знаю, что на других планетах люди
живут десятки лет!
5
00:00:15,080 --> 00:00:16,760
Я просто хочу жить!
6
00:00:17,390 --> 00:00:20,240
Я хочу повзрослеть, стать сильнее…
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,230
и повстречать много разных людей!
8
00:00:24,640 --> 00:00:27,970
Может… у меня и друзья появятся!
9
00:00:29,240 --> 00:00:32,760
Я и без того буду тебе другом.
10
00:00:33,060 --> 00:00:33,940
Ты…
11
00:00:35,030 --> 00:00:36,100
Мои воспоминания…
12
00:00:37,030 --> 00:00:38,600
Он их поглотил!
13
00:00:39,060 --> 00:00:41,520
Неужели и память Кошки…
14
00:00:49,720 --> 00:00:52,010
Ты уже достаточно пожил.
15
00:00:53,080 --> 00:00:54,520
Пора бы и отдохнуть.
16
00:00:57,640 --> 00:00:58,590
Школа мехамагии:
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,890
Сокрушитель метеоритов!
18
00:00:59,530 --> 00:01:01,950
{\an8}Школа мехамагии:
Сокрушитель метеоритов!
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,880
НУЛЕВОЙ ЭДЕМ
20
00:02:33,550 --> 00:02:37,000
«ПЕРВЫЙ ЭДЕМ»
21
00:03:07,160 --> 00:03:08,050
Вайз.
22
00:03:08,790 --> 00:03:11,540
Это он убил мою маму.
23
00:03:12,100 --> 00:03:13,480
И не только её.
24
00:03:14,550 --> 00:03:17,000
Из-за него умерла целая куча людей!
25
00:03:19,950 --> 00:03:22,110
Он уже и встать не сможет.
26
00:03:22,530 --> 00:03:23,610
Прекрати!
27
00:03:25,520 --> 00:03:26,580
Вот скажи…
28
00:03:26,700 --> 00:03:31,490
ты сможешь подружиться с тем,
кто отнял жизнь твоего близкого?
29
00:03:33,240 --> 00:03:35,420
Сразу… не смогу.
30
00:03:36,710 --> 00:03:39,330
То есть когда-нибудь…
всё же сможешь?
31
00:03:41,190 --> 00:03:43,120
Наверное, пройдёт много времени.
32
00:03:44,550 --> 00:03:46,800
Но даже распоследнему мерзавцу…
33
00:03:47,620 --> 00:03:51,170
можно стать другом,
если он протянет руку!
34
00:03:52,250 --> 00:03:54,430
Он не протягивает руку.
35
00:03:55,210 --> 00:03:55,850
Впрочем…
36
00:03:56,730 --> 00:03:58,340
Даже если бы и протянул…
37
00:03:59,310 --> 00:04:00,680
я его простить не смогу.
38
00:04:10,090 --> 00:04:12,790
Отдай мне свою жизнь!
39
00:04:13,480 --> 00:04:14,710
Сволочь!
40
00:04:14,900 --> 00:04:15,620
Вайз!
41
00:04:28,060 --> 00:04:30,780
Почему я не могу его убить?
42
00:04:31,360 --> 00:04:32,080
Проклятие!
43
00:04:34,000 --> 00:04:38,420
Потому что ты знаешь ценность жизни.
44
00:04:40,730 --> 00:04:41,700
Сибил...
45
00:04:44,450 --> 00:04:45,560
Хозяин!
46
00:04:45,560 --> 00:04:47,330
Моской! Моской! Моской!
47
00:04:48,170 --> 00:04:49,780
Пино! Моско!
48
00:04:51,000 --> 00:04:54,750
Мы и правда одолели самого
видного человека в Вишнёвом космосе.
49
00:04:55,310 --> 00:04:57,950
Ух! Событие из ряда вон.
50
00:04:58,280 --> 00:04:59,550
Ребята!
51
00:05:00,430 --> 00:05:02,450
Ребекка! Счастик! Хомура!
52
00:05:02,690 --> 00:05:03,530
Это мы!
53
00:05:03,790 --> 00:05:05,380
Вы все це...
54
00:05:06,540 --> 00:05:07,370
Приветик!
55
00:05:07,450 --> 00:05:08,490
Ты!
56
00:05:09,000 --> 00:05:12,040
Я Амира, подруга Сики!
Приятно познакомиться.
57
00:05:15,840 --> 00:05:16,790
Это место...
58
00:05:19,090 --> 00:05:21,270
Как я рада, что все живы.
59
00:05:22,500 --> 00:05:23,630
Ты тоже, Ребекка.
60
00:05:30,600 --> 00:05:32,030
Ты чего, Сики?
61
00:05:33,950 --> 00:05:37,780
Я никогда больше не заставлю
друзей плакать!
62
00:05:38,490 --> 00:05:40,060
Ни за что!
63
00:05:42,640 --> 00:05:43,170
Хорошо!
64
00:05:43,240 --> 00:05:46,530
А нам что делать, если вы сами
плачете, господин Сики?
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,120
Это уж точно.
66
00:05:49,670 --> 00:05:50,830
Ты...
67
00:05:51,130 --> 00:05:52,230
Ладно тебе!
68
00:05:53,890 --> 00:05:54,920
Мы...
69
00:05:55,950 --> 00:05:57,010
победили!
70
00:06:03,260 --> 00:06:05,530
И? Что стало с Драккеном?
71
00:06:05,950 --> 00:06:10,060
Его забрала организация,
на которую работает Амира.
72
00:06:10,170 --> 00:06:11,860
Объединённая звёздная армия.
73
00:06:12,090 --> 00:06:14,820
Вот уж не ожидала,
что правительство влезет.
74
00:06:14,940 --> 00:06:17,410
А что будет с «Раной Белиала»?
75
00:06:17,830 --> 00:06:19,910
Проведут расследование.
76
00:06:20,190 --> 00:06:22,680
Там, считай, теперь колония.
77
00:06:23,150 --> 00:06:26,300
Но, думаю, в личную жизнь
жителей вмешиваться не будут.
78
00:06:27,260 --> 00:06:30,060
Расследование? Ты не шутишь?
79
00:06:30,280 --> 00:06:31,490
Вот дела...
80
00:06:31,820 --> 00:06:36,100
Тут же у каждого рыльце в пушку.
81
00:06:37,990 --> 00:06:41,230
Амира обещала, что разберётся с этим.
82
00:06:42,110 --> 00:06:44,180
Очень мило с её стороны.
83
00:06:44,610 --> 00:06:45,830
Ну ещё бы.
84
00:06:46,390 --> 00:06:49,020
Она поймала главного злодея
Вишнёвого космоса.
85
00:06:49,290 --> 00:06:52,970
Её карьера пойдёт в гору,
ещё бы она не радовалась.
86
00:06:53,310 --> 00:06:54,740
А, кстати.
87
00:06:55,090 --> 00:06:57,580
Забыл вернуть тебе эту штуку.
88
00:06:57,720 --> 00:06:58,110
А?
89
00:07:01,000 --> 00:07:03,290
Всё-таки это ты его спёр!
90
00:07:03,470 --> 00:07:04,260
Нет!
91
00:07:04,780 --> 00:07:07,250
Ты сам дал мне его на хранение.
92
00:07:08,490 --> 00:07:12,990
Это случилось после того,
как Диджей Зомби оттяпал тебе руку.
93
00:07:13,340 --> 00:07:16,470
Мы нашли того, кто украл твой кулон.
94
00:07:16,940 --> 00:07:18,830
Оказался одним из наших пацанов.
95
00:07:19,170 --> 00:07:21,570
Ну, я пошёл к тебе,
чтоб его вернуть…
96
00:07:21,660 --> 00:07:25,230
а ты отказался забирать!
97
00:07:25,710 --> 00:07:29,770
Сказал: «Это знак моего
недоверия другу».
98
00:07:30,210 --> 00:07:31,830
Придержи его у себя.
99
00:07:32,300 --> 00:07:35,300
До того дня, когда я
смогу простить себя.
100
00:07:38,260 --> 00:07:40,350
Крутого из себя строил.
101
00:07:40,750 --> 00:07:43,080
А помнишь, что было потом?
102
00:07:43,200 --> 00:07:45,130
Ты выучился,
стал порядочным человеком,
103
00:07:45,270 --> 00:07:48,060
перестал водиться с нашим братом.
104
00:07:48,440 --> 00:07:53,850
Видать, нашёл для себя что-то
дороже, чем память о матери.
105
00:07:54,200 --> 00:07:57,240
Ты будто совсем позабыл
об этом кулоне
106
00:07:57,320 --> 00:07:59,420
и улетел с Нормы.
107
00:08:00,440 --> 00:08:03,970
Честно говоря, я скучал по тебе.
108
00:08:04,690 --> 00:08:05,450
Но вот что...
109
00:08:06,070 --> 00:08:08,490
Я завидовал тебе
110
00:08:08,630 --> 00:08:11,660
и до сих пор горжусь тем,
что мы дружили!
111
00:08:15,700 --> 00:08:19,100
Я вовсе не пытаюсь вдохновить
тебя стать порядочным.
112
00:08:19,100 --> 00:08:22,710
Но тебе повезло
найти отличных друзей!
113
00:08:25,280 --> 00:08:27,550
Какой потрясный корабль!
114
00:08:27,890 --> 00:08:30,670
И это здесь теперь живёт Ребекка?
115
00:08:30,910 --> 00:08:32,730
А это что за помещение?
116
00:08:33,270 --> 00:08:35,670
Хватит шататься где вздумается.
117
00:08:35,920 --> 00:08:37,320
Здравствуйте!
118
00:08:37,700 --> 00:08:38,410
Ой.
119
00:08:41,850 --> 00:08:43,970
Почему он здесь?! Он же...
120
00:08:45,320 --> 00:08:49,570
Неужели ты обманула меня?
Этот подонок, он...
121
00:08:47,910 --> 00:08:48,880
{\an8}Достала.
122
00:08:51,000 --> 00:08:55,620
Мы объединили силы
и победили все вместе!
123
00:08:55,780 --> 00:08:58,880
Путеводные Звёзды тоже очень помогли!
124
00:08:59,240 --> 00:09:03,040
Знаете, во мне вдруг эфир забил ключом!
125
00:09:03,160 --> 00:09:05,330
Вот вы говорите,
что победили все вместе…
126
00:09:05,970 --> 00:09:08,720
А чем в это время
занимался Коннор?
127
00:09:09,010 --> 00:09:11,580
Во всей этой неразберихе
ни разу не показался.
128
00:09:12,760 --> 00:09:14,250
Коннор?
129
00:09:15,010 --> 00:09:16,700
О ком идёт речь?
130
00:09:16,950 --> 00:09:17,350
Не знаю.
131
00:09:17,460 --> 00:09:18,590
Что? Не вредничайте!
132
00:09:19,280 --> 00:09:21,790
Ну этот... «Зовите меня капитаном»!
133
00:09:21,970 --> 00:09:23,470
Усатый дядька.
134
00:09:24,910 --> 00:09:26,420
Не знаю такого.
135
00:09:26,850 --> 00:09:27,190
Что?
136
00:09:37,870 --> 00:09:40,030
Благодаря вашей смелости и силе
137
00:09:40,940 --> 00:09:42,460
Драккен был побеждён
138
00:09:42,680 --> 00:09:45,790
и передан под надзор
Объединённой звёздной армии.
139
00:09:46,830 --> 00:09:48,420
Я искренне вам благодарен.
140
00:09:49,100 --> 00:09:52,150
Вы сохранили мир в Вишнёвом космосе.
141
00:09:52,570 --> 00:09:54,150
Вы преувеличиваете!
142
00:09:54,430 --> 00:09:56,880
Мы не ради мира во всём мире боролись.
143
00:09:57,720 --> 00:10:00,450
По правилам, вам должны
выдать Вишнёвый орден
144
00:10:00,910 --> 00:10:03,080
и прославлять вас как героев.
145
00:10:03,820 --> 00:10:05,990
Но эта операция
146
00:10:06,420 --> 00:10:09,680
состоялась благодаря
Кошачьему Прыжку Ребекки.
147
00:10:10,170 --> 00:10:14,210
Если доложу об этом начальству,
у нас всех будут проблемы.
148
00:10:14,820 --> 00:10:17,880
Вам придётся остаться
безвестными героями.
149
00:10:18,240 --> 00:10:19,020
Начальство?
150
00:10:19,290 --> 00:10:20,490
У вас? У мастера?
151
00:10:20,660 --> 00:10:21,710
Это бог-мастер?
152
00:10:21,980 --> 00:10:24,430
Я состою в одной организации.
153
00:10:24,980 --> 00:10:28,480
Мастер гильдии лишь прикрытие.
Мой плащ-невидимка.
154
00:10:29,030 --> 00:10:32,910
По идее я обязан скрывать
свою личность до самой смерти.
155
00:10:33,730 --> 00:10:36,670
В знак уважения к вам я это сделаю.
156
00:10:38,200 --> 00:10:41,800
Я директор отделения ГРУ
в Вишнёвом космосе.
157
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
ГРУ?
158
00:10:43,520 --> 00:10:45,640
Галактическое разведывательное
управление?
159
00:10:46,140 --> 00:10:48,150
Ты заодно с той шпионкой?
160
00:10:49,410 --> 00:10:51,530
Она теперь наш друг,
161
00:10:51,680 --> 00:10:54,110
а друг друга для нас будет...
162
00:10:54,920 --> 00:10:55,390
А!
163
00:10:56,010 --> 00:10:58,240
Можешь и меня звать другом.
164
00:10:58,710 --> 00:11:02,690
Но ты подверг Ребекку опасности
и глазом не моргнув!
165
00:11:02,750 --> 00:11:04,220
Такая у меня работа.
166
00:11:04,310 --> 00:11:05,780
Я уже попросил прощения.
167
00:11:06,680 --> 00:11:11,340
Если вы кому-нибудь
обо мне расскажете, я всё потеряю.
168
00:11:12,140 --> 00:11:16,120
Надеюсь… вы сочтёте
это достаточной компенсацией.
169
00:11:17,630 --> 00:11:18,490
Конечно!
170
00:11:18,650 --> 00:11:19,870
Мы никому не расскажем.
171
00:11:21,030 --> 00:11:23,320
Ребята, идите вперёд.
172
00:11:23,470 --> 00:11:25,550
Я хочу поговорить с мастером наедине.
173
00:11:25,950 --> 00:11:27,430
Я тебя с ним не оставлю!
174
00:11:28,070 --> 00:11:29,150
Не переживай.
175
00:11:33,210 --> 00:11:33,930
Мастер,
176
00:11:34,270 --> 00:11:38,290
вы знали о моей силе,
когда я была ещё ребёнком?
177
00:11:38,930 --> 00:11:39,250
Да.
178
00:11:40,120 --> 00:11:44,980
Вы правда ничего не знаете
о моей семье и родственниках?
179
00:11:45,690 --> 00:11:48,430
Прости, но мне ничего не известно.
180
00:11:48,810 --> 00:11:51,150
Честно говоря, я пытался
разузнать хоть что-то…
181
00:11:51,880 --> 00:11:54,500
Мне был интересен
первоисточник твоей силы.
182
00:11:55,090 --> 00:11:57,200
Может, мой взгляд их не достигает.
183
00:11:57,860 --> 00:11:59,870
Вероятно, они во внешнем космосе.
184
00:12:00,380 --> 00:12:01,400
Вот как.
185
00:12:02,160 --> 00:12:03,540
У меня ещё один вопрос.
186
00:12:04,380 --> 00:12:07,040
Насчёт человека по имени Коннор.
187
00:12:09,130 --> 00:12:10,200
Понятно.
188
00:12:12,070 --> 00:12:14,700
Человек, который был в мире № 29,
189
00:12:15,010 --> 00:12:17,470
в мире № 30 внезапно пропал.
190
00:12:17,830 --> 00:12:20,410
О нём никто не помнит…
191
00:12:20,570 --> 00:12:22,520
Они как будто с ним незнакомы!
192
00:12:23,490 --> 00:12:26,610
Но это именно Коннор
вывел нас из обломков
193
00:12:27,000 --> 00:12:29,860
и сократил путь до Санджуэля
с трёх до одного дня.
194
00:12:30,750 --> 00:12:33,370
Если бы Коннора не было в мире № 30,
195
00:12:33,850 --> 00:12:35,930
то даты бы заметно разнились.
196
00:12:36,880 --> 00:12:38,470
Но они совпадают.
197
00:12:39,100 --> 00:12:39,310
Да.
198
00:12:39,830 --> 00:12:42,430
Все говорят, что не было
никаких обломков
199
00:12:42,700 --> 00:12:44,700
и мы спокойно добрались за день.
200
00:12:45,890 --> 00:12:47,290
Очень любопытно...
201
00:12:48,100 --> 00:12:50,640
Я спасла Сики и остальных,
202
00:12:51,100 --> 00:12:55,960
но лишь подумаю, что из-за этого чьё-то
существование буквально стёрлось...
203
00:12:56,850 --> 00:12:58,640
Это маловероятно.
204
00:12:59,110 --> 00:12:59,830
Скорее всего,
205
00:13:00,120 --> 00:13:05,740
кто-то изменил прошлое с помощью
своей собственной силы.
206
00:13:06,390 --> 00:13:09,210
Кошачий Прыжок есть не только у меня?
207
00:13:09,530 --> 00:13:12,470
Это возможно. Я постараюсь узнать.
208
00:13:14,210 --> 00:13:15,330
Спасибо вам.
209
00:13:15,810 --> 00:13:18,470
Ну, не заставляй друзей ждать.
210
00:13:19,440 --> 00:13:20,310
Ступай к ним.
211
00:13:20,740 --> 00:13:21,090
Хорошо.
212
00:13:22,290 --> 00:13:23,570
Славных тебе приключений.
213
00:13:24,130 --> 00:13:25,780
Спасибо! До свидания!
214
00:13:31,050 --> 00:13:32,030
Лабилия?
215
00:13:38,690 --> 00:13:39,150
Прости.
216
00:13:39,250 --> 00:13:41,090
Ты-то почему извиняешься?
217
00:13:41,710 --> 00:13:44,560
Тебя похитили из-за меня, Лабилия.
218
00:13:45,270 --> 00:13:47,340
Драккен хотел переманить меня.
219
00:13:47,680 --> 00:13:48,170
Что?
220
00:13:48,750 --> 00:13:51,490
Очень странно,
ведь мы даже не друзья.
221
00:13:51,790 --> 00:13:53,210
Понимаешь ли...
222
00:13:53,490 --> 00:13:55,610
Хоть бей, хоть пинай её.
223
00:13:56,180 --> 00:13:57,670
Ладно уж.
224
00:13:58,110 --> 00:14:00,920
Мне следует тебя поблагодарить.
225
00:14:01,180 --> 00:14:03,850
Я больше не позволю
тебе меня обходить.
226
00:14:04,260 --> 00:14:05,140
Лабилия?
227
00:14:05,910 --> 00:14:07,070
Ты спасла меня.
228
00:14:07,990 --> 00:14:09,230
С-спасибо.
229
00:14:12,130 --> 00:14:13,040
Увидимся!
230
00:14:16,890 --> 00:14:19,770
На канале Лабилии новое видео?
231
00:14:20,560 --> 00:14:22,280
Друзья! Всем привет!
232
00:14:22,340 --> 00:14:26,590
Я засняла день Ребекки!
Давайте смотреть!
233
00:14:26,810 --> 00:14:27,930
Какого чёрта?!
234
00:14:28,270 --> 00:14:31,840
Сколько в неё влезает еды?
О, кажется, она пошла в туалет!
235
00:14:33,780 --> 00:14:36,870
А вот и долгожданный поход в ванную!
236
00:14:36,970 --> 00:14:38,740
Это преступление!
237
00:14:38,790 --> 00:14:40,140
Лабилия!
238
00:14:40,360 --> 00:14:41,310
Бе-е-е!
239
00:14:41,560 --> 00:14:44,700
Клепай себе дальше
свои скучные видосы!
240
00:14:45,170 --> 00:14:46,920
Я тебе не проиграю!
241
00:14:51,740 --> 00:14:52,280
Эй.
242
00:14:53,030 --> 00:14:55,460
Когда ты вылечишь Клин?
243
00:14:56,100 --> 00:14:59,520
Прояви терпение. Это особый случай.
244
00:15:00,490 --> 00:15:02,220
Дай мне немного понаблюдать.
245
00:15:03,890 --> 00:15:06,950
Мы не собираемся сидеть
на вашем корабле вечно.
246
00:15:07,290 --> 00:15:10,970
Да? А госпожа Клин, кажется,
не возражает.
247
00:15:11,180 --> 00:15:11,780
Что?
248
00:15:12,340 --> 00:15:14,160
Какое симпатичное платье.
249
00:15:14,520 --> 00:15:17,140
Вот-вот! Я так и знала,
что тебе пойдёт.
250
00:15:17,420 --> 00:15:19,490
Очень Моской!
251
00:15:19,600 --> 00:15:21,030
Да, Моской.
252
00:15:21,040 --> 00:15:23,210
Не учи Клин странным словечкам!
253
00:15:26,580 --> 00:15:29,540
Мне кажется, что она рада.
254
00:15:31,660 --> 00:15:33,920
У девчонки отняли эмоции?
255
00:15:34,420 --> 00:15:37,340
Я обещала, так что
обязательно её вылечу.
256
00:15:44,720 --> 00:15:47,560
Она исполнит любое желание
того, кто её встретит.
257
00:15:48,520 --> 00:15:50,450
Это Мать Вселенной!
258
00:15:51,040 --> 00:15:55,440
Пришло время отправляться за пределы
Вишнёвого космоса, чтобы её найти!
259
00:15:58,230 --> 00:16:00,480
Я первый би-кубер в космосе!
260
00:16:00,820 --> 00:16:02,980
Я хочу себе много друзей!
261
00:16:03,170 --> 00:16:05,790
И с самой Матерью подружусь!
262
00:16:06,190 --> 00:16:09,060
Мне нужны деньги, красотки, а ещё...
263
00:16:09,450 --> 00:16:11,760
Я попрошу много-много рыбки!
264
00:16:11,850 --> 00:16:13,980
Я попрошу её сделать меня человеком!
265
00:16:14,300 --> 00:16:15,820
А я... ну...
266
00:16:16,270 --> 00:16:19,470
Если захочу вновь встретить учителя,
она мне позволит?
267
00:16:19,990 --> 00:16:23,320
Понесём наши мечты с собой
во внешний космос!
268
00:16:23,770 --> 00:16:24,590
Да!
269
00:16:25,800 --> 00:16:28,320
Но сначала я хочу попросить кое о чём.
270
00:16:28,530 --> 00:16:28,830
Хм?
271
00:16:29,770 --> 00:16:31,590
Хочу напоследок повидать Гранбель.
272
00:16:32,370 --> 00:16:35,060
Может, все уже стали прежними.
273
00:16:36,910 --> 00:16:37,670
Не уверена.
274
00:16:38,760 --> 00:16:39,680
Пожалуйста.
275
00:16:40,210 --> 00:16:42,020
Я хочу навестить дедушкину могилу.
276
00:16:47,310 --> 00:16:49,840
Капитан, мы получили сигнал.
277
00:16:50,240 --> 00:16:50,870
Хм...
278
00:16:51,900 --> 00:16:53,070
Что-то не так?
279
00:16:53,500 --> 00:16:56,680
Нет. Мне просто чудной сон приснился.
280
00:16:58,050 --> 00:16:58,960
Было тепло.
281
00:16:59,330 --> 00:17:02,750
Как будто я был окружён
какой-то семьёй.
282
00:17:03,530 --> 00:17:06,670
И в этом сне я сделал кое-что...
283
00:17:07,710 --> 00:17:09,590
Нет. Уже не важно.
284
00:17:10,560 --> 00:17:12,850
Пришло время исполнить обещанное.
285
00:17:13,110 --> 00:17:14,020
«Первый Эдем»,
286
00:17:14,430 --> 00:17:16,360
курс на Гранбель!
287
00:17:17,850 --> 00:17:19,890
Это ваша родина, хозяин!
288
00:17:20,090 --> 00:17:22,120
Я зафиксирую этот прекрасный пейзаж!
289
00:17:22,560 --> 00:17:24,580
Пино, тут может быть опасно.
290
00:17:24,910 --> 00:17:25,850
Не убегай.
291
00:17:26,220 --> 00:17:28,540
Сики, ты уверен?
292
00:17:28,790 --> 00:17:29,400
Да.
293
00:17:30,100 --> 00:17:31,780
А что, если опять нападут?
294
00:17:32,140 --> 00:17:33,360
Побежим со всех ног.
295
00:17:35,180 --> 00:17:37,830
Они просто поражены злым вирусом.
296
00:17:38,170 --> 00:17:39,890
Не обижайте их, пожалуйста.
297
00:17:40,480 --> 00:17:41,390
Хорошо.
298
00:17:42,110 --> 00:17:44,380
Жаль, Ведьма и Сестра
не пошли с нами.
299
00:17:44,680 --> 00:17:47,120
Им нужно проверить системы корабля.
300
00:17:47,490 --> 00:17:51,640
А вы, Путеводные Звёзды,
разве не родом отсюда?
301
00:17:52,100 --> 00:17:56,220
Если точнее, Зигги создал
нас на этой планете.
302
00:17:56,510 --> 00:17:58,290
Мы вместе отправились искать Мать.
303
00:17:58,650 --> 00:18:01,190
По пути нашли Сики и повернули назад.
304
00:18:02,670 --> 00:18:06,020
Сюда вернулись только Сики и Зигги.
305
00:18:06,460 --> 00:18:08,370
А где меня подобрали?
306
00:18:08,820 --> 00:18:09,460
Не знаю.
307
00:18:09,990 --> 00:18:11,490
Как «не знаешь»?
308
00:18:12,210 --> 00:18:16,390
Всем Звёздам стёрли
память о внешнем космосе.
309
00:18:16,870 --> 00:18:18,850
Думаю, это сделал Зигги.
310
00:18:19,650 --> 00:18:22,490
Может, случилось что-то,
о чём нельзя знать.
311
00:18:23,030 --> 00:18:25,910
Возможно, это связано с местом,
где тебя нашли.
312
00:18:26,300 --> 00:18:28,590
Мне любопытно, но не настолько.
313
00:18:28,750 --> 00:18:29,740
Это мог быть сортир!
314
00:18:30,060 --> 00:18:31,210
Надеюсь, что нет!
315
00:18:32,400 --> 00:18:36,910
Но всё равно меня воспитали дедушка
и все, кто здесь живёт.
316
00:18:38,530 --> 00:18:40,030
Хозяин, смотрите!
317
00:18:54,170 --> 00:18:54,750
Митра!
318
00:18:56,100 --> 00:18:56,720
Анни!
319
00:18:56,980 --> 00:18:57,470
Джон!
320
00:18:58,580 --> 00:18:59,370
Повелитель!
321
00:19:01,430 --> 00:19:03,420
Все неподвижны.
322
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
Им как будто отрубили питание.
323
00:19:13,060 --> 00:19:13,860
Майкл!
324
00:19:15,480 --> 00:19:17,430
Это случилось из-за вируса?
325
00:19:18,090 --> 00:19:19,520
Весь эфир иссяк.
326
00:19:20,260 --> 00:19:23,090
Все машины на планете
работали на эфире.
327
00:19:23,760 --> 00:19:27,750
Он закончился,
и они разом отключились.
328
00:19:29,090 --> 00:19:33,180
Кстати говоря, нет никаких
следов заражения вирусом.
329
00:19:33,820 --> 00:19:34,300
А?
330
00:19:35,810 --> 00:19:36,830
Как это?
331
00:19:37,300 --> 00:19:39,140
Я сама видела, что они заразились!
332
00:19:41,400 --> 00:19:43,200
Заглянем в файлы журнала.
333
00:19:46,770 --> 00:19:50,660
Наши жизни окончатся
через несколько лет.
334
00:19:51,140 --> 00:19:54,340
Такова наша неизбежная доля.
335
00:19:55,080 --> 00:19:56,850
Я прошу вас всех,
336
00:19:57,210 --> 00:20:00,330
отправьте Сики в космос,
прежде чем это случится.
337
00:20:02,990 --> 00:20:04,920
Но это непросто.
338
00:20:05,130 --> 00:20:09,330
Без владыки демонов нам
не построить космический корабль.
339
00:20:09,740 --> 00:20:11,780
И связи с другими планетами нет.
340
00:20:13,240 --> 00:20:16,920
Придётся ждать,
пока к нам кто-нибудь не прилетит.
341
00:20:17,890 --> 00:20:20,280
Надеюсь, мы не сломаемся раньше.
342
00:20:21,040 --> 00:20:23,210
Каждый день проводите техобслуживание.
343
00:20:25,480 --> 00:20:28,600
Передай всем, что завтра
мы приведём план в исполнение.
344
00:20:29,000 --> 00:20:31,090
Притворимся, что заражены вирусом,
345
00:20:31,180 --> 00:20:34,040
который настраивает машины
против людей.
346
00:20:36,530 --> 00:20:41,380
Забери Сики. Людям на этой планете...
347
00:20:42,480 --> 00:20:43,350
не место.
348
00:20:44,140 --> 00:20:46,990
Когда мы перестанем двигаться,
349
00:20:47,170 --> 00:20:49,250
Сики останется совсем один.
350
00:20:49,390 --> 00:20:52,170
Никак иначе его не заставить улететь.
351
00:20:52,450 --> 00:20:54,860
Он бы пообещал, что всех нас починит.
352
00:20:55,220 --> 00:20:56,030
Друзья,
353
00:20:56,800 --> 00:20:58,980
спектакль удался.
354
00:21:00,940 --> 00:21:01,640
Ужас...
355
00:21:02,300 --> 00:21:03,340
Они притворялись?
356
00:21:04,140 --> 00:21:04,590
Правда?
357
00:21:06,200 --> 00:21:08,300
Я не верю... Не верю!
358
00:21:09,490 --> 00:21:10,710
Что произошло?
359
00:21:11,220 --> 00:21:12,080
Судя по всему,
360
00:21:12,160 --> 00:21:16,580
здешние роботы прикинулись злодеями,
чтобы отправить Сики с планеты.
361
00:21:17,750 --> 00:21:18,720
Хозяин...
362
00:21:25,980 --> 00:21:30,220
Покойтесь с миром, славные машины.
363
00:21:36,410 --> 00:21:37,810
Дедушка?
364
00:21:41,320 --> 00:21:44,020
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
365
00:23:14,040 --> 00:23:20,940
Далее
366
00:23:14,040 --> 00:23:20,940
Далее
367
00:23:14,040 --> 00:23:20,940
УДАРНЫЙ КОСМОС