1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,683 Maksudmu, mode selam? 3 00:00:16,476 --> 00:00:17,977 Maksudmu, hati Hermit… 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,396 Planet Digitalis. 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,108 Silakan sesuaikan avatarmu. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,068 - Aku Weisz, Sayang. - Ini aku, Pino. 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,945 Kalian akan pergi ke Crysta? 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,490 Entah di mana pun mereka berada! 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,284 Hanya pemain yang layak diburu. 10 00:00:33,367 --> 00:00:36,829 Kau tidak akan lolos dengan ini! 11 00:02:08,796 --> 00:02:12,717 GADIS DI BUKIT 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,680 Tubuh mereka menghilang. 13 00:02:18,681 --> 00:02:20,683 Kurasa mereka berhasil log keluar. 14 00:02:20,766 --> 00:02:22,852 Tidak. Mereka mati lebih dahulu, jadi, sudah terlambat. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,856 Kematian di dunia ini berarti kematian di dunia nyata. 16 00:02:30,234 --> 00:02:33,696 Aku meletakkan mereka agak terlalu tinggi. 17 00:02:33,779 --> 00:02:36,282 Aku ingin melihat wajah putus asa mereka. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 Tak terlihat dengan jelas dari sini. 19 00:02:43,122 --> 00:02:44,248 Kenapa kau… 20 00:02:47,752 --> 00:02:52,465 Jika berniat melawanku, sebaiknya kau berpikir dua kali. 21 00:02:55,176 --> 00:02:56,427 Serangan Magimech… 22 00:02:57,428 --> 00:02:59,680 Maria-ku… 23 00:03:01,599 --> 00:03:02,516 Apa itu? 24 00:03:02,600 --> 00:03:04,685 mulai lapar! 25 00:03:06,437 --> 00:03:07,980 Sabitnya berubah menjadi monster! 26 00:03:12,193 --> 00:03:13,069 Shiki! 27 00:03:13,152 --> 00:03:13,986 Sungguh? 28 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Tuan! 29 00:03:21,786 --> 00:03:24,580 Makhluk itu menggigit rambutku! 30 00:03:26,082 --> 00:03:28,918 Maria akan memakan apa pun. 31 00:03:30,753 --> 00:03:32,713 Saatnya makan, Maria! 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,008 Pertumbuhan ekstrem terkonfirmasi! 33 00:03:56,153 --> 00:03:56,988 Astaga. 34 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Aku baru ingat punya rencana hari ini. 35 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Menyebalkan sekali. 36 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Namun, aku tak bisa tak hadir. 37 00:04:26,392 --> 00:04:29,395 Maksudku, Drakken Joe mengadakan rapat. 38 00:04:31,314 --> 00:04:34,150 Mari selesaikan ini lain kali. 39 00:04:36,360 --> 00:04:40,865 Maria juga ingin melihatmu berteriak dan menangis memohon ampun. 40 00:04:52,626 --> 00:04:54,962 Apa pria bernama Drakken itu ada di sini? 41 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Tidak. Kurasa rencananya di dunia nyata. 42 00:04:58,716 --> 00:04:59,925 Dia log keluar. 43 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 Kurasa kita menjadi sasaran orang aneh. 44 00:05:02,595 --> 00:05:06,307 Namun, tujuan kita adalah menemukan Nona Hermit. 45 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Semoga bisa kita temukan sebelum dia kembali dan keluar dari Digitalis. 46 00:05:14,065 --> 00:05:15,649 Para penyintas terdeteksi. 47 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Mereka dari kota ini? 48 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Kalian semua selamat? 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Terima kasih sudah mengusirnya. 50 00:05:21,781 --> 00:05:23,032 Kalian menyelamatkan kami. 51 00:05:23,616 --> 00:05:26,327 Sebenarnya, dia pergi sendiri. 52 00:05:27,119 --> 00:05:29,121 Kami ingin melakukan sesuatu untuk berterima kasih. 53 00:05:29,205 --> 00:05:31,248 Kalau begitu, kami mencari seseorang. 54 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 Seorang gadis bernama Hermit. 55 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 Maksudmu gadis yang selalu ada di bukit? 56 00:05:36,879 --> 00:05:38,089 Di mana bukit itu? 57 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 Ada di sebelah barat kota. 58 00:05:39,924 --> 00:05:40,800 Terima kasih! 59 00:05:40,883 --> 00:05:43,385 - Jaga diri kalian! - Namun, hati-hati! 60 00:05:43,469 --> 00:05:45,096 Di dalam gua bukit itu, 61 00:05:45,179 --> 00:05:49,683 ada Shinobi Troll, monster mengerikan yang mencuri harta karun besar kota ini! 62 00:05:49,767 --> 00:05:53,020 Aku harus pergi menyelamatkan diri. 63 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Maksudnya dia, 'kan? 64 00:06:01,862 --> 00:06:02,696 Itu dia! 65 00:06:03,280 --> 00:06:04,406 Itu Hermit! 66 00:06:04,490 --> 00:06:06,951 Dia di sana seperti itu selama keributan itu? 67 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Katanya dia selalu menatap ke angkasa. 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,417 Siapa? 69 00:06:15,501 --> 00:06:17,837 Aku Shiki! 70 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 Kami membawa Edens Zero menemui Mother! 71 00:06:20,381 --> 00:06:22,258 Tuan, kau menghilangkan banyak informasi. 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,263 Edens Zero… 73 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Karena itu kami datang mencarimu. 74 00:06:32,351 --> 00:06:35,437 Begitu rupanya. Jadi, Witch dan Sister juga ada di sini. 75 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 Juga pria yang mengatakan "Moscoy." 76 00:06:37,815 --> 00:06:38,899 Sebenarnya, dia robot. 77 00:06:39,400 --> 00:06:40,734 Bagaimana dengan Valkyrie? 78 00:06:40,818 --> 00:06:43,112 Kami juga sedang mencarinya. Bukan begitu, Homura? 79 00:06:44,405 --> 00:06:47,283 Dia pergi untuk memeriksa kota. 80 00:06:48,659 --> 00:06:51,036 Dia tidak boleh berkeliaran seperti itu. 81 00:06:51,120 --> 00:06:54,373 Omong-omong, syukurlah kami menemukanmu, Hermit! 82 00:06:55,082 --> 00:06:55,916 Ayo ikut… 83 00:06:56,000 --> 00:06:56,917 Aku tidak mau. 84 00:07:03,257 --> 00:07:04,300 Kenapa tidak? 85 00:07:04,884 --> 00:07:05,718 Karena… 86 00:07:06,510 --> 00:07:07,428 aku suka di sini. 87 00:07:08,262 --> 00:07:10,514 Aku di sini karena keinginanku. 88 00:07:10,598 --> 00:07:13,684 Namun, ini dunia virtual, bukan? 89 00:07:14,435 --> 00:07:16,645 Lalu? Itu tidak penting bagiku. 90 00:07:17,229 --> 00:07:20,816 Tubuhmu sudah di Edens Zero, Nona Hermit. 91 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 Ada baiknya kau tak mengusikku. 92 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Kembalikan aku ke Iron Hill. 93 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 - Ayolah, ikutlah dengan kami. - Lepaskan! 94 00:07:31,160 --> 00:07:34,371 Kau bocah yang dibawa kembali oleh Ziggy. 95 00:07:36,290 --> 00:07:37,166 Aku… 96 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 benci manusia. 97 00:07:55,351 --> 00:07:57,269 Kenapa avatarnya seperti itu? 98 00:07:57,353 --> 00:07:58,854 Itu menyia-nyiakan kecantikanmu. 99 00:07:59,480 --> 00:08:01,357 Kau pandai bicara, Jesse. 100 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 Bagaimana tugas penyamarannya, Ketua? 101 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Sempurna. 102 00:08:07,947 --> 00:08:09,949 Shiki memercayaiku. 103 00:08:15,871 --> 00:08:16,914 Aku bingung. 104 00:08:16,997 --> 00:08:20,167 Sudah kuduga dia akan menolak kita, tetapi… 105 00:08:20,251 --> 00:08:23,003 Dia juga memperjelasnya. 106 00:08:23,087 --> 00:08:25,714 Entah apa yang terjadi pada Nona Hermit. 107 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Entahlah. 108 00:08:28,801 --> 00:08:29,635 Aku… 109 00:08:30,386 --> 00:08:32,137 benci manusia. 110 00:08:34,932 --> 00:08:38,477 Aku tak pernah bertemu robot yang membenci manusia. 111 00:08:39,019 --> 00:08:41,105 Itu tidak terlalu langka. 112 00:08:41,188 --> 00:08:42,690 Maksudku, lihatlah Happy. 113 00:08:42,773 --> 00:08:45,150 Ya! Aku suka manusia! 114 00:08:45,734 --> 00:08:46,569 Pino? 115 00:08:46,652 --> 00:08:48,070 Tentu aku suka, Tuan. 116 00:08:49,280 --> 00:08:52,199 Lalu ada Witch and Sister, Michael, dan yang lainnya. 117 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Manusia adalah musuhku. 118 00:08:54,285 --> 00:08:55,953 - Manusia musuh kita! - Manusia musuh kita! 119 00:08:59,999 --> 00:09:02,626 Jangan menangisi kilas balikmu sendiri! Menyebalkan sekali! 120 00:09:03,210 --> 00:09:06,213 Shiki mengalami banyak hal di planet asalnya. 121 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 Dengar. 122 00:09:07,214 --> 00:09:08,048 Apa? 123 00:09:08,132 --> 00:09:10,843 Ada yang ingin kusampaikan. 124 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Kedengarannya penting. 125 00:09:15,681 --> 00:09:19,143 Payudara memang berat. Bahuku jadi kaku. 126 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Astaga. Tidak ada yang peduli. 127 00:09:24,148 --> 00:09:27,234 Dalam pengertian manusia, itu berarti perasaan hatinya rusak. 128 00:09:28,152 --> 00:09:29,028 Perasaan hati? 129 00:09:32,906 --> 00:09:35,034 Kurasa aku akan memeriksa Hermit… 130 00:09:39,538 --> 00:09:41,457 Kenapa loncengnya berbunyi semalam ini? 131 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 Apakah terjadi sesuatu? 132 00:09:44,293 --> 00:09:46,086 Ada keributan di luar. 133 00:09:54,887 --> 00:09:56,096 Apa yang terjadi? 134 00:10:15,240 --> 00:10:16,200 Apa itu? 135 00:10:17,159 --> 00:10:18,827 Gerombolan monster? 136 00:10:18,911 --> 00:10:20,371 Jumlahnya cukup banyak. 137 00:10:20,954 --> 00:10:22,373 Mereka menuju ke sini! 138 00:10:22,956 --> 00:10:24,708 Tingkat ancamannya terlalu tinggi! 139 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Ada apa ini? 140 00:10:26,794 --> 00:10:28,879 Aku belum pernah mendengar acara ini! 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,089 Apa yang terjadi? 142 00:10:30,589 --> 00:10:32,883 Aku belum pernah melihat monster sebanyak ini! 143 00:10:55,698 --> 00:10:58,033 Dengarkan baik-baik, Warga Crysta. 144 00:10:58,867 --> 00:11:01,286 Aku Guiron, komandan Pasukan Monster Ajaib! 145 00:11:01,870 --> 00:11:06,500 Atas perintah Tuan Jamilov, kami akan merebut kota ini untuk kami! 146 00:11:06,583 --> 00:11:09,169 Maksudnya, Jamilov si Pembunuh Massal itu? 147 00:11:09,253 --> 00:11:11,130 Dia juga bisa mengendalikan monster? 148 00:11:11,213 --> 00:11:13,298 Kami tidak akan diam saja! 149 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 Benar! 150 00:11:14,550 --> 00:11:16,844 Ini bukan acara dalam gim! 151 00:11:16,927 --> 00:11:18,429 Enyahlah sekarang! 152 00:11:18,512 --> 00:11:21,223 Ini kata-kata Tuan Jamilov. 153 00:11:22,099 --> 00:11:24,768 "Aku bosan membunuh KNP. 154 00:11:25,394 --> 00:11:27,438 Kalian boleh menghabisi mereka." 155 00:11:30,357 --> 00:11:31,233 Akan tetapi… 156 00:11:31,817 --> 00:11:36,113 Beliau memerintahkan agar para pemain dibawa hidup-hidup untuk dia eksekusi! 157 00:11:36,196 --> 00:11:39,491 Kemudian kami akan mengubah kota ini menjadi kota monster! 158 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 Apa gunanya itu? 159 00:11:47,583 --> 00:11:50,836 Setelah menjadi kota monster, 160 00:11:50,919 --> 00:11:56,258 Tuan Jamilov berencana menghibur diri dengan membantai kami para monster! 161 00:11:56,800 --> 00:12:01,180 Suatu kehormatan besar bisa memberinya poin pengalaman! 162 00:12:01,972 --> 00:12:06,768 Kami dengan senang hati akan menyerahkan nyawa kami demi kebaikan Tuan Jamilov! 163 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 - Hidup Tuan Jamilov! - Hidup Tuan Jamilov! 164 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 - Hidup Tuan Jamilov! - Hidup Tuan Jamilov! 165 00:12:13,275 --> 00:12:15,736 - Hidup Tuan Jamilov! - Hidup Tuan Jamilov! 166 00:12:15,819 --> 00:12:18,405 - Hidup Tuan Jamilov! - Hidup Tuan Jamilov! 167 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Mereka sudah gila. 168 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 Mari kita mulai, para kamerad! 169 00:12:28,499 --> 00:12:29,917 Ambil alih kota ini! 170 00:12:30,501 --> 00:12:32,377 Bunuh semua KNP! 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 Lari! 172 00:12:34,171 --> 00:12:35,005 Mereka datang! 173 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 Mereka terlalu banyak! 174 00:12:37,216 --> 00:12:38,592 Kita tidak akan menang! 175 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Tuan! 176 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 Bagus! 177 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 Kalahkan mereka semua! 178 00:12:59,571 --> 00:13:01,240 Dia sehebat biasanya. 179 00:13:03,784 --> 00:13:06,036 Para monster itu menuju bukit Hermit! 180 00:13:06,954 --> 00:13:08,956 Kalian tangani ini! 181 00:13:09,873 --> 00:13:11,291 Hei! Apa kau gila? 182 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Kau tahu aku tak bisa menggunakan Ether Gear! 183 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Kita harus bagaimana sekarang? 184 00:13:24,054 --> 00:13:24,888 Happy! 185 00:13:28,308 --> 00:13:29,977 Kurasa sekarang tergantung kita! 186 00:13:30,060 --> 00:13:30,978 Ya! 187 00:13:35,566 --> 00:13:37,317 Kita harus melindungi kota ini! 188 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 Homura juga bersama kita! 189 00:13:39,152 --> 00:13:41,572 Kurasa pada dasarnya kita mengandalkan Homura di sini. 190 00:13:45,284 --> 00:13:46,868 Homura menghilang! 191 00:13:46,952 --> 00:13:48,912 Apa? Di mana dia? 192 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Jangan bilang dia kabur tanpa kita! 193 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 Dia lebih berengsek daripada aku! 194 00:13:53,834 --> 00:13:55,586 Mode obrolan pribadi aktif. 195 00:13:56,169 --> 00:13:57,087 Kau tak apa, Jesse? 196 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Aku berhasil bertahan. 197 00:13:58,839 --> 00:14:01,049 Lagi pula, aku di sini pada waktu luangku. 198 00:14:01,675 --> 00:14:03,135 Aku tidak mau melakukan ini. 199 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Aku terseret dalam hal-hal gila. 200 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Aku ingin segera menyelesaikan pekerjaan ini. 201 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 Jamilov, bukan? 202 00:14:08,849 --> 00:14:10,726 Ya. Kau tahu di mana dia? 203 00:14:11,351 --> 00:14:12,436 Hutan barat. 204 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Aku berutang kepadamu. 205 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Kau meninggalkan Shiki dan yang lain? 206 00:14:17,024 --> 00:14:20,277 Mereka bukan orang jahat, tetapi sudah menjalankan peran mereka. 207 00:14:20,861 --> 00:14:21,695 Benar. 208 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Ini akhir yang lebih baik 209 00:14:43,967 --> 00:14:45,302 daripada dibunuh manusia. 210 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Selamat malam. 211 00:14:54,436 --> 00:14:56,229 Tepat waktu! 212 00:15:00,233 --> 00:15:01,360 Hei! 213 00:15:14,957 --> 00:15:16,124 Aku melihatmu kemarin. 214 00:15:16,708 --> 00:15:18,710 Aku terkejut kau menemukanku di sini. 215 00:15:18,794 --> 00:15:20,837 Kau yakin ingin berada di sini? 216 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Saat ini, kota tengah… 217 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 Berani sekali kau menemuiku sendirian. 218 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Katamu bekerja dengan Drakken Joe. 219 00:15:32,516 --> 00:15:33,350 Apa? 220 00:15:34,309 --> 00:15:36,603 Bolehkah aku bergabung dengan pasukanmu? 221 00:15:37,354 --> 00:15:38,647 Aku akan melakukan apa pun. 222 00:15:41,024 --> 00:15:42,401 Hampir saja. 223 00:15:47,030 --> 00:15:48,198 Mereka mengejar kita. 224 00:15:48,699 --> 00:15:50,784 Serangan Magimech! Meriam Gravitasi! 225 00:15:55,330 --> 00:15:56,248 Tekel Gravitasi! 226 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Itu kekuatan Ziggy. 227 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Benar. 228 00:16:02,045 --> 00:16:03,922 Kakek mengajariku. 229 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 Bagaimana kau mencurinya? 230 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 Bukankah kubilang dia mengajariku? 231 00:16:08,552 --> 00:16:09,803 Aku tak memercayai manusia. 232 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Bisa turunkan aku? 233 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 Tidak semua manusia jahat. 234 00:16:15,684 --> 00:16:17,477 Manusia tidak punya hati. 235 00:16:20,814 --> 00:16:22,357 Sebagian mungkin tidak. 236 00:16:22,983 --> 00:16:25,777 Namun, kau teman Kakek, bukan? 237 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Berarti kau juga temanku. 238 00:16:34,036 --> 00:16:36,538 Omong-omong, ayo kembali ke yang lainnya. 239 00:16:39,666 --> 00:16:42,127 Enyahlah, Bebek! 240 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 Sial! 241 00:16:45,088 --> 00:16:46,757 Andai bisa memakai Ether Gear-ku! 242 00:16:46,840 --> 00:16:50,052 Andai aku juga bisa menggunakan EMP-ku. 243 00:16:50,135 --> 00:16:54,014 Karena monster ini hanya data, aku bisa mematikan mereka sementara. 244 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 Tangkap para pemain! 245 00:16:56,975 --> 00:16:59,227 Bunuh para KNP! 246 00:17:01,897 --> 00:17:03,690 - Tolong! - Lari! 247 00:17:13,867 --> 00:17:15,577 Itu monster gua. 248 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Itu Shinobi Troll! 249 00:17:18,371 --> 00:17:22,751 Menurut kisahku, aku roh penjaga kota. 250 00:17:23,835 --> 00:17:26,171 Aku memang takut, tetapi akan kulindungi kota ini! 251 00:17:30,634 --> 00:17:32,260 Kau ini! 252 00:17:32,344 --> 00:17:34,554 Kau hanya wakil bos lokal! 253 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Kau akan menentang Tuan Jamilov? 254 00:17:37,099 --> 00:17:39,768 Kau sendiri hanya wakil bos! 255 00:17:39,851 --> 00:17:42,479 Kau bahkan tak punya cerita latar! 256 00:17:42,562 --> 00:17:47,859 Kau hanya figuran payah! 257 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Kau tahu betapa sensitifnya aku soal itu! 258 00:17:52,781 --> 00:17:53,615 Shiki! 259 00:17:55,659 --> 00:17:56,785 Jaga Hermit! 260 00:17:58,829 --> 00:18:00,872 Aku akan menghajar mereka… 261 00:18:03,083 --> 00:18:04,626 dengan satu jurus! 262 00:18:06,795 --> 00:18:09,881 Warga Kota, ini kesempatan untuk lari! 263 00:18:10,382 --> 00:18:12,425 Baik! Terima kasih, Shino! 264 00:18:13,844 --> 00:18:15,137 Apa? "Shino?" 265 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Ya! Karena kau Shinobi Troll, aku akan memanggilmu "Shino." 266 00:18:20,600 --> 00:18:22,394 Itu boleh juga. 267 00:18:23,019 --> 00:18:24,896 Kau tidak akan ke mana-mana. 268 00:18:34,823 --> 00:18:36,366 Di sini juga ada monster! 269 00:18:36,449 --> 00:18:37,492 Si Pembunuh Massal! 270 00:18:38,285 --> 00:18:39,202 Sial! 271 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Tembak. 272 00:18:55,260 --> 00:18:56,219 Shino. 273 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 Tembak! 274 00:18:59,306 --> 00:19:03,685 Aku roh penjaga… 275 00:19:03,768 --> 00:19:05,353 Shino! 276 00:19:05,437 --> 00:19:07,355 kota ini. 277 00:19:11,860 --> 00:19:15,405 Apa masalahmu? Bidik warganya, paham? 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,323 Baik, Pak! 279 00:19:16,406 --> 00:19:17,449 Berikan. 280 00:19:24,581 --> 00:19:26,208 - Shiki. - Tuan! 281 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 Gadis itu hanya terbuat dari data. 282 00:19:41,514 --> 00:19:47,354 Sial. Katamu akan melakukan apa pun untuk bertemu dengan Drakken Joe. 283 00:19:48,480 --> 00:19:52,859 Namun, tak kusangka kau akan membunuh salah satu temanmu. 284 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Dia bukan temanku. 285 00:20:10,919 --> 00:20:12,045 Homura. 286 00:20:12,128 --> 00:20:15,674 Gadis yang kau lindungi hanya terbuat dari data. 287 00:20:15,757 --> 00:20:18,343 Meski begitu, dia hidup. 288 00:20:18,426 --> 00:20:21,763 Dia hanya diprogram untuk bersikap ketakutan. 289 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Itu karena dia punya hati! 290 00:20:28,395 --> 00:20:31,231 Kenapa Homura memihak bedebah itu? 291 00:20:31,314 --> 00:20:33,608 Kau mengkhianati kami, Berengsek! 292 00:20:35,318 --> 00:20:38,655 Kukira kita berteman, Homura! 293 00:20:38,738 --> 00:20:39,656 Benar? 294 00:20:40,323 --> 00:20:41,908 Aku akan ikut Drakken Joe. 295 00:20:42,492 --> 00:20:46,079 Ini tak masuk akal! Bagaimana dengan pencarian Valkyrie? 296 00:20:46,830 --> 00:20:48,915 Kau percaya cerita itu? 297 00:20:50,625 --> 00:20:51,543 Kau ini… 298 00:20:52,043 --> 00:20:53,837 Kuberi kesempatan terakhir untuk lari. 299 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Jika kau berniat menghalangiku, 300 00:21:01,970 --> 00:21:03,930 aku harus menyingkirkanmu. 301 00:21:04,973 --> 00:21:05,890 Aku sudah muak! 302 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 Berhenti membuatku tegang menungguku! 303 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Semuanya, tembak sekarang! 304 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 Itu terlalu banyak! 305 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Shiki! 306 00:21:22,282 --> 00:21:23,908 Jika aku menghindar, warga kota… 307 00:21:43,261 --> 00:21:44,429 Apa yang terjadi? 308 00:21:49,392 --> 00:21:50,226 Homura? 309 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 EPISODE BERIKUTNYA: SHIKI SI MONSTER BESAR 310 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta