1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:14,390 --> 00:00:15,683
Maksud awak, mod junam?
3
00:00:16,476 --> 00:00:17,977
Jadi jantung Hermit ialah…
4
00:00:18,686 --> 00:00:20,396
Planet Digitalis.
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,108
Sila pilih avatar anda.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,068
- Saya Weisz, sayang.
- Ini saya, Pino.
7
00:00:26,152 --> 00:00:27,945
Kamu nak ke Crysta?
8
00:00:28,571 --> 00:00:30,490
Tak kisahlah dia di mana!
9
00:00:30,573 --> 00:00:33,284
Pemain satu-satunya
yang berbaloi untuk diburu.
10
00:00:33,367 --> 00:00:36,829
Awak takkan terlepas!
11
00:02:08,796 --> 00:02:12,717
GADIS DI ATAS BUKIT
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,680
Badan mereka hilang.
13
00:02:18,681 --> 00:02:20,683
Nampaknya mereka berjaya log keluar.
14
00:02:20,766 --> 00:02:22,852
Tak. Mereka mati dahulu,
jadi dah terlambat.
15
00:02:24,228 --> 00:02:26,856
Kematian di dunia ini bermakna
mati di dunia sebenar.
16
00:02:30,234 --> 00:02:33,696
Saya longgokkan mereka tinggi sangat.
17
00:02:33,779 --> 00:02:36,282
Saya nak lihat rupa mereka yang terdesak.
18
00:02:36,365 --> 00:02:38,117
Tak nampak dengan jelas dari sini.
19
00:02:43,122 --> 00:02:44,248
Tak guna…
20
00:02:47,752 --> 00:02:52,465
Kalau awak fikir nak lawan saya,
baik awak fikir dua kali.
21
00:02:55,176 --> 00:02:56,427
Serangan Magimech…
22
00:02:57,428 --> 00:02:59,680
Maria saya…
23
00:03:01,599 --> 00:03:02,516
Apa itu?
24
00:03:02,600 --> 00:03:04,685
…dah lapar!
25
00:03:06,437 --> 00:03:07,980
Sabit itu bertukar jadi raksasa!
26
00:03:12,193 --> 00:03:13,069
Shiki!
27
00:03:13,152 --> 00:03:13,986
Biar betul?
28
00:03:15,279 --> 00:03:16,322
Tuan!
29
00:03:21,786 --> 00:03:24,580
Tak guna! Benda itu kunyah rambut saya!
30
00:03:26,082 --> 00:03:28,918
Maria akan makan apa saja.
31
00:03:30,753 --> 00:03:32,713
Masa untuk makan besar, Maria!
32
00:03:34,840 --> 00:03:36,008
Pertumbuhan melampau!
33
00:03:56,153 --> 00:03:56,988
Hebat…
34
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Saya baru teringat
saya ada rancangan hari ini.
35
00:04:20,886 --> 00:04:22,221
Menyusahkan betul.
36
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Tapi saya tak boleh mengelaklah.
37
00:04:26,392 --> 00:04:29,395
Drakken Joe nak jumpa saya.
38
00:04:31,314 --> 00:04:34,150
Lain kali sajalah kita lawan.
39
00:04:36,360 --> 00:04:40,865
Maria juga nak tengok awak menjerit
dan menangis meminta belas kasihan.
40
00:04:52,626 --> 00:04:54,962
Drakken itu juga ada di sini?
41
00:04:55,546 --> 00:04:58,632
Tak. Saya rasa rancangan dia itu
di dunia sebenar.
42
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Dia log keluar.
43
00:05:00,468 --> 00:05:02,511
Rasanya kita disasarkan oleh orang pelik.
44
00:05:02,595 --> 00:05:06,307
Tapi objektif kita
adalah mencari Cik Hermit.
45
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Harapnya kita jumpa dia dan keluar
dari Digitalis sebelum Jamilov kembali.
46
00:05:14,065 --> 00:05:15,649
Orang yang terselamat dikesan.
47
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Mereka dari sinikah?
48
00:05:17,193 --> 00:05:18,986
Kamu tak apa-apa?
49
00:05:19,570 --> 00:05:21,238
Terima kasih sebab halau dia.
50
00:05:21,781 --> 00:05:23,032
Kamu dah selamatkan kami.
51
00:05:23,616 --> 00:05:26,327
Sebenarnya, dia pergi sendiri.
52
00:05:27,119 --> 00:05:29,121
Kami nak buat sesuatu
untuk berterima kasih.
53
00:05:29,205 --> 00:05:31,248
Kalau begitu,
kami sedang mencari seseorang.
54
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
Seorang gadis bernama Hermit.
55
00:05:33,793 --> 00:05:36,796
Maksud awak,
gadis yang selalu ada di bukit itu?
56
00:05:36,879 --> 00:05:38,089
Di mana bukit itu?
57
00:05:38,172 --> 00:05:39,423
Di sebelah barat pekan.
58
00:05:39,924 --> 00:05:40,800
Terima kasih!
59
00:05:40,883 --> 00:05:43,385
- Jaga diri!
- Tapi hati-hati!
60
00:05:43,469 --> 00:05:45,096
Di dalam gua bukit itu
61
00:05:45,179 --> 00:05:49,683
ada Shinobi Troll, raksasa teruk
yang mencuri khazanah agung pekan ini!
62
00:05:49,767 --> 00:05:53,020
Saya terpaksa lari
untuk menyelamatkan diri.
63
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Maksud dia raksasa itukah?
64
00:06:01,862 --> 00:06:02,696
Itu pun dia!
65
00:06:03,280 --> 00:06:04,406
Hermit!
66
00:06:04,490 --> 00:06:06,951
Dia ada di situ
semasa kekecohan itu berlaku?
67
00:06:07,535 --> 00:06:09,954
Mereka kata dia selalu termenung.
68
00:06:14,542 --> 00:06:15,417
Kamu siapa?
69
00:06:15,501 --> 00:06:17,837
Hai, saya Shiki!
70
00:06:17,920 --> 00:06:19,713
Kami nak bawa Edens Zero jumpa Bonda!
71
00:06:20,381 --> 00:06:22,258
Tuan, awak terlupa banyak maklumat.
72
00:06:25,886 --> 00:06:27,263
Edens Zero…
73
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Sebab itulah kami ke sini untuk cari awak.
74
00:06:32,351 --> 00:06:35,437
Begitu. Jadi Witch dan Sister pun
ada di sini.
75
00:06:35,521 --> 00:06:37,731
Termasuk lelaki yang cakap "Moscoy" itu.
76
00:06:37,815 --> 00:06:38,899
Sebenarnya, dia robot.
77
00:06:39,400 --> 00:06:40,734
Valkyrie pula?
78
00:06:40,818 --> 00:06:43,112
Kami pun sedang cari dia.
Betul tak, Homura?
79
00:06:44,405 --> 00:06:47,283
Dia dah pergi untuk tinjau pekan itu.
80
00:06:48,659 --> 00:06:51,036
Kita tak boleh biarkan dia
merayau-rayau begitu.
81
00:06:51,120 --> 00:06:54,373
Apa pun, saya gembira
kami dah jumpa awak, Hermit!
82
00:06:55,082 --> 00:06:55,916
Mari ikut…
83
00:06:56,000 --> 00:06:56,917
Saya tak nak.
84
00:07:03,257 --> 00:07:04,300
Kenapa tidak?
85
00:07:04,884 --> 00:07:05,718
Sebab
86
00:07:06,510 --> 00:07:07,428
saya suka di sini.
87
00:07:08,262 --> 00:07:10,514
Saya datang ke sini sebab saya nak.
88
00:07:10,598 --> 00:07:13,684
Tapi ini dunia maya, bukan?
89
00:07:14,435 --> 00:07:16,645
Jadi? Saya tak kisah.
90
00:07:17,229 --> 00:07:20,816
Jasad awak di Edens Zero, Cik Hermit.
91
00:07:21,484 --> 00:07:23,110
Lebih baik kamu jangan ganggu saya.
92
00:07:23,694 --> 00:07:25,571
Letak saya semula di Bukit Besi.
93
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
- Sudahlah, marilah ikut kami.
- Lepas!
94
00:07:31,160 --> 00:07:34,371
Awak budak lelaki manusia
yang Ziggy bawa balik.
95
00:07:36,290 --> 00:07:37,166
Saya…
96
00:07:38,334 --> 00:07:40,127
benci manusia.
97
00:07:55,351 --> 00:07:57,269
Kenapa dengan avatar itu?
98
00:07:57,353 --> 00:07:58,854
Tak kena dengan kecantikan awak.
99
00:07:59,480 --> 00:08:01,357
Fasih berkata-kata seperti biasa, Jesse.
100
00:08:02,483 --> 00:08:05,110
Macam mana dengan
kerja pengintipan, ketua?
101
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Sempurna.
102
00:08:07,947 --> 00:08:09,949
Shiki percayakan saya.
103
00:08:15,871 --> 00:08:16,914
Tergamam saya.
104
00:08:16,997 --> 00:08:20,167
Saya memang jangkakan
dia takkan ikut kita, tapi…
105
00:08:20,251 --> 00:08:23,003
Dia juga sangat nekad.
106
00:08:23,087 --> 00:08:25,714
Entah apalah yang berlaku
kepada Cik Hermit dulu.
107
00:08:25,798 --> 00:08:26,632
Itulah.
108
00:08:28,801 --> 00:08:29,635
Saya…
109
00:08:30,386 --> 00:08:32,137
benci manusia.
110
00:08:34,932 --> 00:08:38,477
Saya tak pernah jumpa robot
yang benci manusia.
111
00:08:39,019 --> 00:08:41,105
Ia bukannya jarang ditemui.
112
00:08:41,188 --> 00:08:42,690
Maksud saya, tengoklah Happy.
113
00:08:42,773 --> 00:08:45,150
Ya! Saya suka manusia!
114
00:08:45,734 --> 00:08:46,569
Pino?
115
00:08:46,652 --> 00:08:48,070
Mestilah saya suka, tuan.
116
00:08:49,280 --> 00:08:52,199
Begitu juga Witch dan Sister,
Michael dan yang lain-lain…
117
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Manusia musuh kami.
118
00:08:54,285 --> 00:08:55,953
- Manusia musuh kami!
- Manusia musuh kami!
119
00:08:59,999 --> 00:09:02,626
Janganlah menangis
mengenangkan kisah lama! Aduhai!
120
00:09:03,210 --> 00:09:06,213
Shiki dah lalui macam-macam
di planet asalnya.
121
00:09:06,297 --> 00:09:07,131
Dengar sini.
122
00:09:07,214 --> 00:09:08,048
Apa?
123
00:09:08,132 --> 00:09:10,843
Ada sesuatu yang saya nak luahkan.
124
00:09:10,926 --> 00:09:12,511
Macam penting saja.
125
00:09:15,681 --> 00:09:19,143
Buah dada memang berat.
Sakit bahu saya dibuatnya.
126
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Wah, pentingnya maklumat awak.
127
00:09:24,148 --> 00:09:27,234
Kalau dia manusia,
maksudnya jantung dia dah rosak.
128
00:09:28,152 --> 00:09:29,028
Jantung dia?
129
00:09:32,906 --> 00:09:35,034
Saya nak pergi jenguk Hermit…
130
00:09:39,538 --> 00:09:41,457
Kenapa loceng berbunyi lewat malam begini?
131
00:09:41,540 --> 00:09:43,125
Ada sesuatu berlakukah?
132
00:09:44,293 --> 00:09:46,086
Ada kekecohan di luar sana.
133
00:09:54,887 --> 00:09:56,096
Apa yang sedang berlaku?
134
00:10:15,240 --> 00:10:16,200
Apa itu?
135
00:10:17,159 --> 00:10:18,827
Segerombolan raksasa?
136
00:10:18,911 --> 00:10:20,371
Banyak juga jumlahnya.
137
00:10:20,954 --> 00:10:22,373
Mereka menuju ke sini!
138
00:10:22,956 --> 00:10:24,708
Tahap ancaman sukar ditentukan!
139
00:10:25,209 --> 00:10:26,710
Apa yang sedang berlaku?
140
00:10:26,794 --> 00:10:28,879
Saya tak pernah dengar acara ini!
141
00:10:28,962 --> 00:10:30,089
Apa yang sedang berlaku?
142
00:10:30,589 --> 00:10:32,883
Saya tak pernah nampak
raksasa sebanyak itu!
143
00:10:55,698 --> 00:10:58,033
Dengar sini, penduduk Crysta.
144
00:10:58,867 --> 00:11:01,286
Saya Guiron,
komander Angkatan Tentera Raksasa Ajaib!
145
00:11:01,870 --> 00:11:06,500
Atas arahan Tuan Jamilov,
kami akan menawan bandar ini!
146
00:11:06,583 --> 00:11:09,169
Maksud dia, Jamilov,
Pembunuh Beramai-ramai itu?
147
00:11:09,253 --> 00:11:11,130
Dia boleh kawal raksasa juga?
148
00:11:11,213 --> 00:11:13,298
Kami takkan berdiam diri!
149
00:11:13,382 --> 00:11:14,466
Betul!
150
00:11:14,550 --> 00:11:16,844
Ini bukan acara dalam permainan!
151
00:11:16,927 --> 00:11:18,429
Berambus sekarang!
152
00:11:18,512 --> 00:11:21,223
Inilah kata-kata Tuan Jamilov.
153
00:11:22,099 --> 00:11:24,768
"Saya dah bosan membunuh WBP."
154
00:11:25,394 --> 00:11:27,438
"Kamu ambillah mereka."
155
00:11:30,357 --> 00:11:31,233
Tapi
156
00:11:31,817 --> 00:11:36,113
Tuan Jamilov arahkan kami bawa pemain
hidup-hidup untuk dia bunuh sendiri!
157
00:11:36,196 --> 00:11:39,491
Kemudian kami akan tukar pekan ini
menjadi pekan raksasa!
158
00:11:44,705 --> 00:11:46,957
Apa gunanya?
159
00:11:47,583 --> 00:11:50,836
Apabila pekan ini dah jadi pekan raksasa,
160
00:11:50,919 --> 00:11:56,258
Tuan Jamilov merancang untuk berhibur
dengan membunuh semua raksasa!
161
00:11:56,800 --> 00:12:01,180
Ia satu penghargaan besar
untuk beri dia mata pengalaman!
162
00:12:01,972 --> 00:12:06,768
Kami sanggup tawarkan nyawa kami
untuk kebaikan Tuan Jamilov!
163
00:12:06,852 --> 00:12:10,689
- Hidup Tuan Jamilov!
- Hidup Tuan Jamilov!
164
00:12:10,772 --> 00:12:14,610
- Hidup Tuan Jamilov!
- Hidup Tuan Jamilov!
165
00:12:14,693 --> 00:12:18,405
- Hidup Tuan Jamilov!
- Hidup Tuan Jamilov!
166
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Mereka dah hilang akal.
167
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
Mari kita mulakan, rakan-rakan!
168
00:12:28,499 --> 00:12:29,917
Tawan pekan ini!
169
00:12:30,501 --> 00:12:32,377
Bunuh semua WBP!
170
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Lari!
171
00:12:34,171 --> 00:12:35,005
Mereka datang!
172
00:12:35,088 --> 00:12:36,673
Mereka terlalu ramai!
173
00:12:37,216 --> 00:12:38,592
Kita takkan ada peluang!
174
00:12:40,385 --> 00:12:41,303
Tuan!
175
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
Syabas!
176
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
Kalahkan semuanya!
177
00:12:59,571 --> 00:13:01,240
Dia hebat seperti biasa.
178
00:13:03,784 --> 00:13:06,036
Semua raksasa itu menuju
ke arah bukit Hermit!
179
00:13:06,954 --> 00:13:08,956
Kamu uruskan perkara di sini!
180
00:13:09,873 --> 00:13:11,291
Hei! Awak dah gilakah?
181
00:13:11,375 --> 00:13:13,460
Awak tahu saya tak boleh guna
Gear Ether saya!
182
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Apa kita nak buat sekarang?
183
00:13:24,054 --> 00:13:24,888
Happy!
184
00:13:28,308 --> 00:13:29,977
Sekarang terserah pada kita!
185
00:13:30,060 --> 00:13:30,978
Ya!
186
00:13:35,566 --> 00:13:37,317
Kita perlu melindungi pekan ini!
187
00:13:37,401 --> 00:13:39,069
Homura juga ada bersama kita!
188
00:13:39,152 --> 00:13:41,572
Nampaknya kita hanya boleh
harapkan Homura di sini.
189
00:13:45,284 --> 00:13:46,868
Homura dah hilang!
190
00:13:46,952 --> 00:13:48,912
Apa? Di mana dia?
191
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Jangan kata dia dah lari tanpa kita!
192
00:13:51,373 --> 00:13:52,874
Dia lebih pengecut daripada saya!
193
00:13:53,834 --> 00:13:55,586
Mod sembang sulit dihidupkan.
194
00:13:56,169 --> 00:13:57,087
Awak okey, Jesse?
195
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
Boleh tahan.
196
00:13:58,839 --> 00:14:01,049
Lagipun saya ke sini
pada masa lapang saya.
197
00:14:01,675 --> 00:14:03,135
Kalau boleh, saya tak nak buat.
198
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Saya sibuk dengan perkara lain.
199
00:14:04,845 --> 00:14:07,014
Saya nak selesaikan kerja ini cepat.
200
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
Jamilov, bukan?
201
00:14:08,849 --> 00:14:10,726
Ya. Awak tahu dia di mana?
202
00:14:11,351 --> 00:14:12,436
Hutan di sebelah barat.
203
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Saya terhutang budi.
204
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Awak nak abaikan kumpulan Shiki?
205
00:14:17,024 --> 00:14:20,277
Mereka bukan orang jahat,
tapi mereka dah tak berguna pada saya.
206
00:14:20,861 --> 00:14:21,695
Betul.
207
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Ini penamat yang lebih baik
208
00:14:43,967 --> 00:14:45,302
daripada dibunuh manusia.
209
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Selamat malam.
210
00:14:54,436 --> 00:14:56,229
Tepat pada masanya!
211
00:15:00,233 --> 00:15:01,360
Hei!
212
00:15:14,957 --> 00:15:16,124
Saya nampak awak semalam.
213
00:15:16,708 --> 00:15:18,710
Saya terkejut awak jumpa saya di sini.
214
00:15:18,794 --> 00:15:20,837
Awak pasti awak nak berada di sini?
215
00:15:20,921 --> 00:15:23,006
Sekarang, pekan itu…
216
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
Awak memang berani,
datang berdepan saya seorang diri.
217
00:15:29,179 --> 00:15:32,432
Awak kata awak bekerja dengan Drakken Joe.
218
00:15:32,516 --> 00:15:33,350
Apa?
219
00:15:34,309 --> 00:15:36,603
Boleh saya sertai pasukan awak?
220
00:15:37,354 --> 00:15:38,647
Saya sanggup buat apa saja.
221
00:15:41,024 --> 00:15:42,401
Nasib baik.
222
00:15:47,030 --> 00:15:48,198
Mereka sedang kejar kita.
223
00:15:48,699 --> 00:15:50,784
Serangan Magimech! Meriam Graviti!
224
00:15:55,330 --> 00:15:56,248
Pukulan Graviti!
225
00:15:59,835 --> 00:16:01,044
Itu kuasa Ziggy.
226
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Memang betul.
227
00:16:02,045 --> 00:16:03,922
Datuk yang ajar saya.
228
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
Macam mana awak curi?
229
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
Saya dah kata dia yang ajar, bukan?
230
00:16:08,552 --> 00:16:09,803
Saya tak percaya manusia.
231
00:16:10,637 --> 00:16:11,930
Boleh turunkan saya?
232
00:16:12,639 --> 00:16:15,058
Bukan semua manusia jahat, tahu tak?
233
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
Manusia tiada perasaan.
234
00:16:20,814 --> 00:16:22,357
Mungkin ada manusia yang tiada.
235
00:16:22,983 --> 00:16:25,777
Tapi awak kawan datuk, bukan?
236
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Kalau begitu, awak pun kawan saya.
237
00:16:34,036 --> 00:16:36,538
Apa pun, mari kita kembali
kepada yang lain.
238
00:16:39,666 --> 00:16:42,127
Berambus, bodoh!
239
00:16:43,086 --> 00:16:44,504
Tak guna!
240
00:16:45,088 --> 00:16:46,757
Kalaulah saya boleh guna Gear Ether!
241
00:16:46,840 --> 00:16:50,052
Kalaulah saya boleh guna EMP saya juga.
242
00:16:50,135 --> 00:16:54,014
Memandangkan semua raksasa ini cuma data,
saya boleh lumpuhkan buat sementara.
243
00:16:54,097 --> 00:16:56,892
Tangkap pemain!
244
00:16:56,975 --> 00:16:59,227
Bunuh semua WBP!
245
00:17:01,897 --> 00:17:03,690
- Tolong!
- Lari!
246
00:17:13,867 --> 00:17:15,577
Raksasa gua…
247
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Shinobi Troll!
248
00:17:18,371 --> 00:17:22,751
Mengikut kisah saya,
saya ialah semangat penjaga pekan ini!
249
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
Saya takut,
tapi saya akan lindungi pekan ini!
250
00:17:30,634 --> 00:17:32,260
Hei, celaka!
251
00:17:32,344 --> 00:17:34,554
Awak hanya bos sampingan!
252
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Awak nak menentang Tuan Jamilov?
253
00:17:37,099 --> 00:17:39,768
Awak pun sekadar bos sampingan!
254
00:17:39,851 --> 00:17:42,479
Malah, awak tiada kisah latar pun!
255
00:17:42,562 --> 00:17:47,859
Awak hanyalah watak sampingan
yang tidak penting!
256
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Awak tahu tak betapa
sensitifnya saya soal itu!
257
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
Shiki!
258
00:17:55,659 --> 00:17:56,785
Jaga Hermit!
259
00:17:58,829 --> 00:18:00,872
Saya akan musnahkan mereka…
260
00:18:03,083 --> 00:18:04,626
dengan satu serangan!
261
00:18:06,795 --> 00:18:09,881
Penduduk pekan,
sekarang peluang untuk awak lari!
262
00:18:10,382 --> 00:18:12,425
Okey! Terima kasih, Shino!
263
00:18:13,844 --> 00:18:15,137
Apa? "Shino?"
264
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Ya! Sebab awak Shinobi Troll,
saya akan panggil awak "Shino".
265
00:18:20,600 --> 00:18:22,394
Boleh tahan juga.
266
00:18:23,019 --> 00:18:24,896
Kamu takkan ke mana-mana.
267
00:18:34,823 --> 00:18:36,366
Di sini juga ada raksasa!
268
00:18:36,449 --> 00:18:37,492
Pembunuh Beramai-ramai!
269
00:18:38,285 --> 00:18:39,202
Tak guna!
270
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Panah.
271
00:18:55,260 --> 00:18:56,219
Shino…
272
00:18:56,303 --> 00:18:57,929
Panah lagi!
273
00:18:59,306 --> 00:19:03,685
Saya ialah semangat pelindung pekan…
274
00:19:03,768 --> 00:19:05,353
Shino!
275
00:19:05,437 --> 00:19:07,355
…ini.
276
00:19:11,860 --> 00:19:15,405
Apa masalah awak?
Sasarkan orang, boleh tak?
277
00:19:15,488 --> 00:19:16,323
Ya, tuan!
278
00:19:16,406 --> 00:19:17,449
Beri kepada saya.
279
00:19:24,581 --> 00:19:26,208
- Shiki!
- Tuan!
280
00:19:33,298 --> 00:19:36,176
Budak itu hanya dibuat daripada data.
281
00:19:41,514 --> 00:19:42,682
Dahsyat.
282
00:19:42,766 --> 00:19:47,354
Awak kata sanggup buat apa saja
untuk jumpa Drakken Joe…
283
00:19:48,480 --> 00:19:52,859
Tapi saya tak sangka awak
akan bunuh kawan sendiri.
284
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Dia bukan kawan saya.
285
00:20:10,919 --> 00:20:12,045
Homura…
286
00:20:12,128 --> 00:20:15,674
Budak yang awak lindungi itu
hanya dibuat daripada data.
287
00:20:15,757 --> 00:20:18,343
Kalau ya pun, dia tetap bernyawa.
288
00:20:18,426 --> 00:20:21,763
Dia hanya diprogramkan
untuk berlagak takut.
289
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Itu sebab dia ada perasaan!
290
00:20:28,395 --> 00:20:31,231
Kenapa Homura menyebelahi si tak guna itu?
291
00:20:31,314 --> 00:20:33,608
Awak khianati kami, tak guna!
292
00:20:35,318 --> 00:20:38,655
Saya ingatkan kita kawan, Homura!
293
00:20:38,738 --> 00:20:39,656
Bukankah?
294
00:20:40,323 --> 00:20:41,908
Saya akan sertai Drakken Joe.
295
00:20:42,492 --> 00:20:46,079
Ini tak masuk akal! Macam mana
dengan pencarian Cik Valkyrie?
296
00:20:46,830 --> 00:20:48,915
Awak percaya cerita itu?
297
00:20:50,625 --> 00:20:51,543
Tak guna…
298
00:20:52,043 --> 00:20:53,837
Saya beri peluang terakhir untuk lari.
299
00:20:56,172 --> 00:20:58,300
Kalau awak nak halang saya…
300
00:21:01,970 --> 00:21:03,930
saya terpaksa hapuskan awak.
301
00:21:04,973 --> 00:21:05,890
Saya dah tak tahan!
302
00:21:05,974 --> 00:21:07,851
Cukuplah buat saya ternanti-nanti!
303
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Semua sekali, panah serentak!
304
00:21:15,150 --> 00:21:16,860
Terlalu banyak anak panah!
305
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Shiki!
306
00:21:22,282 --> 00:21:23,908
Kalau elak, penduduk pekan akan…
307
00:21:43,261 --> 00:21:44,429
Apa yang sedang berlaku?
308
00:21:49,392 --> 00:21:50,226
Homura?
309
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
EPISOD SETERUSNYA
KAIJU SHIKI HEBAT
310
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim