1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,729 --> 00:00:21,564 Kita bertemu lagi. 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,360 Aku Xiaomei, narator kisah ini. 4 00:00:27,945 --> 00:00:32,241 Butuh Empat Bintang Gemerlap Raja Iblis untuk memulihkan daya Edens Zero. 5 00:00:33,117 --> 00:00:35,828 Witch, pelayan wanita yang mengurus pertahanan kapal, 6 00:00:36,621 --> 00:00:40,041 dan Suster, tabib bermulut kasar, tetapi berbakat, 7 00:00:40,792 --> 00:00:42,668 ditemukan dengan cukup mudah. 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,465 Anggota ketiga, Hermit, juga ditemukan. 9 00:00:49,175 --> 00:00:53,763 Namun, bisakah Shiki dan yang lain membawanya kembali dengan selamat? 10 00:00:58,142 --> 00:01:00,353 Izinkan aku meminta maaf sebelumnya. 11 00:01:01,270 --> 00:01:04,857 Karena bagian kisah ini akan sangat kejam. 12 00:01:05,733 --> 00:01:06,901 Aku sungguh minta maaf. 13 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 PLANET VIRTUAL SUPER 14 00:02:51,631 --> 00:02:53,174 Itu Hermit? 15 00:02:53,257 --> 00:02:55,968 Hebat! Sulit kupercaya kita menemukannya begitu cepat! 16 00:02:56,052 --> 00:02:57,553 Koreksi aku jika salah, 17 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 tetapi apakah Empat Bintang Gemerlap adalah wanita? 18 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Moscoy. 19 00:03:02,058 --> 00:03:05,102 Lebih tepatnya, mereka adalah android model wanita. 20 00:03:05,186 --> 00:03:06,479 Aku model kucing! 21 00:03:07,063 --> 00:03:09,815 Dia selalu menyukai tempat ini. 22 00:03:10,524 --> 00:03:13,778 Karena sedang lewat, kupikir kita harus memeriksanya. 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,950 Ada yang aneh dengannya. Bawa dia masuk sekarang! 24 00:03:19,033 --> 00:03:19,909 Moscoy! 25 00:03:20,826 --> 00:03:22,411 Apa Hermit baik-baik saja? 26 00:03:23,704 --> 00:03:26,332 Dia tak bergerak atau bicara. 27 00:03:27,166 --> 00:03:28,501 Apa yang terjadi padanya? 28 00:03:29,001 --> 00:03:32,254 Aku tak melihat ada kerusakan luar, tetapi ada banyak galat sistem. 29 00:03:32,338 --> 00:03:34,423 Saat ini, aku tak bisa memulihkannya. 30 00:03:35,341 --> 00:03:36,175 Hermit… 31 00:03:36,258 --> 00:03:39,345 Weisz, tak bisakah kau memperbaiki dia? 32 00:03:39,428 --> 00:03:40,554 Jangan aneh-aneh. 33 00:03:41,347 --> 00:03:43,849 Gadis kecil ini salah satu dari Empat Bintang Gemerlap? 34 00:03:44,433 --> 00:03:46,060 Dia android. 35 00:03:46,143 --> 00:03:48,604 Penampilannya tidak berarti apa pun. 36 00:03:48,688 --> 00:03:49,605 Moscoy! 37 00:03:49,689 --> 00:03:53,442 Reaktor Eter dan semua sistem penggeraknya sudah diperiksa. 38 00:03:53,943 --> 00:03:56,279 Fungsi monitor dan suaranya juga normal. 39 00:03:57,029 --> 00:03:58,823 Tidak terdeteksi ada virus. 40 00:03:59,407 --> 00:04:01,117 Ini mode tidur abnormal. 41 00:04:01,742 --> 00:04:03,035 Jadi, apa yang terjadi? 42 00:04:03,619 --> 00:04:06,789 Dalam pengertian manusia, itu berarti perasaan hatinya rusak. 43 00:04:07,665 --> 00:04:08,499 Perasaan hati? 44 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Menurutmu ada sesuatu mengerikan yang menimpanya? 45 00:04:11,836 --> 00:04:13,713 Sesuatu yang membuatnya mematikan fungsi. 46 00:04:14,380 --> 00:04:15,965 Adakah cara menyelamatkannya? 47 00:04:16,549 --> 00:04:20,052 Kami tidak sepenuhnya memahami konsep perasaan. 48 00:04:21,429 --> 00:04:23,097 Kami tidak tahu 49 00:04:23,597 --> 00:04:25,683 cara memperbaiki android dalam kondisi begini. 50 00:04:26,892 --> 00:04:28,185 Aku punya ide. 51 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Kita akan masuk ke Hermit! 52 00:04:31,314 --> 00:04:33,941 Lalu kita akan menyembuhkan hati rusaknya! 53 00:04:36,861 --> 00:04:40,406 Coba kulihat. Kita harus mulai dari mana? 54 00:04:40,948 --> 00:04:43,242 Bagaimana cara kita memasukinya? 55 00:04:43,326 --> 00:04:46,245 Apa? Tak bisakah kau membuat mesin untuk melakukan itu, Weisz? 56 00:04:46,329 --> 00:04:47,204 Tidak bisa! 57 00:04:47,288 --> 00:04:50,958 Apakah perasaan hatinya merujuk pada objek fisik sungguhan? 58 00:04:51,542 --> 00:04:54,295 Karena dia mesin, itu mungkin saja. 59 00:04:54,962 --> 00:04:57,673 - Mungkin jelas, berbentuk jantung hati. - Tidak. Tidak ada. 60 00:04:57,757 --> 00:05:02,053 - Astaga. Hentikan ide gilamu yang… - Namun, aku ingin menyelamatkannya! 61 00:05:04,388 --> 00:05:07,516 Perasaan hatinya rusak! Buruk sekali! 62 00:05:08,642 --> 00:05:09,977 Kau akan menangis? 63 00:05:10,061 --> 00:05:10,978 Tidak! 64 00:05:11,562 --> 00:05:13,856 Shiki lebih mudah menangis daripada dugaan. 65 00:05:13,939 --> 00:05:15,024 Aku tidak menangis! 66 00:05:15,775 --> 00:05:17,485 Masuk? 67 00:05:19,987 --> 00:05:21,989 Ide hebat dari seorang Raja Iblis Agung! 68 00:05:22,573 --> 00:05:24,658 Mungkin ada cara untuk menyelamatkan Hermit. 69 00:05:25,159 --> 00:05:26,452 Maksudmu, mode selam? 70 00:05:27,328 --> 00:05:28,954 Maksudmu, hati Hermit… 71 00:05:29,955 --> 00:05:31,332 Planet Digitalis. 72 00:05:31,999 --> 00:05:34,877 Kemungkinan besar perasaan hatinya ada di sana. 73 00:05:34,960 --> 00:05:36,170 Digitalis? 74 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Hatinya ada di tempat lain? 75 00:05:39,757 --> 00:05:41,675 Ini yang kami sebut "mode selam." 76 00:05:41,759 --> 00:05:45,930 Diri sendiri atau kesadarannya telah memasuki dunia digital. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,350 - Apa? - Maksudmu dia ini sedang bermimpi? 78 00:05:49,934 --> 00:05:50,851 Semacam itu. 79 00:05:51,393 --> 00:05:55,356 Digitalis adalah dimensi virtual serta planet sungguhan. 80 00:05:56,148 --> 00:05:57,691 Planet itu tidak masuk akal. 81 00:05:58,484 --> 00:06:00,903 Itu planet tempat tubuh fisik tidak berperan. 82 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Digitalis adalah planet virtual super. 83 00:06:04,281 --> 00:06:07,076 Jika perasaan hati Hermit ada di sana, ayo pergi menyelamatkannya! 84 00:06:07,993 --> 00:06:11,247 Kalian tak bisa memasuki Digitalis dalam bentuk fisik kalian. 85 00:06:11,872 --> 00:06:15,459 Kalian juga harus menyelam dan mengambil bentuk digital. 86 00:06:16,085 --> 00:06:17,711 Terdengar seperti gim daring. 87 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Digitalis awalnya 88 00:06:20,089 --> 00:06:24,135 salah satu peladen untuk MMORPG bernama Rogue Fantasia. 89 00:06:25,052 --> 00:06:27,304 Kudengar terjadi sesuatu beberapa dekade lalu 90 00:06:27,388 --> 00:06:29,974 dan gim itu dihentikan. 91 00:06:30,683 --> 00:06:34,562 Benar. Selalu ada risiko dalam mendigitalkan kepribadian seseorang. 92 00:06:35,146 --> 00:06:37,982 Namun, dalam kasus ini, Karakter Non-Pemain gim punya pikiran sendiri. 93 00:06:38,482 --> 00:06:39,859 KNP punya pikiran sendiri? 94 00:06:40,442 --> 00:06:43,279 Akibatnya, keseimbangan gim hancur, 95 00:06:43,362 --> 00:06:46,198 dan menjadi mustahil untuk dikelola, dan kemudian ditinggalkan. 96 00:06:47,116 --> 00:06:49,994 Setelahnya, KNP menulis ulang programnya 97 00:06:50,536 --> 00:06:53,914 dan terus berkembang seolah-olah mereka hidup. 98 00:06:54,915 --> 00:06:57,585 Jadi, itu planet tempat manusia digital. 99 00:06:57,668 --> 00:06:59,545 Kenapa kau berpikir Hermit ada di sana? 100 00:06:59,628 --> 00:07:02,423 Dia selalu suka gim itu. 101 00:07:02,506 --> 00:07:05,259 Memungkinkan untuk log masuk ke Digitalis. 102 00:07:05,885 --> 00:07:10,222 Selain itu, anggaplah aku memercayai naluri Raja Iblis Agung. 103 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Benar. 104 00:07:11,807 --> 00:07:13,100 Aku bersumpah akan kita selamatkan dia! 105 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 RUANG SELAM 106 00:07:15,227 --> 00:07:16,061 Hebat! 107 00:07:16,645 --> 00:07:18,481 Karena Digitalis adalah dunia virtual, 108 00:07:18,564 --> 00:07:21,901 kapal tidak perlu pergi ke sana untuk mengunjunginya. 109 00:07:21,984 --> 00:07:25,404 Namun, kami tidak bisa memberi kalian dukungan apa pun. 110 00:07:25,946 --> 00:07:29,909 Kalian akan bisa menggunakan kemampuan kalian seperti di dunia nyata, 111 00:07:29,992 --> 00:07:31,452 tetapi tidak lebih. 112 00:07:32,328 --> 00:07:34,330 Aku harus memberitahukan satu peringatan terakhir. 113 00:07:35,080 --> 00:07:38,751 Kerusakan apa pun di Digitalis akan memengaruhi tubuh fisik kalian. 114 00:07:39,502 --> 00:07:41,253 Jika kalian mati di Digitalis… 115 00:07:41,337 --> 00:07:43,172 Kami tahu risikonya! 116 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 Ayo cari Hermit! 117 00:07:45,758 --> 00:07:47,510 Log masuk ke Digitalis. 118 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Kini, kalian akan menyelami dunia digital. 119 00:07:54,892 --> 00:07:56,185 Kami mengandalkan kalian. 120 00:07:56,268 --> 00:07:58,354 Andai aku juga bisa pergi. 121 00:08:00,564 --> 00:08:01,524 SELAMAT DATANG DI DIGITALIS 122 00:08:02,483 --> 00:08:05,402 Silakan sesuaikan avatarmu. 123 00:08:05,486 --> 00:08:06,779 Siapa itu? 124 00:08:06,862 --> 00:08:09,990 Silakan sesuaikan avatarmu. 125 00:08:10,616 --> 00:08:12,284 Itu hanya mesin. 126 00:08:12,368 --> 00:08:14,453 Omong-omong, apa itu "avatar"? 127 00:08:19,250 --> 00:08:20,543 Apa ini? 128 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 Ini sangat asyik! 129 00:08:23,128 --> 00:08:26,423 Sial! Namun, ini bukan saatnya bermain-main! 130 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 Ini sangat asyik sehingga aku bisa melakukan ini selamanya! 131 00:08:29,760 --> 00:08:30,594 PLANET DIGITALIS 132 00:08:30,678 --> 00:08:34,181 Hebat! Ini lebih fantasi daripada yang kuharapkan! 133 00:08:34,807 --> 00:08:36,141 Tempat ini mirip Granbell. 134 00:08:36,225 --> 00:08:38,143 Omong-omong, kenapa yang lain lama sekali? 135 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 Aku yakin mereka tak bisa memutuskan modifikasi avatarnya. 136 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 Tidak harus sempurna. 137 00:08:44,692 --> 00:08:45,985 Ada yang datang! 138 00:08:51,907 --> 00:08:53,951 Ada orang aneh yang datang! 139 00:08:54,034 --> 00:08:55,828 Kuharap yang lain segera datang. 140 00:08:57,871 --> 00:09:01,083 Maaf. Boleh kutanya siapa kau? 141 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 Jangan menggelengkan wajahmu! 142 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 Tak heran kau tidak mengenaliku. 143 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 Aku pangeran yang diasingkan 144 00:09:09,133 --> 00:09:13,470 dan ahli pedang yang memimpin rakyatku untuk memulihkan tanah air kami. 145 00:09:15,431 --> 00:09:17,266 Itulah latar belakangku, Homura. 146 00:09:17,349 --> 00:09:18,726 Astaga! Aku keceplosan! 147 00:09:18,809 --> 00:09:22,354 Homura? Kenapa kau memilih avatar pria? 148 00:09:23,022 --> 00:09:24,315 Karena aku bisa. 149 00:09:24,398 --> 00:09:26,066 Jadi, apa ini? 150 00:09:26,150 --> 00:09:29,403 Kukira aku memilih "kuda putih" sebagai tungganganku, 151 00:09:30,112 --> 00:09:31,530 tetapi warnanya ungu. 152 00:09:31,614 --> 00:09:32,865 Itu memang tampak ungu. 153 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Lagi pula, itu bukan kuda. 154 00:09:34,575 --> 00:09:38,454 Tidak. Menurut deskripsinya, itu kuda. 155 00:09:39,496 --> 00:09:42,541 Itu kuda besar yang pernah ditunggangi oleh pahlawan permata suci, 156 00:09:42,625 --> 00:09:43,959 Turn-to-Timonium! 157 00:09:44,543 --> 00:09:46,545 Itu nama gila! 158 00:09:46,629 --> 00:09:47,546 Siapa pula kau? 159 00:09:48,088 --> 00:09:49,548 Ini aku, Weisz. 160 00:09:49,632 --> 00:09:50,799 Aku Weisz, Sayang. 161 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 Kenapa kau memilih avatar wanita? 162 00:09:54,386 --> 00:09:55,846 Karena aku bisa. 163 00:09:55,929 --> 00:09:56,764 Lihatlah! 164 00:09:58,766 --> 00:10:00,100 Bisa kuraba sesukaku! 165 00:10:00,184 --> 00:10:01,018 Dasar aneh. 166 00:10:01,101 --> 00:10:03,270 Aku bisa mandi dengan wanita lain! 167 00:10:03,354 --> 00:10:04,938 Kau masih pria! 168 00:10:05,022 --> 00:10:07,316 Kita berada di dunia virtual, 169 00:10:07,399 --> 00:10:10,402 jadi, jalanilah impianmu. Kau membosankan. 170 00:10:10,486 --> 00:10:11,320 Setuju. 171 00:10:11,820 --> 00:10:14,573 Aku juga punya impian! 172 00:10:18,160 --> 00:10:19,036 Ini aku, Pino. 173 00:10:19,662 --> 00:10:20,621 Pino? 174 00:10:20,704 --> 00:10:21,538 Kau manusia! 175 00:10:21,622 --> 00:10:23,040 Manis sekali! 176 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Apa aku tampak cantik? 177 00:10:24,833 --> 00:10:26,377 Ya! Kau tampak cantik! 178 00:10:26,460 --> 00:10:29,046 Hei! Tampaknya semuanya sudah di sini! 179 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Setelah dipikirkan, 180 00:10:30,381 --> 00:10:32,424 - kupilih tampilan biasaku! - "Biasa" apanya? 181 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 Aku ingin terlihat agak lebih kuat. 182 00:10:34,677 --> 00:10:36,261 Itu bukan agak! 183 00:10:37,221 --> 00:10:38,263 Dia memang tampak kuat. 184 00:10:39,264 --> 00:10:40,307 Dapat! 185 00:10:41,016 --> 00:10:43,936 Tempat ini mirip Granbell, 186 00:10:44,019 --> 00:10:45,938 jadi, kupilih rambutku saat itu. 187 00:10:48,691 --> 00:10:50,109 Jadi terkenang… 188 00:10:51,193 --> 00:10:53,987 Kuharap mereka semua kembali seperti biasanya. 189 00:10:54,947 --> 00:10:55,781 Berhenti menangis! 190 00:10:56,824 --> 00:10:59,368 Dunia ini awalnya adalah gim video. 191 00:11:00,202 --> 00:11:04,331 Karena mereka ingin ini senyata mungkin, nyaris tidak ada HUD. 192 00:11:05,499 --> 00:11:07,084 HUD? 193 00:11:07,167 --> 00:11:08,961 Sistem tampilan depan. 194 00:11:09,044 --> 00:11:12,214 Hal-hal yang selalu ada di layar saat memainkan gim video. 195 00:11:12,297 --> 00:11:14,299 Biasanya ada di dalam gim RPG. 196 00:11:14,383 --> 00:11:16,844 Mereka bahkan tak menunjukkan HP dan statistik lainnya. 197 00:11:16,927 --> 00:11:18,387 Sulit untuk diakses. 198 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 Mungkin bisa kuperbaiki. 199 00:11:21,306 --> 00:11:22,182 Jangan! 200 00:11:22,975 --> 00:11:26,812 Di planet ini, kita bisa memakai kemampuan dunia nyata. 201 00:11:27,521 --> 00:11:29,189 Kau benar! 202 00:11:29,273 --> 00:11:32,985 Namun, dilarang memprogram ulang planet ini! 203 00:11:33,652 --> 00:11:38,490 Itu artinya Machina Maker dan EMP-ku juga melanggar peraturan. 204 00:11:38,574 --> 00:11:39,408 Aku mengerti. 205 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 Sadarkah kau kita tak berguna di sini? 206 00:11:41,785 --> 00:11:43,579 Bagaimana jika melanggar peraturan? 207 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Kau akan dapat larangan. 208 00:11:45,497 --> 00:11:48,667 Kau diusir dari dunia ini dan tak pernah bisa kembali. 209 00:11:48,750 --> 00:11:50,169 Hei, lihat! 210 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 Ada kota di dekat sini! 211 00:11:52,296 --> 00:11:54,673 Pasti di sanalah awal pertualangan kita! 212 00:11:55,215 --> 00:11:59,136 Kita akan menjadi pahlawan yang menyelamatkan Hermit! 213 00:12:00,137 --> 00:12:01,513 Namun, kau Raja Iblis. 214 00:12:04,850 --> 00:12:06,310 Hebat! 215 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 Ini seperti kota sungguhan! 216 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 Benar, ini cukup nyata. 217 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 Lihat! 218 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 Ada toko Turn-to-Timonium lain di sana. 219 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 Rupanya disingkat sebagai Tantimo. 220 00:12:17,154 --> 00:12:19,239 Kalian pasti pelancong. 221 00:12:19,323 --> 00:12:22,075 Selamat datang di Drimille, kota hijau. 222 00:12:22,618 --> 00:12:25,078 - Hei! - Dia pasti KNP. 223 00:12:25,162 --> 00:12:28,499 Mereka memang bilang KNP di sini sadar diri. 224 00:12:29,082 --> 00:12:32,794 Aku senang melihat ada makin banyak pemain belakangan ini. 225 00:12:33,921 --> 00:12:34,755 Pemain? 226 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Orang-orang sepertimu. 227 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 Orang yang masuk kemari dari dunia luar disebut pemain. 228 00:12:40,677 --> 00:12:44,890 Orang-orang seperti kami yang tinggal di planet ini disebut KNP. 229 00:12:44,973 --> 00:12:46,225 Begitu rupanya. 230 00:12:46,308 --> 00:12:50,938 Tentu saja, kami agak berbeda dari KNP tradisional. 231 00:12:51,939 --> 00:12:52,773 Tradisional? 232 00:12:53,357 --> 00:12:58,445 Dahulu kami diprogram untuk selalu mengatakan hal yang sama. 233 00:12:58,529 --> 00:13:00,197 Itu sungguh buruk. 234 00:13:01,949 --> 00:13:05,953 Aku hanya bisa mengatakan hal lain saat pemain telah mencapai prestasi. 235 00:13:06,703 --> 00:13:07,871 Aku turut prihatin. 236 00:13:07,955 --> 00:13:10,374 Kami mencari seseorang. 237 00:13:10,958 --> 00:13:12,459 Kenal seseorang bernama Hermit? 238 00:13:12,960 --> 00:13:14,670 Tampaknya tidak. 239 00:13:14,753 --> 00:13:18,131 Namun, ini kota besar. Seseorang di sekitar sini mungkin mengenalinya. 240 00:13:18,632 --> 00:13:20,133 Coba tanyakan kepada orang lain. 241 00:13:20,217 --> 00:13:22,678 Semua orang suka bicara! 242 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 Seolah-olah dia sungguh hidup. 243 00:13:26,515 --> 00:13:28,559 Sulit dipercaya dia terbuat dari data. 244 00:13:28,642 --> 00:13:31,270 Aku yakin mereka juga punya hati. 245 00:13:31,895 --> 00:13:33,730 Ada apa, Nona Homura? 246 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Jika mereka senyata itu, 247 00:13:35,899 --> 00:13:38,860 kita tidak akan bisa membedakan antara pemain dan KNP. 248 00:13:38,944 --> 00:13:42,197 Mudah bagi seseorang untuk berpura-pura menjadi yang lainnya. 249 00:13:42,781 --> 00:13:45,284 Katanya ada makin banyak pemain belakangan ini. 250 00:13:45,867 --> 00:13:49,580 Aku mencari tahu dan ternyata masih ada banyak pemain. 251 00:13:50,497 --> 00:13:54,960 Dengan kata lain, kita mungkin menemukan pemain dengan niat buruk. 252 00:13:55,794 --> 00:13:57,421 Kita harus tetap waspada. 253 00:13:59,006 --> 00:14:01,842 Ayo cari informasi soal Hermit. 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,011 Mari berpencar dan bertanya! 255 00:14:28,994 --> 00:14:30,913 Jadi, apa yang kita dapat? 256 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Seseorang mungkin melihatnya di kota di utara. 257 00:14:35,042 --> 00:14:35,876 Itu saja. 258 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 Hanya itu yang kita dapatkan dari berjalan-jalan? 259 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 Infonya tak bisa diandalkan. 260 00:14:40,923 --> 00:14:43,050 Pokoknya, kita pergi ke utara besok! 261 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Aku akan tidur sekarang. 262 00:14:45,093 --> 00:14:46,887 Apa? Kita tidak log keluar? 263 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 Satu malam tidak apa-apa. 264 00:14:49,097 --> 00:14:51,183 Rebecca! 265 00:14:51,266 --> 00:14:53,685 Mau mandi bersama? 266 00:14:53,769 --> 00:14:54,770 Kau membuatku takut. 267 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 KOTA CRYSTA 268 00:14:58,941 --> 00:15:03,320 Selamat datang di Penginapan Pelancong! Kau akan menginap? 269 00:15:04,988 --> 00:15:06,156 Aku ingin wanita. 270 00:15:06,740 --> 00:15:09,910 Ini bukan tempat seperti itu! 271 00:15:12,037 --> 00:15:15,248 Kau punya wanita baru di sini, bukan? 272 00:15:15,332 --> 00:15:20,087 Berhenti! Menyerang KNP itu melanggar aturan! 273 00:15:20,170 --> 00:15:23,799 Aku bisa membunuh KNP dan tidak pernah dilarang. 274 00:15:24,383 --> 00:15:25,968 Aku pemain terpilih. 275 00:15:32,265 --> 00:15:33,100 Hermit… 276 00:15:33,976 --> 00:15:37,980 Apa yang terjadi sehingga kau mematikan perasaan hatimu? 277 00:15:39,272 --> 00:15:40,107 Witch. 278 00:15:41,608 --> 00:15:44,569 Aku menemukan data aneh yang masuk ke sirkuit kita. 279 00:15:45,070 --> 00:15:46,321 Apa kita diretas? 280 00:15:46,405 --> 00:15:47,239 Moscoy? 281 00:15:47,906 --> 00:15:50,492 Keamanan Edens Zero harus ketat. 282 00:15:51,326 --> 00:15:53,537 Hanya ketat saat ada Hermit. 283 00:15:54,538 --> 00:15:56,415 Entah apa yang mereka incar, 284 00:15:56,999 --> 00:15:58,250 tetapi ini bisa merugikan. 285 00:15:59,042 --> 00:16:01,837 Itu bahkan bisa memengaruhi para kamerad kita di Digitalis. 286 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Pemandangan seperti ini sangat bagus. 287 00:16:09,845 --> 00:16:12,472 Rasanya seperti berada di dunia fantasi! 288 00:16:12,556 --> 00:16:16,852 Aku terkejut bahwa rasa dan bau berfungsi di dunia virtual. 289 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 Itu menunjukkan bahwa ini dibuat dengan sangat nyata. 290 00:16:20,522 --> 00:16:24,484 Kita hanya butuh monster untuk menghalangi jalan kita sekarang. 291 00:16:26,945 --> 00:16:28,030 Astaga! 292 00:16:28,113 --> 00:16:28,989 Kau membawa sial! 293 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Itu dia! 294 00:16:30,490 --> 00:16:33,410 Kami juga menghadapi ini di Granbell! 295 00:16:33,493 --> 00:16:34,703 Meski mereka robot. 296 00:16:35,287 --> 00:16:37,831 Namun, tidak ada tamu, jadi, tak pernah digunakan. 297 00:16:38,331 --> 00:16:40,500 Mereka yang ada di sini pasti sangat bahagia! 298 00:16:40,584 --> 00:16:42,711 Tunggu. Aku bisa memukulnya, bukan? 299 00:16:42,794 --> 00:16:43,670 Kenapa tidak? 300 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 Ini dia! 301 00:16:46,173 --> 00:16:49,301 Tunggu, para pelancong baik! 302 00:16:49,384 --> 00:16:50,969 Dia bicara! 303 00:16:51,636 --> 00:16:54,848 Aku bukan monster jahat! 304 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Apa? 305 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 Tidak, tunggu sebentar. 306 00:16:57,726 --> 00:17:00,562 Aku bos acara, jadi, kurasa aku memang orang jahat. 307 00:17:00,645 --> 00:17:01,480 Apa? 308 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Di Crysta, kota di utara sini, 309 00:17:04,649 --> 00:17:08,862 kau bisa mengaktifkan pencarian bernama "Harta Karun Besar Kota Dicuri". 310 00:17:09,988 --> 00:17:15,869 Petualang mencari harta karun itu dan memasuki gua tempatku tinggal. 311 00:17:16,703 --> 00:17:18,288 Namun, kenyataannya, 312 00:17:18,371 --> 00:17:22,626 itu kisah mengharukan tentang caraku memanfaatkan harta karun 313 00:17:22,709 --> 00:17:24,211 untuk melindungi warga kota! 314 00:17:24,961 --> 00:17:26,630 Gawat! Aku memberitahukan bocoran plot! 315 00:17:27,214 --> 00:17:29,007 Tidak apa-apa. Kami tidak peduli. 316 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Sekarang dia merajuk. 317 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 Namun, aku sungguh tidak peduli. 318 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Lalu apa yang bos acara, sepertimu, lakukan di sini? 319 00:17:39,392 --> 00:17:43,939 Benar! Kota di utara, Crysta, menghadapi masalah besar! 320 00:17:44,689 --> 00:17:47,901 Aku mendengar rumor, tetapi tidak tahu dia memang ada! 321 00:17:47,984 --> 00:17:48,902 Siapa? 322 00:17:48,985 --> 00:17:54,116 Jamilov, Pembunuh Massal! Dia telah muncul di Crysta! 323 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Pembunuh massal? 324 00:17:55,992 --> 00:17:57,577 Julukan yang buruk. 325 00:17:58,203 --> 00:18:02,165 Dia membunuh semuanya, entah itu pemain atau KNP. 326 00:18:02,707 --> 00:18:04,084 Dia benar-benar jahat. 327 00:18:04,167 --> 00:18:06,044 Apa dia juga pemain? 328 00:18:06,670 --> 00:18:10,465 Namun, karena dia menyerang KNP, bukankah seharusnya dia dilarang? 329 00:18:10,549 --> 00:18:13,635 Ya, tetapi entah kenapa, dia tak dilarang. 330 00:18:14,261 --> 00:18:17,097 Karena dia, Crysta terpuruk. 331 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Semua pemain dan KNP telah dibunuh 332 00:18:20,142 --> 00:18:22,644 dan bendera acara berantakan. 333 00:18:23,228 --> 00:18:26,231 Aku harus pergi menyelamatkan diri. 334 00:18:28,525 --> 00:18:32,696 Kami mencari gadis bernama Hermit di kota di utara. 335 00:18:33,363 --> 00:18:34,823 Kau mengenalnya? 336 00:18:35,657 --> 00:18:38,952 Hermit? Mungkin itu pemain yang melamun. 337 00:18:39,035 --> 00:18:39,870 Kau mengenalnya? 338 00:18:39,953 --> 00:18:43,623 Aku kerap melihatnya duduk melamun di bukit di luar kota. 339 00:18:43,707 --> 00:18:46,626 Dia juga tak pernah mencoba menyelesaikan acara apa pun. 340 00:18:46,710 --> 00:18:49,504 Sudah kuduga! Hermit memang berada di sini! 341 00:18:49,588 --> 00:18:51,882 Terima kasih banyak, Tuan Monster! 342 00:18:52,716 --> 00:18:55,635 Jika ada orang aneh berkeliaran, kita harus bergegas. 343 00:18:55,719 --> 00:18:56,636 Ya! 344 00:18:56,720 --> 00:19:00,098 Kalian akan pergi ke Crysta? 345 00:19:00,682 --> 00:19:02,392 Kami akan mencari rekan kami. 346 00:19:02,475 --> 00:19:04,561 Entah di mana pun mereka berada! 347 00:19:09,941 --> 00:19:11,484 Kondisi tempat ini buruk. 348 00:19:11,568 --> 00:19:13,320 Aku tidak melihat ada orang di sini. 349 00:19:13,403 --> 00:19:14,529 Tidak. 350 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 Ada seseorang di sana. 351 00:19:17,616 --> 00:19:21,620 Selamat datang di Crysta, kota kristal indah. 352 00:19:22,662 --> 00:19:23,663 Selamat datang… 353 00:19:24,789 --> 00:19:28,043 di Crysta, kota kristal indah. 354 00:19:28,126 --> 00:19:30,045 Selamat datang… 355 00:19:31,588 --> 00:19:34,341 KNP ini buruk sekali. 356 00:19:34,883 --> 00:19:38,386 Pada akhirnya, kau bisa tahu itu hanya program! 357 00:19:39,304 --> 00:19:41,056 Mereka buruk sekali! 358 00:19:42,224 --> 00:19:45,310 Hanya pemain yang layak diburu. 359 00:19:46,686 --> 00:19:47,729 Benar, 'kan? 360 00:19:49,231 --> 00:19:50,690 Teman-teman pemainku? 361 00:19:52,484 --> 00:19:54,736 Mungkinkah dia pria itu? 362 00:19:54,819 --> 00:19:55,695 Pembunuh Massal? 363 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 Kau percaya ini? 364 00:19:58,281 --> 00:20:01,409 Kudengar ada beberapa pemain baru di Digitalis. 365 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 Kupikir aku mau menyapa mereka, tetapi aku pergi ke kota yang salah. 366 00:20:05,789 --> 00:20:07,666 Benar-benar payah! 367 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Penginapan tempatku menginap dipenuhi pemain veteran gorila besar. 368 00:20:12,420 --> 00:20:15,840 Aku tak tertarik pada gorila atau pria. 369 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Itu benar-benar sampah. 370 00:20:18,176 --> 00:20:20,804 Jadi, lihatlah di sana. 371 00:20:21,972 --> 00:20:23,306 Di atas sana. 372 00:20:23,390 --> 00:20:24,224 Lihat! 373 00:20:30,981 --> 00:20:33,108 Tolong… 374 00:20:33,191 --> 00:20:34,359 Dia masih hidup! 375 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 Sial! 376 00:20:39,489 --> 00:20:41,408 Kau tidak bisa menyelamatkan mereka. 377 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Kekuatanku mencegah mereka log keluar. 378 00:20:47,080 --> 00:20:51,751 Sekalipun bisa keluar, mereka tak bisa diselamatkan di dunia nyata. 379 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 Penjahat! 380 00:20:53,044 --> 00:20:56,339 Jika kubiarkan keluar, aku tak bisa melihat momen penghabisan mereka! 381 00:20:56,423 --> 00:20:58,425 Itu buruk sekali! 382 00:21:01,886 --> 00:21:03,013 Dia sudah meninggal. 383 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Aku belum memperkenalkan diri. 384 00:21:09,853 --> 00:21:12,647 Aku Jamilov, pemain terpilih. 385 00:21:13,398 --> 00:21:17,444 Aku juga pemenang dalam kehidupan nyata. Aku bekerja dengan Drakken Joe. 386 00:21:19,487 --> 00:21:20,864 Drakken Joe? 387 00:21:20,947 --> 00:21:21,781 Kau mengenalnya? 388 00:21:22,449 --> 00:21:25,577 Dia salah satu dari enam anggota Oración Seis Galáctica, 389 00:21:25,660 --> 00:21:27,746 prajurit yang konon bisa menghancurkan planet. 390 00:21:28,872 --> 00:21:29,748 Kau pasti bergurau! 391 00:21:29,831 --> 00:21:32,042 Takut? Aku yakin begitu! 392 00:21:32,542 --> 00:21:35,211 Aku suka saat wanita tampak takut! 393 00:21:35,962 --> 00:21:38,298 Aku tak peduli kau bekerja dengan siapa. 394 00:21:39,049 --> 00:21:41,760 Kau tidak akan lolos dengan ini! 395 00:21:46,264 --> 00:21:47,182 Ziggy… 396 00:21:48,099 --> 00:21:49,517 Kau pembohong. 397 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Sekalipun mesin punya hati, 398 00:21:53,730 --> 00:21:56,316 manusia tidak. 399 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 EPISODE BERIKUTNYA: GADIS DI BUKIT 400 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta