1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:19,729 --> 00:00:21,564
Kita bertemu lagi.
3
00:00:22,565 --> 00:00:26,360
Aku Xiaomei, narator kisah ini.
4
00:00:27,945 --> 00:00:32,241
Butuh Empat Bintang Gemerlap Raja Iblis
untuk memulihkan daya Edens Zero.
5
00:00:33,117 --> 00:00:35,828
Witch, pelayan wanita
yang mengurus pertahanan kapal,
6
00:00:36,621 --> 00:00:40,041
dan Suster, tabib bermulut kasar,
tetapi berbakat,
7
00:00:40,792 --> 00:00:42,668
ditemukan dengan cukup mudah.
8
00:00:43,961 --> 00:00:47,465
Anggota ketiga, Hermit, juga ditemukan.
9
00:00:49,175 --> 00:00:53,763
Namun, bisakah Shiki dan yang lain
membawanya kembali dengan selamat?
10
00:00:58,142 --> 00:01:00,353
Izinkan aku meminta maaf sebelumnya.
11
00:01:01,270 --> 00:01:04,857
Karena bagian kisah ini akan sangat kejam.
12
00:01:05,733 --> 00:01:06,901
Aku sungguh minta maaf.
13
00:02:48,753 --> 00:02:51,547
PLANET VIRTUAL SUPER
14
00:02:51,631 --> 00:02:53,174
Itu Hermit?
15
00:02:53,257 --> 00:02:55,968
Hebat! Sulit kupercaya
kita menemukannya begitu cepat!
16
00:02:56,052 --> 00:02:57,553
Koreksi aku jika salah,
17
00:02:58,262 --> 00:03:00,556
tetapi apakah Empat Bintang Gemerlap
adalah wanita?
18
00:03:00,640 --> 00:03:01,474
Moscoy.
19
00:03:02,058 --> 00:03:05,102
Lebih tepatnya, mereka
adalah android model wanita.
20
00:03:05,186 --> 00:03:06,479
Aku model kucing!
21
00:03:07,063 --> 00:03:09,815
Dia selalu menyukai tempat ini.
22
00:03:10,524 --> 00:03:13,778
Karena sedang lewat,
kupikir kita harus memeriksanya.
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,950
Ada yang aneh dengannya.
Bawa dia masuk sekarang!
24
00:03:19,033 --> 00:03:19,909
Moscoy!
25
00:03:20,826 --> 00:03:22,411
Apa Hermit baik-baik saja?
26
00:03:23,704 --> 00:03:26,332
Dia tak bergerak atau bicara.
27
00:03:27,166 --> 00:03:28,501
Apa yang terjadi padanya?
28
00:03:29,001 --> 00:03:32,254
Aku tak melihat ada kerusakan luar,
tetapi ada banyak galat sistem.
29
00:03:32,338 --> 00:03:34,423
Saat ini, aku tak bisa memulihkannya.
30
00:03:35,341 --> 00:03:36,175
Hermit…
31
00:03:36,258 --> 00:03:39,345
Weisz, tak bisakah kau memperbaiki dia?
32
00:03:39,428 --> 00:03:40,554
Jangan aneh-aneh.
33
00:03:41,347 --> 00:03:43,849
Gadis kecil ini salah satu
dari Empat Bintang Gemerlap?
34
00:03:44,433 --> 00:03:46,060
Dia android.
35
00:03:46,143 --> 00:03:48,604
Penampilannya tidak berarti apa pun.
36
00:03:48,688 --> 00:03:49,605
Moscoy!
37
00:03:49,689 --> 00:03:53,442
Reaktor Eter dan semua sistem penggeraknya
sudah diperiksa.
38
00:03:53,943 --> 00:03:56,279
Fungsi monitor dan suaranya juga normal.
39
00:03:57,029 --> 00:03:58,823
Tidak terdeteksi ada virus.
40
00:03:59,407 --> 00:04:01,117
Ini mode tidur abnormal.
41
00:04:01,742 --> 00:04:03,035
Jadi, apa yang terjadi?
42
00:04:03,619 --> 00:04:06,789
Dalam pengertian manusia,
itu berarti perasaan hatinya rusak.
43
00:04:07,665 --> 00:04:08,499
Perasaan hati?
44
00:04:08,582 --> 00:04:11,752
Menurutmu ada sesuatu mengerikan
yang menimpanya?
45
00:04:11,836 --> 00:04:13,713
Sesuatu yang membuatnya mematikan fungsi.
46
00:04:14,380 --> 00:04:15,965
Adakah cara menyelamatkannya?
47
00:04:16,549 --> 00:04:20,052
Kami tidak sepenuhnya
memahami konsep perasaan.
48
00:04:21,429 --> 00:04:23,097
Kami tidak tahu
49
00:04:23,597 --> 00:04:25,683
cara memperbaiki android
dalam kondisi begini.
50
00:04:26,892 --> 00:04:28,185
Aku punya ide.
51
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Kita akan masuk ke Hermit!
52
00:04:31,314 --> 00:04:33,941
Lalu kita akan menyembuhkan hati rusaknya!
53
00:04:36,861 --> 00:04:40,406
Coba kulihat. Kita harus mulai dari mana?
54
00:04:40,948 --> 00:04:43,242
Bagaimana cara kita memasukinya?
55
00:04:43,326 --> 00:04:46,245
Apa? Tak bisakah kau membuat mesin
untuk melakukan itu, Weisz?
56
00:04:46,329 --> 00:04:47,204
Tidak bisa!
57
00:04:47,288 --> 00:04:50,958
Apakah perasaan hatinya
merujuk pada objek fisik sungguhan?
58
00:04:51,542 --> 00:04:54,295
Karena dia mesin, itu mungkin saja.
59
00:04:54,962 --> 00:04:57,673
- Mungkin jelas, berbentuk jantung hati.
- Tidak. Tidak ada.
60
00:04:57,757 --> 00:05:02,053
- Astaga. Hentikan ide gilamu yang…
- Namun, aku ingin menyelamatkannya!
61
00:05:04,388 --> 00:05:07,516
Perasaan hatinya rusak! Buruk sekali!
62
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
Kau akan menangis?
63
00:05:10,061 --> 00:05:10,978
Tidak!
64
00:05:11,562 --> 00:05:13,856
Shiki lebih mudah menangis
daripada dugaan.
65
00:05:13,939 --> 00:05:15,024
Aku tidak menangis!
66
00:05:15,775 --> 00:05:17,485
Masuk?
67
00:05:19,987 --> 00:05:21,989
Ide hebat dari seorang Raja Iblis Agung!
68
00:05:22,573 --> 00:05:24,658
Mungkin ada cara
untuk menyelamatkan Hermit.
69
00:05:25,159 --> 00:05:26,452
Maksudmu, mode selam?
70
00:05:27,328 --> 00:05:28,954
Maksudmu, hati Hermit…
71
00:05:29,955 --> 00:05:31,332
Planet Digitalis.
72
00:05:31,999 --> 00:05:34,877
Kemungkinan besar perasaan hatinya
ada di sana.
73
00:05:34,960 --> 00:05:36,170
Digitalis?
74
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Hatinya ada di tempat lain?
75
00:05:39,757 --> 00:05:41,675
Ini yang kami sebut "mode selam."
76
00:05:41,759 --> 00:05:45,930
Diri sendiri atau kesadarannya
telah memasuki dunia digital.
77
00:05:46,972 --> 00:05:49,350
- Apa?
- Maksudmu dia ini sedang bermimpi?
78
00:05:49,934 --> 00:05:50,851
Semacam itu.
79
00:05:51,393 --> 00:05:55,356
Digitalis adalah dimensi virtual
serta planet sungguhan.
80
00:05:56,148 --> 00:05:57,691
Planet itu tidak masuk akal.
81
00:05:58,484 --> 00:06:00,903
Itu planet tempat tubuh fisik
tidak berperan.
82
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Digitalis adalah planet virtual super.
83
00:06:04,281 --> 00:06:07,076
Jika perasaan hati Hermit ada di sana,
ayo pergi menyelamatkannya!
84
00:06:07,993 --> 00:06:11,247
Kalian tak bisa memasuki Digitalis
dalam bentuk fisik kalian.
85
00:06:11,872 --> 00:06:15,459
Kalian juga harus menyelam
dan mengambil bentuk digital.
86
00:06:16,085 --> 00:06:17,711
Terdengar seperti gim daring.
87
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Digitalis awalnya
88
00:06:20,089 --> 00:06:24,135
salah satu peladen untuk MMORPG
bernama Rogue Fantasia.
89
00:06:25,052 --> 00:06:27,304
Kudengar terjadi sesuatu
beberapa dekade lalu
90
00:06:27,388 --> 00:06:29,974
dan gim itu dihentikan.
91
00:06:30,683 --> 00:06:34,562
Benar. Selalu ada risiko
dalam mendigitalkan kepribadian seseorang.
92
00:06:35,146 --> 00:06:37,982
Namun, dalam kasus ini, Karakter
Non-Pemain gim punya pikiran sendiri.
93
00:06:38,482 --> 00:06:39,859
KNP punya pikiran sendiri?
94
00:06:40,442 --> 00:06:43,279
Akibatnya, keseimbangan gim hancur,
95
00:06:43,362 --> 00:06:46,198
dan menjadi mustahil untuk dikelola,
dan kemudian ditinggalkan.
96
00:06:47,116 --> 00:06:49,994
Setelahnya, KNP menulis ulang programnya
97
00:06:50,536 --> 00:06:53,914
dan terus berkembang
seolah-olah mereka hidup.
98
00:06:54,915 --> 00:06:57,585
Jadi, itu planet tempat manusia digital.
99
00:06:57,668 --> 00:06:59,545
Kenapa kau berpikir Hermit ada di sana?
100
00:06:59,628 --> 00:07:02,423
Dia selalu suka gim itu.
101
00:07:02,506 --> 00:07:05,259
Memungkinkan untuk log masuk ke Digitalis.
102
00:07:05,885 --> 00:07:10,222
Selain itu, anggaplah aku
memercayai naluri Raja Iblis Agung.
103
00:07:10,306 --> 00:07:11,223
Benar.
104
00:07:11,807 --> 00:07:13,100
Aku bersumpah akan kita selamatkan dia!
105
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
RUANG SELAM
106
00:07:15,227 --> 00:07:16,061
Hebat!
107
00:07:16,645 --> 00:07:18,481
Karena Digitalis adalah dunia virtual,
108
00:07:18,564 --> 00:07:21,901
kapal tidak perlu pergi ke sana
untuk mengunjunginya.
109
00:07:21,984 --> 00:07:25,404
Namun, kami tidak bisa
memberi kalian dukungan apa pun.
110
00:07:25,946 --> 00:07:29,909
Kalian akan bisa menggunakan
kemampuan kalian seperti di dunia nyata,
111
00:07:29,992 --> 00:07:31,452
tetapi tidak lebih.
112
00:07:32,328 --> 00:07:34,330
Aku harus memberitahukan
satu peringatan terakhir.
113
00:07:35,080 --> 00:07:38,751
Kerusakan apa pun di Digitalis
akan memengaruhi tubuh fisik kalian.
114
00:07:39,502 --> 00:07:41,253
Jika kalian mati di Digitalis…
115
00:07:41,337 --> 00:07:43,172
Kami tahu risikonya!
116
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
Ayo cari Hermit!
117
00:07:45,758 --> 00:07:47,510
Log masuk ke Digitalis.
118
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Kini, kalian akan menyelami dunia digital.
119
00:07:54,892 --> 00:07:56,185
Kami mengandalkan kalian.
120
00:07:56,268 --> 00:07:58,354
Andai aku juga bisa pergi.
121
00:08:00,564 --> 00:08:01,524
SELAMAT DATANG DI DIGITALIS
122
00:08:02,483 --> 00:08:05,402
Silakan sesuaikan avatarmu.
123
00:08:05,486 --> 00:08:06,779
Siapa itu?
124
00:08:06,862 --> 00:08:09,990
Silakan sesuaikan avatarmu.
125
00:08:10,616 --> 00:08:12,284
Itu hanya mesin.
126
00:08:12,368 --> 00:08:14,453
Omong-omong, apa itu "avatar"?
127
00:08:19,250 --> 00:08:20,543
Apa ini?
128
00:08:21,502 --> 00:08:22,461
Ini sangat asyik!
129
00:08:23,128 --> 00:08:26,423
Sial! Namun, ini
bukan saatnya bermain-main!
130
00:08:26,507 --> 00:08:29,218
Ini sangat asyik sehingga aku
bisa melakukan ini selamanya!
131
00:08:29,760 --> 00:08:30,594
PLANET DIGITALIS
132
00:08:30,678 --> 00:08:34,181
Hebat! Ini lebih fantasi
daripada yang kuharapkan!
133
00:08:34,807 --> 00:08:36,141
Tempat ini mirip Granbell.
134
00:08:36,225 --> 00:08:38,143
Omong-omong, kenapa yang lain lama sekali?
135
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
Aku yakin mereka tak bisa
memutuskan modifikasi avatarnya.
136
00:08:41,564 --> 00:08:43,607
Tidak harus sempurna.
137
00:08:44,692 --> 00:08:45,985
Ada yang datang!
138
00:08:51,907 --> 00:08:53,951
Ada orang aneh yang datang!
139
00:08:54,034 --> 00:08:55,828
Kuharap yang lain segera datang.
140
00:08:57,871 --> 00:09:01,083
Maaf. Boleh kutanya siapa kau?
141
00:09:01,166 --> 00:09:02,501
Jangan menggelengkan wajahmu!
142
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
Tak heran kau tidak mengenaliku.
143
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
Aku pangeran yang diasingkan
144
00:09:09,133 --> 00:09:13,470
dan ahli pedang yang memimpin rakyatku
untuk memulihkan tanah air kami.
145
00:09:15,431 --> 00:09:17,266
Itulah latar belakangku, Homura.
146
00:09:17,349 --> 00:09:18,726
Astaga! Aku keceplosan!
147
00:09:18,809 --> 00:09:22,354
Homura? Kenapa kau memilih avatar pria?
148
00:09:23,022 --> 00:09:24,315
Karena aku bisa.
149
00:09:24,398 --> 00:09:26,066
Jadi, apa ini?
150
00:09:26,150 --> 00:09:29,403
Kukira aku memilih "kuda putih"
sebagai tungganganku,
151
00:09:30,112 --> 00:09:31,530
tetapi warnanya ungu.
152
00:09:31,614 --> 00:09:32,865
Itu memang tampak ungu.
153
00:09:32,948 --> 00:09:34,491
Lagi pula, itu bukan kuda.
154
00:09:34,575 --> 00:09:38,454
Tidak. Menurut deskripsinya, itu kuda.
155
00:09:39,496 --> 00:09:42,541
Itu kuda besar yang pernah ditunggangi
oleh pahlawan permata suci,
156
00:09:42,625 --> 00:09:43,959
Turn-to-Timonium!
157
00:09:44,543 --> 00:09:46,545
Itu nama gila!
158
00:09:46,629 --> 00:09:47,546
Siapa pula kau?
159
00:09:48,088 --> 00:09:49,548
Ini aku, Weisz.
160
00:09:49,632 --> 00:09:50,799
Aku Weisz, Sayang.
161
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
Kenapa kau memilih avatar wanita?
162
00:09:54,386 --> 00:09:55,846
Karena aku bisa.
163
00:09:55,929 --> 00:09:56,764
Lihatlah!
164
00:09:58,766 --> 00:10:00,100
Bisa kuraba sesukaku!
165
00:10:00,184 --> 00:10:01,018
Dasar aneh.
166
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
Aku bisa mandi dengan wanita lain!
167
00:10:03,354 --> 00:10:04,938
Kau masih pria!
168
00:10:05,022 --> 00:10:07,316
Kita berada di dunia virtual,
169
00:10:07,399 --> 00:10:10,402
jadi, jalanilah impianmu. Kau membosankan.
170
00:10:10,486 --> 00:10:11,320
Setuju.
171
00:10:11,820 --> 00:10:14,573
Aku juga punya impian!
172
00:10:18,160 --> 00:10:19,036
Ini aku, Pino.
173
00:10:19,662 --> 00:10:20,621
Pino?
174
00:10:20,704 --> 00:10:21,538
Kau manusia!
175
00:10:21,622 --> 00:10:23,040
Manis sekali!
176
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Apa aku tampak cantik?
177
00:10:24,833 --> 00:10:26,377
Ya! Kau tampak cantik!
178
00:10:26,460 --> 00:10:29,046
Hei! Tampaknya semuanya sudah di sini!
179
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Setelah dipikirkan,
180
00:10:30,381 --> 00:10:32,424
- kupilih tampilan biasaku!
- "Biasa" apanya?
181
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
Aku ingin terlihat agak lebih kuat.
182
00:10:34,677 --> 00:10:36,261
Itu bukan agak!
183
00:10:37,221 --> 00:10:38,263
Dia memang tampak kuat.
184
00:10:39,264 --> 00:10:40,307
Dapat!
185
00:10:41,016 --> 00:10:43,936
Tempat ini mirip Granbell,
186
00:10:44,019 --> 00:10:45,938
jadi, kupilih rambutku saat itu.
187
00:10:48,691 --> 00:10:50,109
Jadi terkenang…
188
00:10:51,193 --> 00:10:53,987
Kuharap mereka semua
kembali seperti biasanya.
189
00:10:54,947 --> 00:10:55,781
Berhenti menangis!
190
00:10:56,824 --> 00:10:59,368
Dunia ini awalnya adalah gim video.
191
00:11:00,202 --> 00:11:04,331
Karena mereka ingin ini senyata mungkin,
nyaris tidak ada HUD.
192
00:11:05,499 --> 00:11:07,084
HUD?
193
00:11:07,167 --> 00:11:08,961
Sistem tampilan depan.
194
00:11:09,044 --> 00:11:12,214
Hal-hal yang selalu ada
di layar saat memainkan gim video.
195
00:11:12,297 --> 00:11:14,299
Biasanya ada di dalam gim RPG.
196
00:11:14,383 --> 00:11:16,844
Mereka bahkan tak menunjukkan HP
dan statistik lainnya.
197
00:11:16,927 --> 00:11:18,387
Sulit untuk diakses.
198
00:11:19,012 --> 00:11:20,305
Mungkin bisa kuperbaiki.
199
00:11:21,306 --> 00:11:22,182
Jangan!
200
00:11:22,975 --> 00:11:26,812
Di planet ini, kita bisa
memakai kemampuan dunia nyata.
201
00:11:27,521 --> 00:11:29,189
Kau benar!
202
00:11:29,273 --> 00:11:32,985
Namun, dilarang memprogram ulang
planet ini!
203
00:11:33,652 --> 00:11:38,490
Itu artinya Machina Maker
dan EMP-ku juga melanggar peraturan.
204
00:11:38,574 --> 00:11:39,408
Aku mengerti.
205
00:11:39,491 --> 00:11:41,702
Sadarkah kau kita tak berguna di sini?
206
00:11:41,785 --> 00:11:43,579
Bagaimana jika melanggar peraturan?
207
00:11:44,079 --> 00:11:45,414
Kau akan dapat larangan.
208
00:11:45,497 --> 00:11:48,667
Kau diusir dari dunia ini
dan tak pernah bisa kembali.
209
00:11:48,750 --> 00:11:50,169
Hei, lihat!
210
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
Ada kota di dekat sini!
211
00:11:52,296 --> 00:11:54,673
Pasti di sanalah awal pertualangan kita!
212
00:11:55,215 --> 00:11:59,136
Kita akan menjadi pahlawan
yang menyelamatkan Hermit!
213
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
Namun, kau Raja Iblis.
214
00:12:04,850 --> 00:12:06,310
Hebat!
215
00:12:06,393 --> 00:12:08,312
Ini seperti kota sungguhan!
216
00:12:08,395 --> 00:12:10,022
Benar, ini cukup nyata.
217
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
Lihat!
218
00:12:11,899 --> 00:12:14,067
Ada toko Turn-to-Timonium lain di sana.
219
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
Rupanya disingkat sebagai Tantimo.
220
00:12:17,154 --> 00:12:19,239
Kalian pasti pelancong.
221
00:12:19,323 --> 00:12:22,075
Selamat datang di Drimille, kota hijau.
222
00:12:22,618 --> 00:12:25,078
- Hei!
- Dia pasti KNP.
223
00:12:25,162 --> 00:12:28,499
Mereka memang bilang
KNP di sini sadar diri.
224
00:12:29,082 --> 00:12:32,794
Aku senang melihat
ada makin banyak pemain belakangan ini.
225
00:12:33,921 --> 00:12:34,755
Pemain?
226
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
Orang-orang sepertimu.
227
00:12:37,174 --> 00:12:40,010
Orang yang masuk kemari
dari dunia luar disebut pemain.
228
00:12:40,677 --> 00:12:44,890
Orang-orang seperti kami
yang tinggal di planet ini disebut KNP.
229
00:12:44,973 --> 00:12:46,225
Begitu rupanya.
230
00:12:46,308 --> 00:12:50,938
Tentu saja, kami
agak berbeda dari KNP tradisional.
231
00:12:51,939 --> 00:12:52,773
Tradisional?
232
00:12:53,357 --> 00:12:58,445
Dahulu kami diprogram
untuk selalu mengatakan hal yang sama.
233
00:12:58,529 --> 00:13:00,197
Itu sungguh buruk.
234
00:13:01,949 --> 00:13:05,953
Aku hanya bisa mengatakan hal lain
saat pemain telah mencapai prestasi.
235
00:13:06,703 --> 00:13:07,871
Aku turut prihatin.
236
00:13:07,955 --> 00:13:10,374
Kami mencari seseorang.
237
00:13:10,958 --> 00:13:12,459
Kenal seseorang bernama Hermit?
238
00:13:12,960 --> 00:13:14,670
Tampaknya tidak.
239
00:13:14,753 --> 00:13:18,131
Namun, ini kota besar. Seseorang
di sekitar sini mungkin mengenalinya.
240
00:13:18,632 --> 00:13:20,133
Coba tanyakan kepada orang lain.
241
00:13:20,217 --> 00:13:22,678
Semua orang suka bicara!
242
00:13:24,179 --> 00:13:25,889
Seolah-olah dia sungguh hidup.
243
00:13:26,515 --> 00:13:28,559
Sulit dipercaya dia terbuat dari data.
244
00:13:28,642 --> 00:13:31,270
Aku yakin mereka juga punya hati.
245
00:13:31,895 --> 00:13:33,730
Ada apa, Nona Homura?
246
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Jika mereka senyata itu,
247
00:13:35,899 --> 00:13:38,860
kita tidak akan bisa membedakan
antara pemain dan KNP.
248
00:13:38,944 --> 00:13:42,197
Mudah bagi seseorang
untuk berpura-pura menjadi yang lainnya.
249
00:13:42,781 --> 00:13:45,284
Katanya ada makin banyak pemain
belakangan ini.
250
00:13:45,867 --> 00:13:49,580
Aku mencari tahu dan ternyata
masih ada banyak pemain.
251
00:13:50,497 --> 00:13:54,960
Dengan kata lain, kita mungkin
menemukan pemain dengan niat buruk.
252
00:13:55,794 --> 00:13:57,421
Kita harus tetap waspada.
253
00:13:59,006 --> 00:14:01,842
Ayo cari informasi soal Hermit.
254
00:14:02,551 --> 00:14:04,011
Mari berpencar dan bertanya!
255
00:14:28,994 --> 00:14:30,913
Jadi, apa yang kita dapat?
256
00:14:32,289 --> 00:14:34,958
Seseorang mungkin melihatnya
di kota di utara.
257
00:14:35,042 --> 00:14:35,876
Itu saja.
258
00:14:36,543 --> 00:14:38,795
Hanya itu yang kita dapatkan
dari berjalan-jalan?
259
00:14:38,879 --> 00:14:40,339
Infonya tak bisa diandalkan.
260
00:14:40,923 --> 00:14:43,050
Pokoknya, kita pergi ke utara besok!
261
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Aku akan tidur sekarang.
262
00:14:45,093 --> 00:14:46,887
Apa? Kita tidak log keluar?
263
00:14:46,970 --> 00:14:49,014
Satu malam tidak apa-apa.
264
00:14:49,097 --> 00:14:51,183
Rebecca!
265
00:14:51,266 --> 00:14:53,685
Mau mandi bersama?
266
00:14:53,769 --> 00:14:54,770
Kau membuatku takut.
267
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
KOTA CRYSTA
268
00:14:58,941 --> 00:15:03,320
Selamat datang di Penginapan Pelancong!
Kau akan menginap?
269
00:15:04,988 --> 00:15:06,156
Aku ingin wanita.
270
00:15:06,740 --> 00:15:09,910
Ini bukan tempat seperti itu!
271
00:15:12,037 --> 00:15:15,248
Kau punya wanita baru di sini, bukan?
272
00:15:15,332 --> 00:15:20,087
Berhenti! Menyerang KNP
itu melanggar aturan!
273
00:15:20,170 --> 00:15:23,799
Aku bisa membunuh KNP
dan tidak pernah dilarang.
274
00:15:24,383 --> 00:15:25,968
Aku pemain terpilih.
275
00:15:32,265 --> 00:15:33,100
Hermit…
276
00:15:33,976 --> 00:15:37,980
Apa yang terjadi sehingga kau
mematikan perasaan hatimu?
277
00:15:39,272 --> 00:15:40,107
Witch.
278
00:15:41,608 --> 00:15:44,569
Aku menemukan data aneh
yang masuk ke sirkuit kita.
279
00:15:45,070 --> 00:15:46,321
Apa kita diretas?
280
00:15:46,405 --> 00:15:47,239
Moscoy?
281
00:15:47,906 --> 00:15:50,492
Keamanan Edens Zero harus ketat.
282
00:15:51,326 --> 00:15:53,537
Hanya ketat saat ada Hermit.
283
00:15:54,538 --> 00:15:56,415
Entah apa yang mereka incar,
284
00:15:56,999 --> 00:15:58,250
tetapi ini bisa merugikan.
285
00:15:59,042 --> 00:16:01,837
Itu bahkan bisa memengaruhi
para kamerad kita di Digitalis.
286
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Pemandangan seperti ini sangat bagus.
287
00:16:09,845 --> 00:16:12,472
Rasanya seperti berada di dunia fantasi!
288
00:16:12,556 --> 00:16:16,852
Aku terkejut bahwa rasa
dan bau berfungsi di dunia virtual.
289
00:16:17,561 --> 00:16:20,439
Itu menunjukkan bahwa ini
dibuat dengan sangat nyata.
290
00:16:20,522 --> 00:16:24,484
Kita hanya butuh monster
untuk menghalangi jalan kita sekarang.
291
00:16:26,945 --> 00:16:28,030
Astaga!
292
00:16:28,113 --> 00:16:28,989
Kau membawa sial!
293
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Itu dia!
294
00:16:30,490 --> 00:16:33,410
Kami juga menghadapi ini di Granbell!
295
00:16:33,493 --> 00:16:34,703
Meski mereka robot.
296
00:16:35,287 --> 00:16:37,831
Namun, tidak ada tamu,
jadi, tak pernah digunakan.
297
00:16:38,331 --> 00:16:40,500
Mereka yang ada di sini
pasti sangat bahagia!
298
00:16:40,584 --> 00:16:42,711
Tunggu. Aku bisa memukulnya, bukan?
299
00:16:42,794 --> 00:16:43,670
Kenapa tidak?
300
00:16:44,629 --> 00:16:46,089
Ini dia!
301
00:16:46,173 --> 00:16:49,301
Tunggu, para pelancong baik!
302
00:16:49,384 --> 00:16:50,969
Dia bicara!
303
00:16:51,636 --> 00:16:54,848
Aku bukan monster jahat!
304
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Apa?
305
00:16:55,849 --> 00:16:57,642
Tidak, tunggu sebentar.
306
00:16:57,726 --> 00:17:00,562
Aku bos acara, jadi, kurasa
aku memang orang jahat.
307
00:17:00,645 --> 00:17:01,480
Apa?
308
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Di Crysta, kota di utara sini,
309
00:17:04,649 --> 00:17:08,862
kau bisa mengaktifkan pencarian
bernama "Harta Karun Besar Kota Dicuri".
310
00:17:09,988 --> 00:17:15,869
Petualang mencari harta karun itu
dan memasuki gua tempatku tinggal.
311
00:17:16,703 --> 00:17:18,288
Namun, kenyataannya,
312
00:17:18,371 --> 00:17:22,626
itu kisah mengharukan
tentang caraku memanfaatkan harta karun
313
00:17:22,709 --> 00:17:24,211
untuk melindungi warga kota!
314
00:17:24,961 --> 00:17:26,630
Gawat! Aku memberitahukan bocoran plot!
315
00:17:27,214 --> 00:17:29,007
Tidak apa-apa. Kami tidak peduli.
316
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Sekarang dia merajuk.
317
00:17:33,136 --> 00:17:35,222
Namun, aku sungguh tidak peduli.
318
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Lalu apa yang bos acara,
sepertimu, lakukan di sini?
319
00:17:39,392 --> 00:17:43,939
Benar! Kota di utara,
Crysta, menghadapi masalah besar!
320
00:17:44,689 --> 00:17:47,901
Aku mendengar rumor,
tetapi tidak tahu dia memang ada!
321
00:17:47,984 --> 00:17:48,902
Siapa?
322
00:17:48,985 --> 00:17:54,116
Jamilov, Pembunuh Massal!
Dia telah muncul di Crysta!
323
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Pembunuh massal?
324
00:17:55,992 --> 00:17:57,577
Julukan yang buruk.
325
00:17:58,203 --> 00:18:02,165
Dia membunuh semuanya,
entah itu pemain atau KNP.
326
00:18:02,707 --> 00:18:04,084
Dia benar-benar jahat.
327
00:18:04,167 --> 00:18:06,044
Apa dia juga pemain?
328
00:18:06,670 --> 00:18:10,465
Namun, karena dia menyerang KNP,
bukankah seharusnya dia dilarang?
329
00:18:10,549 --> 00:18:13,635
Ya, tetapi entah kenapa, dia tak dilarang.
330
00:18:14,261 --> 00:18:17,097
Karena dia, Crysta terpuruk.
331
00:18:17,806 --> 00:18:20,058
Semua pemain dan KNP telah dibunuh
332
00:18:20,142 --> 00:18:22,644
dan bendera acara berantakan.
333
00:18:23,228 --> 00:18:26,231
Aku harus pergi menyelamatkan diri.
334
00:18:28,525 --> 00:18:32,696
Kami mencari gadis
bernama Hermit di kota di utara.
335
00:18:33,363 --> 00:18:34,823
Kau mengenalnya?
336
00:18:35,657 --> 00:18:38,952
Hermit? Mungkin itu pemain yang melamun.
337
00:18:39,035 --> 00:18:39,870
Kau mengenalnya?
338
00:18:39,953 --> 00:18:43,623
Aku kerap melihatnya duduk melamun
di bukit di luar kota.
339
00:18:43,707 --> 00:18:46,626
Dia juga tak pernah mencoba
menyelesaikan acara apa pun.
340
00:18:46,710 --> 00:18:49,504
Sudah kuduga!
Hermit memang berada di sini!
341
00:18:49,588 --> 00:18:51,882
Terima kasih banyak, Tuan Monster!
342
00:18:52,716 --> 00:18:55,635
Jika ada orang aneh berkeliaran,
kita harus bergegas.
343
00:18:55,719 --> 00:18:56,636
Ya!
344
00:18:56,720 --> 00:19:00,098
Kalian akan pergi ke Crysta?
345
00:19:00,682 --> 00:19:02,392
Kami akan mencari rekan kami.
346
00:19:02,475 --> 00:19:04,561
Entah di mana pun mereka berada!
347
00:19:09,941 --> 00:19:11,484
Kondisi tempat ini buruk.
348
00:19:11,568 --> 00:19:13,320
Aku tidak melihat ada orang di sini.
349
00:19:13,403 --> 00:19:14,529
Tidak.
350
00:19:14,613 --> 00:19:16,072
Ada seseorang di sana.
351
00:19:17,616 --> 00:19:21,620
Selamat datang di Crysta,
kota kristal indah.
352
00:19:22,662 --> 00:19:23,663
Selamat datang…
353
00:19:24,789 --> 00:19:28,043
di Crysta, kota kristal indah.
354
00:19:28,126 --> 00:19:30,045
Selamat datang…
355
00:19:31,588 --> 00:19:34,341
KNP ini buruk sekali.
356
00:19:34,883 --> 00:19:38,386
Pada akhirnya, kau bisa tahu
itu hanya program!
357
00:19:39,304 --> 00:19:41,056
Mereka buruk sekali!
358
00:19:42,224 --> 00:19:45,310
Hanya pemain yang layak diburu.
359
00:19:46,686 --> 00:19:47,729
Benar, 'kan?
360
00:19:49,231 --> 00:19:50,690
Teman-teman pemainku?
361
00:19:52,484 --> 00:19:54,736
Mungkinkah dia pria itu?
362
00:19:54,819 --> 00:19:55,695
Pembunuh Massal?
363
00:19:56,196 --> 00:19:58,198
Kau percaya ini?
364
00:19:58,281 --> 00:20:01,409
Kudengar ada beberapa pemain baru
di Digitalis.
365
00:20:01,993 --> 00:20:05,705
Kupikir aku mau menyapa mereka,
tetapi aku pergi ke kota yang salah.
366
00:20:05,789 --> 00:20:07,666
Benar-benar payah!
367
00:20:08,291 --> 00:20:12,337
Penginapan tempatku menginap
dipenuhi pemain veteran gorila besar.
368
00:20:12,420 --> 00:20:15,840
Aku tak tertarik pada gorila atau pria.
369
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Itu benar-benar sampah.
370
00:20:18,176 --> 00:20:20,804
Jadi, lihatlah di sana.
371
00:20:21,972 --> 00:20:23,306
Di atas sana.
372
00:20:23,390 --> 00:20:24,224
Lihat!
373
00:20:30,981 --> 00:20:33,108
Tolong…
374
00:20:33,191 --> 00:20:34,359
Dia masih hidup!
375
00:20:34,442 --> 00:20:35,277
Sial!
376
00:20:39,489 --> 00:20:41,408
Kau tidak bisa menyelamatkan mereka.
377
00:20:43,368 --> 00:20:45,996
Kekuatanku mencegah mereka log keluar.
378
00:20:47,080 --> 00:20:51,751
Sekalipun bisa keluar, mereka
tak bisa diselamatkan di dunia nyata.
379
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
Penjahat!
380
00:20:53,044 --> 00:20:56,339
Jika kubiarkan keluar, aku tak bisa
melihat momen penghabisan mereka!
381
00:20:56,423 --> 00:20:58,425
Itu buruk sekali!
382
00:21:01,886 --> 00:21:03,013
Dia sudah meninggal.
383
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Aku belum memperkenalkan diri.
384
00:21:09,853 --> 00:21:12,647
Aku Jamilov, pemain terpilih.
385
00:21:13,398 --> 00:21:17,444
Aku juga pemenang dalam kehidupan nyata.
Aku bekerja dengan Drakken Joe.
386
00:21:19,487 --> 00:21:20,864
Drakken Joe?
387
00:21:20,947 --> 00:21:21,781
Kau mengenalnya?
388
00:21:22,449 --> 00:21:25,577
Dia salah satu dari enam anggota
Oración Seis Galáctica,
389
00:21:25,660 --> 00:21:27,746
prajurit yang konon
bisa menghancurkan planet.
390
00:21:28,872 --> 00:21:29,748
Kau pasti bergurau!
391
00:21:29,831 --> 00:21:32,042
Takut? Aku yakin begitu!
392
00:21:32,542 --> 00:21:35,211
Aku suka saat wanita tampak takut!
393
00:21:35,962 --> 00:21:38,298
Aku tak peduli kau bekerja dengan siapa.
394
00:21:39,049 --> 00:21:41,760
Kau tidak akan lolos dengan ini!
395
00:21:46,264 --> 00:21:47,182
Ziggy…
396
00:21:48,099 --> 00:21:49,517
Kau pembohong.
397
00:21:50,477 --> 00:21:52,520
Sekalipun mesin punya hati,
398
00:21:53,730 --> 00:21:56,316
manusia tidak.
399
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
EPISODE BERIKUTNYA: GADIS DI BUKIT
400
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta