1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,390 --> 00:00:15,683
Maksudmu, mode selam?
3
00:00:16,476 --> 00:00:17,977
Maksudmu, hati Hermit…
4
00:00:18,686 --> 00:00:20,396
Planet Digitalis.
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,108
Silakan sesuaikan avatarmu.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,068
- Aku Weisz, Sayang.
- Ini aku, Pino.
7
00:00:26,152 --> 00:00:27,945
Kalian akan pergi ke Crysta?
8
00:00:28,571 --> 00:00:30,490
Entah di mana pun mereka berada!
9
00:00:30,573 --> 00:00:33,284
Hanya pemain yang layak diburu.
10
00:00:33,367 --> 00:00:36,829
Kau tidak akan lolos dengan ini!
11
00:02:08,796 --> 00:02:12,717
GADIS DI BUKIT
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,680
Tubuh mereka menghilang.
13
00:02:18,681 --> 00:02:20,683
Kurasa mereka berhasil log keluar.
14
00:02:20,766 --> 00:02:22,852
Tidak. Mereka mati lebih dahulu,
jadi, sudah terlambat.
15
00:02:24,228 --> 00:02:26,856
Kematian di dunia ini
berarti kematian di dunia nyata.
16
00:02:30,234 --> 00:02:33,696
Aku meletakkan mereka agak terlalu tinggi.
17
00:02:33,779 --> 00:02:36,282
Aku ingin melihat wajah putus asa mereka.
18
00:02:36,365 --> 00:02:38,117
Tak terlihat dengan jelas dari sini.
19
00:02:43,122 --> 00:02:44,248
Kenapa kau…
20
00:02:47,752 --> 00:02:52,465
Jika berniat melawanku,
sebaiknya kau berpikir dua kali.
21
00:02:55,176 --> 00:02:56,427
Serangan Magimech…
22
00:02:57,428 --> 00:02:59,680
Maria-ku…
23
00:03:01,599 --> 00:03:02,516
Apa itu?
24
00:03:02,600 --> 00:03:04,685
mulai lapar!
25
00:03:06,437 --> 00:03:07,980
Sabitnya berubah menjadi monster!
26
00:03:12,193 --> 00:03:13,069
Shiki!
27
00:03:13,152 --> 00:03:13,986
Sungguh?
28
00:03:15,279 --> 00:03:16,322
Tuan!
29
00:03:21,786 --> 00:03:24,580
Makhluk itu menggigit rambutku!
30
00:03:26,082 --> 00:03:28,918
Maria akan memakan apa pun.
31
00:03:30,753 --> 00:03:32,713
Saatnya makan, Maria!
32
00:03:34,840 --> 00:03:36,008
Pertumbuhan ekstrem terkonfirmasi!
33
00:03:56,153 --> 00:03:56,988
Astaga.
34
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Aku baru ingat punya rencana hari ini.
35
00:04:20,886 --> 00:04:22,221
Menyebalkan sekali.
36
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Namun, aku tak bisa tak hadir.
37
00:04:26,392 --> 00:04:29,395
Maksudku, Drakken Joe mengadakan rapat.
38
00:04:31,314 --> 00:04:34,150
Mari selesaikan ini lain kali.
39
00:04:36,360 --> 00:04:40,865
Maria juga ingin melihatmu berteriak
dan menangis memohon ampun.
40
00:04:52,626 --> 00:04:54,962
Apa pria bernama Drakken itu ada di sini?
41
00:04:55,546 --> 00:04:58,632
Tidak. Kurasa rencananya di dunia nyata.
42
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Dia log keluar.
43
00:05:00,468 --> 00:05:02,511
Kurasa kita menjadi sasaran orang aneh.
44
00:05:02,595 --> 00:05:06,307
Namun, tujuan kita
adalah menemukan Nona Hermit.
45
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Semoga bisa kita temukan sebelum dia
kembali dan keluar dari Digitalis.
46
00:05:14,065 --> 00:05:15,649
Para penyintas terdeteksi.
47
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Mereka dari kota ini?
48
00:05:17,193 --> 00:05:18,986
Kalian semua selamat?
49
00:05:19,570 --> 00:05:21,238
Terima kasih sudah mengusirnya.
50
00:05:21,781 --> 00:05:23,032
Kalian menyelamatkan kami.
51
00:05:23,616 --> 00:05:26,327
Sebenarnya, dia pergi sendiri.
52
00:05:27,119 --> 00:05:29,121
Kami ingin melakukan sesuatu
untuk berterima kasih.
53
00:05:29,205 --> 00:05:31,248
Kalau begitu, kami mencari seseorang.
54
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
Seorang gadis bernama Hermit.
55
00:05:33,793 --> 00:05:36,796
Maksudmu gadis yang selalu ada di bukit?
56
00:05:36,879 --> 00:05:38,089
Di mana bukit itu?
57
00:05:38,172 --> 00:05:39,423
Ada di sebelah barat kota.
58
00:05:39,924 --> 00:05:40,800
Terima kasih!
59
00:05:40,883 --> 00:05:43,385
- Jaga diri kalian!
- Namun, hati-hati!
60
00:05:43,469 --> 00:05:45,096
Di dalam gua bukit itu,
61
00:05:45,179 --> 00:05:49,683
ada Shinobi Troll, monster mengerikan
yang mencuri harta karun besar kota ini!
62
00:05:49,767 --> 00:05:53,020
Aku harus pergi menyelamatkan diri.
63
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Maksudnya dia, 'kan?
64
00:06:01,862 --> 00:06:02,696
Itu dia!
65
00:06:03,280 --> 00:06:04,406
Itu Hermit!
66
00:06:04,490 --> 00:06:06,951
Dia di sana seperti itu
selama keributan itu?
67
00:06:07,535 --> 00:06:09,954
Katanya dia selalu menatap ke angkasa.
68
00:06:14,542 --> 00:06:15,417
Siapa?
69
00:06:15,501 --> 00:06:17,837
Aku Shiki!
70
00:06:17,920 --> 00:06:19,713
Kami membawa Edens Zero menemui Mother!
71
00:06:20,381 --> 00:06:22,258
Tuan, kau menghilangkan banyak informasi.
72
00:06:25,886 --> 00:06:27,263
Edens Zero…
73
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Karena itu kami datang mencarimu.
74
00:06:32,351 --> 00:06:35,437
Begitu rupanya. Jadi,
Witch dan Sister juga ada di sini.
75
00:06:35,521 --> 00:06:37,731
Juga pria yang mengatakan "Moscoy."
76
00:06:37,815 --> 00:06:38,899
Sebenarnya, dia robot.
77
00:06:39,400 --> 00:06:40,734
Bagaimana dengan Valkyrie?
78
00:06:40,818 --> 00:06:43,112
Kami juga sedang mencarinya.
Bukan begitu, Homura?
79
00:06:44,405 --> 00:06:47,283
Dia pergi untuk memeriksa kota.
80
00:06:48,659 --> 00:06:51,036
Dia tidak boleh berkeliaran seperti itu.
81
00:06:51,120 --> 00:06:54,373
Omong-omong, syukurlah kami
menemukanmu, Hermit!
82
00:06:55,082 --> 00:06:55,916
Ayo ikut…
83
00:06:56,000 --> 00:06:56,917
Aku tidak mau.
84
00:07:03,257 --> 00:07:04,300
Kenapa tidak?
85
00:07:04,884 --> 00:07:05,718
Karena…
86
00:07:06,510 --> 00:07:07,428
aku suka di sini.
87
00:07:08,262 --> 00:07:10,514
Aku di sini karena keinginanku.
88
00:07:10,598 --> 00:07:13,684
Namun, ini dunia virtual, bukan?
89
00:07:14,435 --> 00:07:16,645
Lalu? Itu tidak penting bagiku.
90
00:07:17,229 --> 00:07:20,816
Tubuhmu sudah di Edens Zero, Nona Hermit.
91
00:07:21,484 --> 00:07:23,110
Ada baiknya kau tak mengusikku.
92
00:07:23,694 --> 00:07:25,571
Kembalikan aku ke Iron Hill.
93
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
- Ayolah, ikutlah dengan kami.
- Lepaskan!
94
00:07:31,160 --> 00:07:34,371
Kau bocah yang dibawa kembali oleh Ziggy.
95
00:07:36,290 --> 00:07:37,166
Aku…
96
00:07:38,334 --> 00:07:40,127
benci manusia.
97
00:07:55,351 --> 00:07:57,269
Kenapa avatarnya seperti itu?
98
00:07:57,353 --> 00:07:58,854
Itu menyia-nyiakan kecantikanmu.
99
00:07:59,480 --> 00:08:01,357
Kau pandai bicara, Jesse.
100
00:08:02,483 --> 00:08:05,110
Bagaimana tugas penyamarannya, Ketua?
101
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Sempurna.
102
00:08:07,947 --> 00:08:09,949
Shiki memercayaiku.
103
00:08:15,871 --> 00:08:16,914
Aku bingung.
104
00:08:16,997 --> 00:08:20,167
Sudah kuduga dia
akan menolak kita, tetapi…
105
00:08:20,251 --> 00:08:23,003
Dia juga memperjelasnya.
106
00:08:23,087 --> 00:08:25,714
Entah apa yang terjadi pada Nona Hermit.
107
00:08:25,798 --> 00:08:26,632
Entahlah.
108
00:08:28,801 --> 00:08:29,635
Aku…
109
00:08:30,386 --> 00:08:32,137
benci manusia.
110
00:08:34,932 --> 00:08:38,477
Aku tak pernah bertemu robot
yang membenci manusia.
111
00:08:39,019 --> 00:08:41,105
Itu tidak terlalu langka.
112
00:08:41,188 --> 00:08:42,690
Maksudku, lihatlah Happy.
113
00:08:42,773 --> 00:08:45,150
Ya! Aku suka manusia!
114
00:08:45,734 --> 00:08:46,569
Pino?
115
00:08:46,652 --> 00:08:48,070
Tentu aku suka, Tuan.
116
00:08:49,280 --> 00:08:52,199
Lalu ada Witch and Sister,
Michael, dan yang lainnya.
117
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Manusia adalah musuhku.
118
00:08:54,285 --> 00:08:55,953
- Manusia musuh kita!
- Manusia musuh kita!
119
00:08:59,999 --> 00:09:02,626
Jangan menangisi kilas balikmu sendiri!
Menyebalkan sekali!
120
00:09:03,210 --> 00:09:06,213
Shiki mengalami banyak hal
di planet asalnya.
121
00:09:06,297 --> 00:09:07,131
Dengar.
122
00:09:07,214 --> 00:09:08,048
Apa?
123
00:09:08,132 --> 00:09:10,843
Ada yang ingin kusampaikan.
124
00:09:10,926 --> 00:09:12,511
Kedengarannya penting.
125
00:09:15,681 --> 00:09:19,143
Payudara memang berat. Bahuku jadi kaku.
126
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Astaga. Tidak ada yang peduli.
127
00:09:24,148 --> 00:09:27,234
Dalam pengertian manusia,
itu berarti perasaan hatinya rusak.
128
00:09:28,152 --> 00:09:29,028
Perasaan hati?
129
00:09:32,906 --> 00:09:35,034
Kurasa aku akan memeriksa Hermit…
130
00:09:39,538 --> 00:09:41,457
Kenapa loncengnya berbunyi semalam ini?
131
00:09:41,540 --> 00:09:43,125
Apakah terjadi sesuatu?
132
00:09:44,293 --> 00:09:46,086
Ada keributan di luar.
133
00:09:54,887 --> 00:09:56,096
Apa yang terjadi?
134
00:10:15,240 --> 00:10:16,200
Apa itu?
135
00:10:17,159 --> 00:10:18,827
Gerombolan monster?
136
00:10:18,911 --> 00:10:20,371
Jumlahnya cukup banyak.
137
00:10:20,954 --> 00:10:22,373
Mereka menuju ke sini!
138
00:10:22,956 --> 00:10:24,708
Tingkat ancamannya terlalu tinggi!
139
00:10:25,209 --> 00:10:26,710
Ada apa ini?
140
00:10:26,794 --> 00:10:28,879
Aku belum pernah mendengar acara ini!
141
00:10:28,962 --> 00:10:30,089
Apa yang terjadi?
142
00:10:30,589 --> 00:10:32,883
Aku belum pernah
melihat monster sebanyak ini!
143
00:10:55,698 --> 00:10:58,033
Dengarkan baik-baik, Warga Crysta.
144
00:10:58,867 --> 00:11:01,286
Aku Guiron,
komandan Pasukan Monster Ajaib!
145
00:11:01,870 --> 00:11:06,500
Atas perintah Tuan Jamilov,
kami akan merebut kota ini untuk kami!
146
00:11:06,583 --> 00:11:09,169
Maksudnya, Jamilov si Pembunuh Massal itu?
147
00:11:09,253 --> 00:11:11,130
Dia juga bisa mengendalikan monster?
148
00:11:11,213 --> 00:11:13,298
Kami tidak akan diam saja!
149
00:11:13,382 --> 00:11:14,466
Benar!
150
00:11:14,550 --> 00:11:16,844
Ini bukan acara dalam gim!
151
00:11:16,927 --> 00:11:18,429
Enyahlah sekarang!
152
00:11:18,512 --> 00:11:21,223
Ini kata-kata Tuan Jamilov.
153
00:11:22,099 --> 00:11:24,768
"Aku bosan membunuh KNP.
154
00:11:25,394 --> 00:11:27,438
Kalian boleh menghabisi mereka."
155
00:11:30,357 --> 00:11:31,233
Akan tetapi…
156
00:11:31,817 --> 00:11:36,113
Beliau memerintahkan agar para pemain
dibawa hidup-hidup untuk dia eksekusi!
157
00:11:36,196 --> 00:11:39,491
Kemudian kami akan mengubah
kota ini menjadi kota monster!
158
00:11:44,705 --> 00:11:46,957
Apa gunanya itu?
159
00:11:47,583 --> 00:11:50,836
Setelah menjadi kota monster,
160
00:11:50,919 --> 00:11:56,258
Tuan Jamilov berencana menghibur diri
dengan membantai kami para monster!
161
00:11:56,800 --> 00:12:01,180
Suatu kehormatan besar
bisa memberinya poin pengalaman!
162
00:12:01,972 --> 00:12:06,768
Kami dengan senang hati akan menyerahkan
nyawa kami demi kebaikan Tuan Jamilov!
163
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
- Hidup Tuan Jamilov!
- Hidup Tuan Jamilov!
164
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
- Hidup Tuan Jamilov!
- Hidup Tuan Jamilov!
165
00:12:13,275 --> 00:12:15,736
- Hidup Tuan Jamilov!
- Hidup Tuan Jamilov!
166
00:12:15,819 --> 00:12:18,405
- Hidup Tuan Jamilov!
- Hidup Tuan Jamilov!
167
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Mereka sudah gila.
168
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
Mari kita mulai, para kamerad!
169
00:12:28,499 --> 00:12:29,917
Ambil alih kota ini!
170
00:12:30,501 --> 00:12:32,377
Bunuh semua KNP!
171
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Lari!
172
00:12:34,171 --> 00:12:35,005
Mereka datang!
173
00:12:35,088 --> 00:12:36,673
Mereka terlalu banyak!
174
00:12:37,216 --> 00:12:38,592
Kita tidak akan menang!
175
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Tuan!
176
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
Bagus!
177
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
Kalahkan mereka semua!
178
00:12:59,571 --> 00:13:01,240
Dia sehebat biasanya.
179
00:13:03,784 --> 00:13:06,036
Para monster itu menuju bukit Hermit!
180
00:13:06,954 --> 00:13:08,956
Kalian tangani ini!
181
00:13:09,873 --> 00:13:11,291
Hei! Apa kau gila?
182
00:13:11,375 --> 00:13:13,460
Kau tahu aku tak bisa
menggunakan Ether Gear!
183
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Kita harus bagaimana sekarang?
184
00:13:24,054 --> 00:13:24,888
Happy!
185
00:13:28,308 --> 00:13:29,977
Kurasa sekarang tergantung kita!
186
00:13:30,060 --> 00:13:30,978
Ya!
187
00:13:35,566 --> 00:13:37,317
Kita harus melindungi kota ini!
188
00:13:37,401 --> 00:13:39,069
Homura juga bersama kita!
189
00:13:39,152 --> 00:13:41,572
Kurasa pada dasarnya
kita mengandalkan Homura di sini.
190
00:13:45,284 --> 00:13:46,868
Homura menghilang!
191
00:13:46,952 --> 00:13:48,912
Apa? Di mana dia?
192
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Jangan bilang dia kabur tanpa kita!
193
00:13:51,373 --> 00:13:52,874
Dia lebih berengsek daripada aku!
194
00:13:53,834 --> 00:13:55,586
Mode obrolan pribadi aktif.
195
00:13:56,169 --> 00:13:57,087
Kau tak apa, Jesse?
196
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
Aku berhasil bertahan.
197
00:13:58,839 --> 00:14:01,049
Lagi pula, aku di sini pada waktu luangku.
198
00:14:01,675 --> 00:14:03,135
Aku tidak mau melakukan ini.
199
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Aku terseret dalam hal-hal gila.
200
00:14:04,845 --> 00:14:07,014
Aku ingin segera menyelesaikan
pekerjaan ini.
201
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
Jamilov, bukan?
202
00:14:08,849 --> 00:14:10,726
Ya. Kau tahu di mana dia?
203
00:14:11,351 --> 00:14:12,436
Hutan barat.
204
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Aku berutang kepadamu.
205
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Kau meninggalkan Shiki dan yang lain?
206
00:14:17,024 --> 00:14:20,277
Mereka bukan orang jahat,
tetapi sudah menjalankan peran mereka.
207
00:14:20,861 --> 00:14:21,695
Benar.
208
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Ini akhir yang lebih baik
209
00:14:43,967 --> 00:14:45,302
daripada dibunuh manusia.
210
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Selamat malam.
211
00:14:54,436 --> 00:14:56,229
Tepat waktu!
212
00:15:00,233 --> 00:15:01,360
Hei!
213
00:15:14,957 --> 00:15:16,124
Aku melihatmu kemarin.
214
00:15:16,708 --> 00:15:18,710
Aku terkejut kau menemukanku di sini.
215
00:15:18,794 --> 00:15:20,837
Kau yakin ingin berada di sini?
216
00:15:20,921 --> 00:15:23,006
Saat ini, kota tengah…
217
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
Berani sekali kau menemuiku sendirian.
218
00:15:29,179 --> 00:15:32,432
Katamu bekerja dengan Drakken Joe.
219
00:15:32,516 --> 00:15:33,350
Apa?
220
00:15:34,309 --> 00:15:36,603
Bolehkah aku bergabung dengan pasukanmu?
221
00:15:37,354 --> 00:15:38,647
Aku akan melakukan apa pun.
222
00:15:41,024 --> 00:15:42,401
Hampir saja.
223
00:15:47,030 --> 00:15:48,198
Mereka mengejar kita.
224
00:15:48,699 --> 00:15:50,784
Serangan Magimech! Meriam Gravitasi!
225
00:15:55,330 --> 00:15:56,248
Tekel Gravitasi!
226
00:15:59,835 --> 00:16:01,044
Itu kekuatan Ziggy.
227
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Benar.
228
00:16:02,045 --> 00:16:03,922
Kakek mengajariku.
229
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
Bagaimana kau mencurinya?
230
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
Bukankah kubilang dia mengajariku?
231
00:16:08,552 --> 00:16:09,803
Aku tak memercayai manusia.
232
00:16:10,637 --> 00:16:11,930
Bisa turunkan aku?
233
00:16:12,639 --> 00:16:15,058
Tidak semua manusia jahat.
234
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
Manusia tidak punya hati.
235
00:16:20,814 --> 00:16:22,357
Sebagian mungkin tidak.
236
00:16:22,983 --> 00:16:25,777
Namun, kau teman Kakek, bukan?
237
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Berarti kau juga temanku.
238
00:16:34,036 --> 00:16:36,538
Omong-omong, ayo kembali ke yang lainnya.
239
00:16:39,666 --> 00:16:42,127
Enyahlah, Bebek!
240
00:16:43,086 --> 00:16:44,504
Sial!
241
00:16:45,088 --> 00:16:46,757
Andai bisa memakai Ether Gear-ku!
242
00:16:46,840 --> 00:16:50,052
Andai aku juga bisa menggunakan EMP-ku.
243
00:16:50,135 --> 00:16:54,014
Karena monster ini hanya data,
aku bisa mematikan mereka sementara.
244
00:16:54,097 --> 00:16:56,892
Tangkap para pemain!
245
00:16:56,975 --> 00:16:59,227
Bunuh para KNP!
246
00:17:01,897 --> 00:17:03,690
- Tolong!
- Lari!
247
00:17:13,867 --> 00:17:15,577
Itu monster gua.
248
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Itu Shinobi Troll!
249
00:17:18,371 --> 00:17:22,751
Menurut kisahku, aku roh penjaga kota.
250
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
Aku memang takut,
tetapi akan kulindungi kota ini!
251
00:17:30,634 --> 00:17:32,260
Kau ini!
252
00:17:32,344 --> 00:17:34,554
Kau hanya wakil bos lokal!
253
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Kau akan menentang Tuan Jamilov?
254
00:17:37,099 --> 00:17:39,768
Kau sendiri hanya wakil bos!
255
00:17:39,851 --> 00:17:42,479
Kau bahkan tak punya cerita latar!
256
00:17:42,562 --> 00:17:47,859
Kau hanya figuran payah!
257
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Kau tahu betapa sensitifnya aku soal itu!
258
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
Shiki!
259
00:17:55,659 --> 00:17:56,785
Jaga Hermit!
260
00:17:58,829 --> 00:18:00,872
Aku akan menghajar mereka…
261
00:18:03,083 --> 00:18:04,626
dengan satu jurus!
262
00:18:06,795 --> 00:18:09,881
Warga Kota, ini kesempatan untuk lari!
263
00:18:10,382 --> 00:18:12,425
Baik! Terima kasih, Shino!
264
00:18:13,844 --> 00:18:15,137
Apa? "Shino?"
265
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Ya! Karena kau Shinobi Troll,
aku akan memanggilmu "Shino."
266
00:18:20,600 --> 00:18:22,394
Itu boleh juga.
267
00:18:23,019 --> 00:18:24,896
Kau tidak akan ke mana-mana.
268
00:18:34,823 --> 00:18:36,366
Di sini juga ada monster!
269
00:18:36,449 --> 00:18:37,492
Si Pembunuh Massal!
270
00:18:38,285 --> 00:18:39,202
Sial!
271
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Tembak.
272
00:18:55,260 --> 00:18:56,219
Shino.
273
00:18:56,303 --> 00:18:57,929
Tembak!
274
00:18:59,306 --> 00:19:03,685
Aku roh penjaga…
275
00:19:03,768 --> 00:19:05,353
Shino!
276
00:19:05,437 --> 00:19:07,355
kota ini.
277
00:19:11,860 --> 00:19:15,405
Apa masalahmu? Bidik warganya, paham?
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,323
Baik, Pak!
279
00:19:16,406 --> 00:19:17,449
Berikan.
280
00:19:24,581 --> 00:19:26,208
- Shiki.
- Tuan!
281
00:19:33,298 --> 00:19:36,176
Gadis itu hanya terbuat dari data.
282
00:19:41,514 --> 00:19:47,354
Sial. Katamu akan melakukan apa pun
untuk bertemu dengan Drakken Joe.
283
00:19:48,480 --> 00:19:52,859
Namun, tak kusangka
kau akan membunuh salah satu temanmu.
284
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Dia bukan temanku.
285
00:20:10,919 --> 00:20:12,045
Homura.
286
00:20:12,128 --> 00:20:15,674
Gadis yang kau lindungi
hanya terbuat dari data.
287
00:20:15,757 --> 00:20:18,343
Meski begitu, dia hidup.
288
00:20:18,426 --> 00:20:21,763
Dia hanya diprogram
untuk bersikap ketakutan.
289
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Itu karena dia punya hati!
290
00:20:28,395 --> 00:20:31,231
Kenapa Homura memihak bedebah itu?
291
00:20:31,314 --> 00:20:33,608
Kau mengkhianati kami, Berengsek!
292
00:20:35,318 --> 00:20:38,655
Kukira kita berteman, Homura!
293
00:20:38,738 --> 00:20:39,656
Benar?
294
00:20:40,323 --> 00:20:41,908
Aku akan ikut Drakken Joe.
295
00:20:42,492 --> 00:20:46,079
Ini tak masuk akal!
Bagaimana dengan pencarian Valkyrie?
296
00:20:46,830 --> 00:20:48,915
Kau percaya cerita itu?
297
00:20:50,625 --> 00:20:51,543
Kau ini…
298
00:20:52,043 --> 00:20:53,837
Kuberi kesempatan terakhir untuk lari.
299
00:20:56,172 --> 00:20:58,300
Jika kau berniat menghalangiku,
300
00:21:01,970 --> 00:21:03,930
aku harus menyingkirkanmu.
301
00:21:04,973 --> 00:21:05,890
Aku sudah muak!
302
00:21:05,974 --> 00:21:07,851
Berhenti membuatku tegang menungguku!
303
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Semuanya, tembak sekarang!
304
00:21:15,150 --> 00:21:16,860
Itu terlalu banyak!
305
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Shiki!
306
00:21:22,282 --> 00:21:23,908
Jika aku menghindar, warga kota…
307
00:21:43,261 --> 00:21:44,429
Apa yang terjadi?
308
00:21:49,392 --> 00:21:50,226
Homura?
309
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
EPISODE BERIKUTNYA:
SHIKI SI MONSTER BESAR
310
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta