1 00:00:01,070 --> 00:00:02,070 Почему? 2 00:00:03,090 --> 00:00:06,790 Почему на этой планете люди живут не больше пятнадцати лет? 3 00:00:07,660 --> 00:00:10,310 Я так не хочу! Я хочу жить дольше! 4 00:00:10,540 --> 00:00:14,530 Я знаю, что на других планетах люди живут десятки лет! 5 00:00:15,080 --> 00:00:16,760 Я просто хочу жить! 6 00:00:17,390 --> 00:00:20,240 Я хочу повзрослеть, стать сильнее… 7 00:00:21,200 --> 00:00:23,230 и повстречать много разных людей! 8 00:00:24,640 --> 00:00:27,970 Может… у меня и друзья появятся! 9 00:00:29,240 --> 00:00:32,760 Я и без того буду тебе другом. 10 00:00:33,060 --> 00:00:33,940 Ты… 11 00:00:35,030 --> 00:00:36,100 Мои воспоминания… 12 00:00:37,030 --> 00:00:38,600 Он их поглотил! 13 00:00:39,060 --> 00:00:41,520 Неужели и память Кошки… 14 00:00:49,720 --> 00:00:52,010 Ты уже достаточно пожил. 15 00:00:53,080 --> 00:00:54,520 Пора бы и отдохнуть. 16 00:00:57,640 --> 00:00:58,590 Школа мехамагии: 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,890 Сокрушитель метеоритов! 18 00:00:59,530 --> 00:01:01,950 {\an8}Школа мехамагии: Сокрушитель метеоритов! 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,880 НУЛЕВОЙ ЭДЕМ 20 00:02:33,550 --> 00:02:37,000 «ПЕРВЫЙ ЭДЕМ» 21 00:03:07,160 --> 00:03:08,050 Вайз. 22 00:03:08,790 --> 00:03:11,540 Это он убил мою маму. 23 00:03:12,100 --> 00:03:13,480 И не только её. 24 00:03:14,550 --> 00:03:17,000 Из-за него умерла целая куча людей! 25 00:03:19,950 --> 00:03:22,110 Он уже и встать не сможет. 26 00:03:22,530 --> 00:03:23,610 Прекрати! 27 00:03:25,520 --> 00:03:26,580 Вот скажи… 28 00:03:26,700 --> 00:03:31,490 ты сможешь подружиться с тем, кто отнял жизнь твоего близкого? 29 00:03:33,240 --> 00:03:35,420 Сразу… не смогу. 30 00:03:36,710 --> 00:03:39,330 То есть когда-нибудь… всё же сможешь? 31 00:03:41,190 --> 00:03:43,120 Наверное, пройдёт много времени. 32 00:03:44,550 --> 00:03:46,800 Но даже распоследнему мерзавцу… 33 00:03:47,620 --> 00:03:51,170 можно стать другом, если он протянет руку! 34 00:03:52,250 --> 00:03:54,430 Он не протягивает руку. 35 00:03:55,210 --> 00:03:55,850 Впрочем… 36 00:03:56,730 --> 00:03:58,340 Даже если бы и протянул… 37 00:03:59,310 --> 00:04:00,680 я его простить не смогу. 38 00:04:10,090 --> 00:04:12,790 Отдай мне свою жизнь! 39 00:04:13,480 --> 00:04:14,710 Сволочь! 40 00:04:14,900 --> 00:04:15,620 Вайз! 41 00:04:28,060 --> 00:04:30,780 Почему я не могу его убить? 42 00:04:31,360 --> 00:04:32,080 Проклятие! 43 00:04:34,000 --> 00:04:38,420 Потому что ты знаешь ценность жизни. 44 00:04:40,730 --> 00:04:41,700 Сибил... 45 00:04:44,450 --> 00:04:45,560 Хозяин! 46 00:04:45,560 --> 00:04:47,330 Моской! Моской! Моской! 47 00:04:48,170 --> 00:04:49,780 Пино! Моско! 48 00:04:51,000 --> 00:04:54,750 Мы и правда одолели самого видного человека в Вишнёвом космосе. 49 00:04:55,310 --> 00:04:57,950 Ух! Событие из ряда вон. 50 00:04:58,280 --> 00:04:59,550 Ребята! 51 00:05:00,430 --> 00:05:02,450 Ребекка! Счастик! Хомура! 52 00:05:02,690 --> 00:05:03,530 Это мы! 53 00:05:03,790 --> 00:05:05,380 Вы все це... 54 00:05:06,540 --> 00:05:07,370 Приветик! 55 00:05:07,450 --> 00:05:08,490 Ты! 56 00:05:09,000 --> 00:05:12,040 Я Амира, подруга Сики! Приятно познакомиться. 57 00:05:15,840 --> 00:05:16,790 Это место... 58 00:05:19,090 --> 00:05:21,270 Как я рада, что все живы. 59 00:05:22,500 --> 00:05:23,630 Ты тоже, Ребекка. 60 00:05:30,600 --> 00:05:32,030 Ты чего, Сики? 61 00:05:33,950 --> 00:05:37,780 Я никогда больше не заставлю друзей плакать! 62 00:05:38,490 --> 00:05:40,060 Ни за что! 63 00:05:42,640 --> 00:05:43,170 Хорошо! 64 00:05:43,240 --> 00:05:46,530 А нам что делать, если вы сами плачете, господин Сики? 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,120 Это уж точно. 66 00:05:49,670 --> 00:05:50,830 Ты... 67 00:05:51,130 --> 00:05:52,230 Ладно тебе! 68 00:05:53,890 --> 00:05:54,920 Мы... 69 00:05:55,950 --> 00:05:57,010 победили! 70 00:06:03,260 --> 00:06:05,530 И? Что стало с Драккеном? 71 00:06:05,950 --> 00:06:10,060 Его забрала организация, на которую работает Амира. 72 00:06:10,170 --> 00:06:11,860 Объединённая звёздная армия. 73 00:06:12,090 --> 00:06:14,820 Вот уж не ожидала, что правительство влезет. 74 00:06:14,940 --> 00:06:17,410 А что будет с «Раной Белиала»? 75 00:06:17,830 --> 00:06:19,910 Проведут расследование. 76 00:06:20,190 --> 00:06:22,680 Там, считай, теперь колония. 77 00:06:23,150 --> 00:06:26,300 Но, думаю, в личную жизнь жителей вмешиваться не будут. 78 00:06:27,260 --> 00:06:30,060 Расследование? Ты не шутишь? 79 00:06:30,280 --> 00:06:31,490 Вот дела... 80 00:06:31,820 --> 00:06:36,100 Тут же у каждого рыльце в пушку. 81 00:06:37,990 --> 00:06:41,230 Амира обещала, что разберётся с этим. 82 00:06:42,110 --> 00:06:44,180 Очень мило с её стороны. 83 00:06:44,610 --> 00:06:45,830 Ну ещё бы. 84 00:06:46,390 --> 00:06:49,020 Она поймала главного злодея Вишнёвого космоса. 85 00:06:49,290 --> 00:06:52,970 Её карьера пойдёт в гору, ещё бы она не радовалась. 86 00:06:53,310 --> 00:06:54,740 А, кстати. 87 00:06:55,090 --> 00:06:57,580 Забыл вернуть тебе эту штуку. 88 00:06:57,720 --> 00:06:58,110 А? 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,290 Всё-таки это ты его спёр! 90 00:07:03,470 --> 00:07:04,260 Нет! 91 00:07:04,780 --> 00:07:07,250 Ты сам дал мне его на хранение. 92 00:07:08,490 --> 00:07:12,990 Это случилось после того, как Диджей Зомби оттяпал тебе руку. 93 00:07:13,340 --> 00:07:16,470 Мы нашли того, кто украл твой кулон. 94 00:07:16,940 --> 00:07:18,830 Оказался одним из наших пацанов. 95 00:07:19,170 --> 00:07:21,570 Ну, я пошёл к тебе, чтоб его вернуть… 96 00:07:21,660 --> 00:07:25,230 а ты отказался забирать! 97 00:07:25,710 --> 00:07:29,770 Сказал: «Это знак моего недоверия другу». 98 00:07:30,210 --> 00:07:31,830 Придержи его у себя. 99 00:07:32,300 --> 00:07:35,300 До того дня, когда я смогу простить себя. 100 00:07:38,260 --> 00:07:40,350 Крутого из себя строил. 101 00:07:40,750 --> 00:07:43,080 А помнишь, что было потом? 102 00:07:43,200 --> 00:07:45,130 Ты выучился, стал порядочным человеком, 103 00:07:45,270 --> 00:07:48,060 перестал водиться с нашим братом. 104 00:07:48,440 --> 00:07:53,850 Видать, нашёл для себя что-то дороже, чем память о матери. 105 00:07:54,200 --> 00:07:57,240 Ты будто совсем позабыл об этом кулоне 106 00:07:57,320 --> 00:07:59,420 и улетел с Нормы. 107 00:08:00,440 --> 00:08:03,970 Честно говоря, я скучал по тебе. 108 00:08:04,690 --> 00:08:05,450 Но вот что... 109 00:08:06,070 --> 00:08:08,490 Я завидовал тебе 110 00:08:08,630 --> 00:08:11,660 и до сих пор горжусь тем, что мы дружили! 111 00:08:15,700 --> 00:08:19,100 Я вовсе не пытаюсь вдохновить тебя стать порядочным. 112 00:08:19,100 --> 00:08:22,710 Но тебе повезло найти отличных друзей! 113 00:08:25,280 --> 00:08:27,550 Какой потрясный корабль! 114 00:08:27,890 --> 00:08:30,670 И это здесь теперь живёт Ребекка? 115 00:08:30,910 --> 00:08:32,730 А это что за помещение? 116 00:08:33,270 --> 00:08:35,670 Хватит шататься где вздумается. 117 00:08:35,920 --> 00:08:37,320 Здравствуйте! 118 00:08:37,700 --> 00:08:38,410 Ой. 119 00:08:41,850 --> 00:08:43,970 Почему он здесь?! Он же... 120 00:08:45,320 --> 00:08:49,570 Неужели ты обманула меня? Этот подонок, он... 121 00:08:47,910 --> 00:08:48,880 {\an8}Достала. 122 00:08:51,000 --> 00:08:55,620 Мы объединили силы и победили все вместе! 123 00:08:55,780 --> 00:08:58,880 Путеводные Звёзды тоже очень помогли! 124 00:08:59,240 --> 00:09:03,040 Знаете, во мне вдруг эфир забил ключом! 125 00:09:03,160 --> 00:09:05,330 Вот вы говорите, что победили все вместе… 126 00:09:05,970 --> 00:09:08,720 А чем в это время занимался Коннор? 127 00:09:09,010 --> 00:09:11,580 Во всей этой неразберихе ни разу не показался. 128 00:09:12,760 --> 00:09:14,250 Коннор? 129 00:09:15,010 --> 00:09:16,700 О ком идёт речь? 130 00:09:16,950 --> 00:09:17,350 Не знаю. 131 00:09:17,460 --> 00:09:18,590 Что? Не вредничайте! 132 00:09:19,280 --> 00:09:21,790 Ну этот... «Зовите меня капитаном»! 133 00:09:21,970 --> 00:09:23,470 Усатый дядька. 134 00:09:24,910 --> 00:09:26,420 Не знаю такого. 135 00:09:26,850 --> 00:09:27,190 Что? 136 00:09:37,870 --> 00:09:40,030 Благодаря вашей смелости и силе 137 00:09:40,940 --> 00:09:42,460 Драккен был побеждён 138 00:09:42,680 --> 00:09:45,790 и передан под надзор Объединённой звёздной армии. 139 00:09:46,830 --> 00:09:48,420 Я искренне вам благодарен. 140 00:09:49,100 --> 00:09:52,150 Вы сохранили мир в Вишнёвом космосе. 141 00:09:52,570 --> 00:09:54,150 Вы преувеличиваете! 142 00:09:54,430 --> 00:09:56,880 Мы не ради мира во всём мире боролись. 143 00:09:57,720 --> 00:10:00,450 По правилам, вам должны выдать Вишнёвый орден 144 00:10:00,910 --> 00:10:03,080 и прославлять вас как героев. 145 00:10:03,820 --> 00:10:05,990 Но эта операция 146 00:10:06,420 --> 00:10:09,680 состоялась благодаря Кошачьему Прыжку Ребекки. 147 00:10:10,170 --> 00:10:14,210 Если доложу об этом начальству, у нас всех будут проблемы. 148 00:10:14,820 --> 00:10:17,880 Вам придётся остаться безвестными героями. 149 00:10:18,240 --> 00:10:19,020 Начальство? 150 00:10:19,290 --> 00:10:20,490 У вас? У мастера? 151 00:10:20,660 --> 00:10:21,710 Это бог-мастер? 152 00:10:21,980 --> 00:10:24,430 Я состою в одной организации. 153 00:10:24,980 --> 00:10:28,480 Мастер гильдии лишь прикрытие. Мой плащ-невидимка. 154 00:10:29,030 --> 00:10:32,910 По идее я обязан скрывать свою личность до самой смерти. 155 00:10:33,730 --> 00:10:36,670 В знак уважения к вам я это сделаю. 156 00:10:38,200 --> 00:10:41,800 Я директор отделения ГРУ в Вишнёвом космосе. 157 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 ГРУ? 158 00:10:43,520 --> 00:10:45,640 Галактическое разведывательное управление? 159 00:10:46,140 --> 00:10:48,150 Ты заодно с той шпионкой? 160 00:10:49,410 --> 00:10:51,530 Она теперь наш друг, 161 00:10:51,680 --> 00:10:54,110 а друг друга для нас будет... 162 00:10:54,920 --> 00:10:55,390 А! 163 00:10:56,010 --> 00:10:58,240 Можешь и меня звать другом. 164 00:10:58,710 --> 00:11:02,690 Но ты подверг Ребекку опасности и глазом не моргнув! 165 00:11:02,750 --> 00:11:04,220 Такая у меня работа. 166 00:11:04,310 --> 00:11:05,780 Я уже попросил прощения. 167 00:11:06,680 --> 00:11:11,340 Если вы кому-нибудь обо мне расскажете, я всё потеряю. 168 00:11:12,140 --> 00:11:16,120 Надеюсь… вы сочтёте это достаточной компенсацией. 169 00:11:17,630 --> 00:11:18,490 Конечно! 170 00:11:18,650 --> 00:11:19,870 Мы никому не расскажем. 171 00:11:21,030 --> 00:11:23,320 Ребята, идите вперёд. 172 00:11:23,470 --> 00:11:25,550 Я хочу поговорить с мастером наедине. 173 00:11:25,950 --> 00:11:27,430 Я тебя с ним не оставлю! 174 00:11:28,070 --> 00:11:29,150 Не переживай. 175 00:11:33,210 --> 00:11:33,930 Мастер, 176 00:11:34,270 --> 00:11:38,290 вы знали о моей силе, когда я была ещё ребёнком? 177 00:11:38,930 --> 00:11:39,250 Да. 178 00:11:40,120 --> 00:11:44,980 Вы правда ничего не знаете о моей семье и родственниках? 179 00:11:45,690 --> 00:11:48,430 Прости, но мне ничего не известно. 180 00:11:48,810 --> 00:11:51,150 Честно говоря, я пытался разузнать хоть что-то… 181 00:11:51,880 --> 00:11:54,500 Мне был интересен первоисточник твоей силы. 182 00:11:55,090 --> 00:11:57,200 Может, мой взгляд их не достигает. 183 00:11:57,860 --> 00:11:59,870 Вероятно, они во внешнем космосе. 184 00:12:00,380 --> 00:12:01,400 Вот как. 185 00:12:02,160 --> 00:12:03,540 У меня ещё один вопрос. 186 00:12:04,380 --> 00:12:07,040 Насчёт человека по имени Коннор. 187 00:12:09,130 --> 00:12:10,200 Понятно. 188 00:12:12,070 --> 00:12:14,700 Человек, который был в мире № 29, 189 00:12:15,010 --> 00:12:17,470 в мире № 30 внезапно пропал. 190 00:12:17,830 --> 00:12:20,410 О нём никто не помнит… 191 00:12:20,570 --> 00:12:22,520 Они как будто с ним незнакомы! 192 00:12:23,490 --> 00:12:26,610 Но это именно Коннор вывел нас из обломков 193 00:12:27,000 --> 00:12:29,860 и сократил путь до Санджуэля с трёх до одного дня. 194 00:12:30,750 --> 00:12:33,370 Если бы Коннора не было в мире № 30, 195 00:12:33,850 --> 00:12:35,930 то даты бы заметно разнились. 196 00:12:36,880 --> 00:12:38,470 Но они совпадают. 197 00:12:39,100 --> 00:12:39,310 Да. 198 00:12:39,830 --> 00:12:42,430 Все говорят, что не было никаких обломков 199 00:12:42,700 --> 00:12:44,700 и мы спокойно добрались за день. 200 00:12:45,890 --> 00:12:47,290 Очень любопытно... 201 00:12:48,100 --> 00:12:50,640 Я спасла Сики и остальных, 202 00:12:51,100 --> 00:12:55,960 но лишь подумаю, что из-за этого чьё-то существование буквально стёрлось... 203 00:12:56,850 --> 00:12:58,640 Это маловероятно. 204 00:12:59,110 --> 00:12:59,830 Скорее всего, 205 00:13:00,120 --> 00:13:05,740 кто-то изменил прошлое с помощью своей собственной силы. 206 00:13:06,390 --> 00:13:09,210 Кошачий Прыжок есть не только у меня? 207 00:13:09,530 --> 00:13:12,470 Это возможно. Я постараюсь узнать. 208 00:13:14,210 --> 00:13:15,330 Спасибо вам. 209 00:13:15,810 --> 00:13:18,470 Ну, не заставляй друзей ждать. 210 00:13:19,440 --> 00:13:20,310 Ступай к ним. 211 00:13:20,740 --> 00:13:21,090 Хорошо. 212 00:13:22,290 --> 00:13:23,570 Славных тебе приключений. 213 00:13:24,130 --> 00:13:25,780 Спасибо! До свидания! 214 00:13:31,050 --> 00:13:32,030 Лабилия? 215 00:13:38,690 --> 00:13:39,150 Прости. 216 00:13:39,250 --> 00:13:41,090 Ты-то почему извиняешься? 217 00:13:41,710 --> 00:13:44,560 Тебя похитили из-за меня, Лабилия. 218 00:13:45,270 --> 00:13:47,340 Драккен хотел переманить меня. 219 00:13:47,680 --> 00:13:48,170 Что? 220 00:13:48,750 --> 00:13:51,490 Очень странно, ведь мы даже не друзья. 221 00:13:51,790 --> 00:13:53,210 Понимаешь ли... 222 00:13:53,490 --> 00:13:55,610 Хоть бей, хоть пинай её. 223 00:13:56,180 --> 00:13:57,670 Ладно уж. 224 00:13:58,110 --> 00:14:00,920 Мне следует тебя поблагодарить. 225 00:14:01,180 --> 00:14:03,850 Я больше не позволю тебе меня обходить. 226 00:14:04,260 --> 00:14:05,140 Лабилия? 227 00:14:05,910 --> 00:14:07,070 Ты спасла меня. 228 00:14:07,990 --> 00:14:09,230 С-спасибо. 229 00:14:12,130 --> 00:14:13,040 Увидимся! 230 00:14:16,890 --> 00:14:19,770 На канале Лабилии новое видео? 231 00:14:20,560 --> 00:14:22,280 Друзья! Всем привет! 232 00:14:22,340 --> 00:14:26,590 Я засняла день Ребекки! Давайте смотреть! 233 00:14:26,810 --> 00:14:27,930 Какого чёрта?! 234 00:14:28,270 --> 00:14:31,840 Сколько в неё влезает еды? О, кажется, она пошла в туалет! 235 00:14:33,780 --> 00:14:36,870 А вот и долгожданный поход в ванную! 236 00:14:36,970 --> 00:14:38,740 Это преступление! 237 00:14:38,790 --> 00:14:40,140 Лабилия! 238 00:14:40,360 --> 00:14:41,310 Бе-е-е! 239 00:14:41,560 --> 00:14:44,700 Клепай себе дальше свои скучные видосы! 240 00:14:45,170 --> 00:14:46,920 Я тебе не проиграю! 241 00:14:51,740 --> 00:14:52,280 Эй. 242 00:14:53,030 --> 00:14:55,460 Когда ты вылечишь Клин? 243 00:14:56,100 --> 00:14:59,520 Прояви терпение. Это особый случай. 244 00:15:00,490 --> 00:15:02,220 Дай мне немного понаблюдать. 245 00:15:03,890 --> 00:15:06,950 Мы не собираемся сидеть на вашем корабле вечно. 246 00:15:07,290 --> 00:15:10,970 Да? А госпожа Клин, кажется, не возражает. 247 00:15:11,180 --> 00:15:11,780 Что? 248 00:15:12,340 --> 00:15:14,160 Какое симпатичное платье. 249 00:15:14,520 --> 00:15:17,140 Вот-вот! Я так и знала, что тебе пойдёт. 250 00:15:17,420 --> 00:15:19,490 Очень Моской! 251 00:15:19,600 --> 00:15:21,030 Да, Моской. 252 00:15:21,040 --> 00:15:23,210 Не учи Клин странным словечкам! 253 00:15:26,580 --> 00:15:29,540 Мне кажется, что она рада. 254 00:15:31,660 --> 00:15:33,920 У девчонки отняли эмоции? 255 00:15:34,420 --> 00:15:37,340 Я обещала, так что обязательно её вылечу. 256 00:15:44,720 --> 00:15:47,560 Она исполнит любое желание того, кто её встретит. 257 00:15:48,520 --> 00:15:50,450 Это Мать Вселенной! 258 00:15:51,040 --> 00:15:55,440 Пришло время отправляться за пределы Вишнёвого космоса, чтобы её найти! 259 00:15:58,230 --> 00:16:00,480 Я первый би-кубер в космосе! 260 00:16:00,820 --> 00:16:02,980 Я хочу себе много друзей! 261 00:16:03,170 --> 00:16:05,790 И с самой Матерью подружусь! 262 00:16:06,190 --> 00:16:09,060 Мне нужны деньги, красотки, а ещё... 263 00:16:09,450 --> 00:16:11,760 Я попрошу много-много рыбки! 264 00:16:11,850 --> 00:16:13,980 Я попрошу её сделать меня человеком! 265 00:16:14,300 --> 00:16:15,820 А я... ну... 266 00:16:16,270 --> 00:16:19,470 Если захочу вновь встретить учителя, она мне позволит? 267 00:16:19,990 --> 00:16:23,320 Понесём наши мечты с собой во внешний космос! 268 00:16:23,770 --> 00:16:24,590 Да! 269 00:16:25,800 --> 00:16:28,320 Но сначала я хочу попросить кое о чём. 270 00:16:28,530 --> 00:16:28,830 Хм? 271 00:16:29,770 --> 00:16:31,590 Хочу напоследок повидать Гранбель. 272 00:16:32,370 --> 00:16:35,060 Может, все уже стали прежними. 273 00:16:36,910 --> 00:16:37,670 Не уверена. 274 00:16:38,760 --> 00:16:39,680 Пожалуйста. 275 00:16:40,210 --> 00:16:42,020 Я хочу навестить дедушкину могилу. 276 00:16:47,310 --> 00:16:49,840 Капитан, мы получили сигнал. 277 00:16:50,240 --> 00:16:50,870 Хм... 278 00:16:51,900 --> 00:16:53,070 Что-то не так? 279 00:16:53,500 --> 00:16:56,680 Нет. Мне просто чудной сон приснился. 280 00:16:58,050 --> 00:16:58,960 Было тепло. 281 00:16:59,330 --> 00:17:02,750 Как будто я был окружён какой-то семьёй. 282 00:17:03,530 --> 00:17:06,670 И в этом сне я сделал кое-что... 283 00:17:07,710 --> 00:17:09,590 Нет. Уже не важно. 284 00:17:10,560 --> 00:17:12,850 Пришло время исполнить обещанное. 285 00:17:13,110 --> 00:17:14,020 «Первый Эдем», 286 00:17:14,430 --> 00:17:16,360 курс на Гранбель! 287 00:17:17,850 --> 00:17:19,890 Это ваша родина, хозяин! 288 00:17:20,090 --> 00:17:22,120 Я зафиксирую этот прекрасный пейзаж! 289 00:17:22,560 --> 00:17:24,580 Пино, тут может быть опасно. 290 00:17:24,910 --> 00:17:25,850 Не убегай. 291 00:17:26,220 --> 00:17:28,540 Сики, ты уверен? 292 00:17:28,790 --> 00:17:29,400 Да. 293 00:17:30,100 --> 00:17:31,780 А что, если опять нападут? 294 00:17:32,140 --> 00:17:33,360 Побежим со всех ног. 295 00:17:35,180 --> 00:17:37,830 Они просто поражены злым вирусом. 296 00:17:38,170 --> 00:17:39,890 Не обижайте их, пожалуйста. 297 00:17:40,480 --> 00:17:41,390 Хорошо. 298 00:17:42,110 --> 00:17:44,380 Жаль, Ведьма и Сестра не пошли с нами. 299 00:17:44,680 --> 00:17:47,120 Им нужно проверить системы корабля. 300 00:17:47,490 --> 00:17:51,640 А вы, Путеводные Звёзды, разве не родом отсюда? 301 00:17:52,100 --> 00:17:56,220 Если точнее, Зигги создал нас на этой планете. 302 00:17:56,510 --> 00:17:58,290 Мы вместе отправились искать Мать. 303 00:17:58,650 --> 00:18:01,190 По пути нашли Сики и повернули назад. 304 00:18:02,670 --> 00:18:06,020 Сюда вернулись только Сики и Зигги. 305 00:18:06,460 --> 00:18:08,370 А где меня подобрали? 306 00:18:08,820 --> 00:18:09,460 Не знаю. 307 00:18:09,990 --> 00:18:11,490 Как «не знаешь»? 308 00:18:12,210 --> 00:18:16,390 Всем Звёздам стёрли память о внешнем космосе. 309 00:18:16,870 --> 00:18:18,850 Думаю, это сделал Зигги. 310 00:18:19,650 --> 00:18:22,490 Может, случилось что-то, о чём нельзя знать. 311 00:18:23,030 --> 00:18:25,910 Возможно, это связано с местом, где тебя нашли. 312 00:18:26,300 --> 00:18:28,590 Мне любопытно, но не настолько. 313 00:18:28,750 --> 00:18:29,740 Это мог быть сортир! 314 00:18:30,060 --> 00:18:31,210 Надеюсь, что нет! 315 00:18:32,400 --> 00:18:36,910 Но всё равно меня воспитали дедушка и все, кто здесь живёт. 316 00:18:38,530 --> 00:18:40,030 Хозяин, смотрите! 317 00:18:54,170 --> 00:18:54,750 Митра! 318 00:18:56,100 --> 00:18:56,720 Анни! 319 00:18:56,980 --> 00:18:57,470 Джон! 320 00:18:58,580 --> 00:18:59,370 Повелитель! 321 00:19:01,430 --> 00:19:03,420 Все неподвижны. 322 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 Им как будто отрубили питание. 323 00:19:13,060 --> 00:19:13,860 Майкл! 324 00:19:15,480 --> 00:19:17,430 Это случилось из-за вируса? 325 00:19:18,090 --> 00:19:19,520 Весь эфир иссяк. 326 00:19:20,260 --> 00:19:23,090 Все машины на планете работали на эфире. 327 00:19:23,760 --> 00:19:27,750 Он закончился, и они разом отключились. 328 00:19:29,090 --> 00:19:33,180 Кстати говоря, нет никаких следов заражения вирусом. 329 00:19:33,820 --> 00:19:34,300 А? 330 00:19:35,810 --> 00:19:36,830 Как это? 331 00:19:37,300 --> 00:19:39,140 Я сама видела, что они заразились! 332 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 Заглянем в файлы журнала. 333 00:19:46,770 --> 00:19:50,660 Наши жизни окончатся через несколько лет. 334 00:19:51,140 --> 00:19:54,340 Такова наша неизбежная доля. 335 00:19:55,080 --> 00:19:56,850 Я прошу вас всех, 336 00:19:57,210 --> 00:20:00,330 отправьте Сики в космос, прежде чем это случится. 337 00:20:02,990 --> 00:20:04,920 Но это непросто. 338 00:20:05,130 --> 00:20:09,330 Без владыки демонов нам не построить космический корабль. 339 00:20:09,740 --> 00:20:11,780 И связи с другими планетами нет. 340 00:20:13,240 --> 00:20:16,920 Придётся ждать, пока к нам кто-нибудь не прилетит. 341 00:20:17,890 --> 00:20:20,280 Надеюсь, мы не сломаемся раньше. 342 00:20:21,040 --> 00:20:23,210 Каждый день проводите техобслуживание. 343 00:20:25,480 --> 00:20:28,600 Передай всем, что завтра мы приведём план в исполнение. 344 00:20:29,000 --> 00:20:31,090 Притворимся, что заражены вирусом, 345 00:20:31,180 --> 00:20:34,040 который настраивает машины против людей. 346 00:20:36,530 --> 00:20:41,380 Забери Сики. Людям на этой планете... 347 00:20:42,480 --> 00:20:43,350 не место. 348 00:20:44,140 --> 00:20:46,990 Когда мы перестанем двигаться, 349 00:20:47,170 --> 00:20:49,250 Сики останется совсем один. 350 00:20:49,390 --> 00:20:52,170 Никак иначе его не заставить улететь. 351 00:20:52,450 --> 00:20:54,860 Он бы пообещал, что всех нас починит. 352 00:20:55,220 --> 00:20:56,030 Друзья, 353 00:20:56,800 --> 00:20:58,980 спектакль удался. 354 00:21:00,940 --> 00:21:01,640 Ужас... 355 00:21:02,300 --> 00:21:03,340 Они притворялись? 356 00:21:04,140 --> 00:21:04,590 Правда? 357 00:21:06,200 --> 00:21:08,300 Я не верю... Не верю! 358 00:21:09,490 --> 00:21:10,710 Что произошло? 359 00:21:11,220 --> 00:21:12,080 Судя по всему, 360 00:21:12,160 --> 00:21:16,580 здешние роботы прикинулись злодеями, чтобы отправить Сики с планеты. 361 00:21:17,750 --> 00:21:18,720 Хозяин... 362 00:21:25,980 --> 00:21:30,220 Покойтесь с миром, славные машины. 363 00:21:36,410 --> 00:21:37,810 Дедушка? 364 00:21:41,320 --> 00:21:44,020 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 365 00:23:14,040 --> 00:23:20,940 Далее 366 00:23:14,040 --> 00:23:20,940 Далее 367 00:23:14,040 --> 00:23:20,940 УДАРНЫЙ КОСМОС