1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,683 Maksud awak, mod junam? 3 00:00:16,476 --> 00:00:17,977 Jadi jantung Hermit ialah… 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,396 Planet Digitalis. 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,108 Sila pilih avatar anda. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,068 - Saya Weisz, sayang. - Ini saya, Pino. 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,945 Kamu nak ke Crysta? 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,490 Tak kisahlah dia di mana! 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,284 Pemain satu-satunya yang berbaloi untuk diburu. 10 00:00:33,367 --> 00:00:36,829 Awak takkan terlepas! 11 00:02:08,796 --> 00:02:12,717 GADIS DI ATAS BUKIT 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,680 Badan mereka hilang. 13 00:02:18,681 --> 00:02:20,683 Nampaknya mereka berjaya log keluar. 14 00:02:20,766 --> 00:02:22,852 Tak. Mereka mati dahulu, jadi dah terlambat. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,856 Kematian di dunia ini bermakna mati di dunia sebenar. 16 00:02:30,234 --> 00:02:33,696 Saya longgokkan mereka tinggi sangat. 17 00:02:33,779 --> 00:02:36,282 Saya nak lihat rupa mereka yang terdesak. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 Tak nampak dengan jelas dari sini. 19 00:02:43,122 --> 00:02:44,248 Tak guna… 20 00:02:47,752 --> 00:02:52,465 Kalau awak fikir nak lawan saya, baik awak fikir dua kali. 21 00:02:55,176 --> 00:02:56,427 Serangan Magimech… 22 00:02:57,428 --> 00:02:59,680 Maria saya… 23 00:03:01,599 --> 00:03:02,516 Apa itu? 24 00:03:02,600 --> 00:03:04,685 …dah lapar! 25 00:03:06,437 --> 00:03:07,980 Sabit itu bertukar jadi raksasa! 26 00:03:12,193 --> 00:03:13,069 Shiki! 27 00:03:13,152 --> 00:03:13,986 Biar betul? 28 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Tuan! 29 00:03:21,786 --> 00:03:24,580 Tak guna! Benda itu kunyah rambut saya! 30 00:03:26,082 --> 00:03:28,918 Maria akan makan apa saja. 31 00:03:30,753 --> 00:03:32,713 Masa untuk makan besar, Maria! 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,008 Pertumbuhan melampau! 33 00:03:56,153 --> 00:03:56,988 Hebat… 34 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Saya baru teringat saya ada rancangan hari ini. 35 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Menyusahkan betul. 36 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Tapi saya tak boleh mengelaklah. 37 00:04:26,392 --> 00:04:29,395 Drakken Joe nak jumpa saya. 38 00:04:31,314 --> 00:04:34,150 Lain kali sajalah kita lawan. 39 00:04:36,360 --> 00:04:40,865 Maria juga nak tengok awak menjerit dan menangis meminta belas kasihan. 40 00:04:52,626 --> 00:04:54,962 Drakken itu juga ada di sini? 41 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Tak. Saya rasa rancangan dia itu di dunia sebenar. 42 00:04:58,716 --> 00:04:59,925 Dia log keluar. 43 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 Rasanya kita disasarkan oleh orang pelik. 44 00:05:02,595 --> 00:05:06,307 Tapi objektif kita adalah mencari Cik Hermit. 45 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Harapnya kita jumpa dia dan keluar dari Digitalis sebelum Jamilov kembali. 46 00:05:14,065 --> 00:05:15,649 Orang yang terselamat dikesan. 47 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Mereka dari sinikah? 48 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Kamu tak apa-apa? 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Terima kasih sebab halau dia. 50 00:05:21,781 --> 00:05:23,032 Kamu dah selamatkan kami. 51 00:05:23,616 --> 00:05:26,327 Sebenarnya, dia pergi sendiri. 52 00:05:27,119 --> 00:05:29,121 Kami nak buat sesuatu untuk berterima kasih. 53 00:05:29,205 --> 00:05:31,248 Kalau begitu, kami sedang mencari seseorang. 54 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 Seorang gadis bernama Hermit. 55 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 Maksud awak, gadis yang selalu ada di bukit itu? 56 00:05:36,879 --> 00:05:38,089 Di mana bukit itu? 57 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 Di sebelah barat pekan. 58 00:05:39,924 --> 00:05:40,800 Terima kasih! 59 00:05:40,883 --> 00:05:43,385 - Jaga diri! - Tapi hati-hati! 60 00:05:43,469 --> 00:05:45,096 Di dalam gua bukit itu 61 00:05:45,179 --> 00:05:49,683 ada Shinobi Troll, raksasa teruk yang mencuri khazanah agung pekan ini! 62 00:05:49,767 --> 00:05:53,020 Saya terpaksa lari untuk menyelamatkan diri. 63 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Maksud dia raksasa itukah? 64 00:06:01,862 --> 00:06:02,696 Itu pun dia! 65 00:06:03,280 --> 00:06:04,406 Hermit! 66 00:06:04,490 --> 00:06:06,951 Dia ada di situ semasa kekecohan itu berlaku? 67 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Mereka kata dia selalu termenung. 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,417 Kamu siapa? 69 00:06:15,501 --> 00:06:17,837 Hai, saya Shiki! 70 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 Kami nak bawa Edens Zero jumpa Bonda! 71 00:06:20,381 --> 00:06:22,258 Tuan, awak terlupa banyak maklumat. 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,263 Edens Zero… 73 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Sebab itulah kami ke sini untuk cari awak. 74 00:06:32,351 --> 00:06:35,437 Begitu. Jadi Witch dan Sister pun ada di sini. 75 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 Termasuk lelaki yang cakap "Moscoy" itu. 76 00:06:37,815 --> 00:06:38,899 Sebenarnya, dia robot. 77 00:06:39,400 --> 00:06:40,734 Valkyrie pula? 78 00:06:40,818 --> 00:06:43,112 Kami pun sedang cari dia. Betul tak, Homura? 79 00:06:44,405 --> 00:06:47,283 Dia dah pergi untuk tinjau pekan itu. 80 00:06:48,659 --> 00:06:51,036 Kita tak boleh biarkan dia merayau-rayau begitu. 81 00:06:51,120 --> 00:06:54,373 Apa pun, saya gembira kami dah jumpa awak, Hermit! 82 00:06:55,082 --> 00:06:55,916 Mari ikut… 83 00:06:56,000 --> 00:06:56,917 Saya tak nak. 84 00:07:03,257 --> 00:07:04,300 Kenapa tidak? 85 00:07:04,884 --> 00:07:05,718 Sebab 86 00:07:06,510 --> 00:07:07,428 saya suka di sini. 87 00:07:08,262 --> 00:07:10,514 Saya datang ke sini sebab saya nak. 88 00:07:10,598 --> 00:07:13,684 Tapi ini dunia maya, bukan? 89 00:07:14,435 --> 00:07:16,645 Jadi? Saya tak kisah. 90 00:07:17,229 --> 00:07:20,816 Jasad awak di Edens Zero, Cik Hermit. 91 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 Lebih baik kamu jangan ganggu saya. 92 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Letak saya semula di Bukit Besi. 93 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 - Sudahlah, marilah ikut kami. - Lepas! 94 00:07:31,160 --> 00:07:34,371 Awak budak lelaki manusia yang Ziggy bawa balik. 95 00:07:36,290 --> 00:07:37,166 Saya… 96 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 benci manusia. 97 00:07:55,351 --> 00:07:57,269 Kenapa dengan avatar itu? 98 00:07:57,353 --> 00:07:58,854 Tak kena dengan kecantikan awak. 99 00:07:59,480 --> 00:08:01,357 Fasih berkata-kata seperti biasa, Jesse. 100 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 Macam mana dengan kerja pengintipan, ketua? 101 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Sempurna. 102 00:08:07,947 --> 00:08:09,949 Shiki percayakan saya. 103 00:08:15,871 --> 00:08:16,914 Tergamam saya. 104 00:08:16,997 --> 00:08:20,167 Saya memang jangkakan dia takkan ikut kita, tapi… 105 00:08:20,251 --> 00:08:23,003 Dia juga sangat nekad. 106 00:08:23,087 --> 00:08:25,714 Entah apalah yang berlaku kepada Cik Hermit dulu. 107 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Itulah. 108 00:08:28,801 --> 00:08:29,635 Saya… 109 00:08:30,386 --> 00:08:32,137 benci manusia. 110 00:08:34,932 --> 00:08:38,477 Saya tak pernah jumpa robot yang benci manusia. 111 00:08:39,019 --> 00:08:41,105 Ia bukannya jarang ditemui. 112 00:08:41,188 --> 00:08:42,690 Maksud saya, tengoklah Happy. 113 00:08:42,773 --> 00:08:45,150 Ya! Saya suka manusia! 114 00:08:45,734 --> 00:08:46,569 Pino? 115 00:08:46,652 --> 00:08:48,070 Mestilah saya suka, tuan. 116 00:08:49,280 --> 00:08:52,199 Begitu juga Witch dan Sister, Michael dan yang lain-lain… 117 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Manusia musuh kami. 118 00:08:54,285 --> 00:08:55,953 - Manusia musuh kami! - Manusia musuh kami! 119 00:08:59,999 --> 00:09:02,626 Janganlah menangis mengenangkan kisah lama! Aduhai! 120 00:09:03,210 --> 00:09:06,213 Shiki dah lalui macam-macam di planet asalnya. 121 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 Dengar sini. 122 00:09:07,214 --> 00:09:08,048 Apa? 123 00:09:08,132 --> 00:09:10,843 Ada sesuatu yang saya nak luahkan. 124 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Macam penting saja. 125 00:09:15,681 --> 00:09:19,143 Buah dada memang berat. Sakit bahu saya dibuatnya. 126 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Wah, pentingnya maklumat awak. 127 00:09:24,148 --> 00:09:27,234 Kalau dia manusia, maksudnya jantung dia dah rosak. 128 00:09:28,152 --> 00:09:29,028 Jantung dia? 129 00:09:32,906 --> 00:09:35,034 Saya nak pergi jenguk Hermit… 130 00:09:39,538 --> 00:09:41,457 Kenapa loceng berbunyi lewat malam begini? 131 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 Ada sesuatu berlakukah? 132 00:09:44,293 --> 00:09:46,086 Ada kekecohan di luar sana. 133 00:09:54,887 --> 00:09:56,096 Apa yang sedang berlaku? 134 00:10:15,240 --> 00:10:16,200 Apa itu? 135 00:10:17,159 --> 00:10:18,827 Segerombolan raksasa? 136 00:10:18,911 --> 00:10:20,371 Banyak juga jumlahnya. 137 00:10:20,954 --> 00:10:22,373 Mereka menuju ke sini! 138 00:10:22,956 --> 00:10:24,708 Tahap ancaman sukar ditentukan! 139 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Apa yang sedang berlaku? 140 00:10:26,794 --> 00:10:28,879 Saya tak pernah dengar acara ini! 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,089 Apa yang sedang berlaku? 142 00:10:30,589 --> 00:10:32,883 Saya tak pernah nampak raksasa sebanyak itu! 143 00:10:55,698 --> 00:10:58,033 Dengar sini, penduduk Crysta. 144 00:10:58,867 --> 00:11:01,286 Saya Guiron, komander Angkatan Tentera Raksasa Ajaib! 145 00:11:01,870 --> 00:11:06,500 Atas arahan Tuan Jamilov, kami akan menawan bandar ini! 146 00:11:06,583 --> 00:11:09,169 Maksud dia, Jamilov, Pembunuh Beramai-ramai itu? 147 00:11:09,253 --> 00:11:11,130 Dia boleh kawal raksasa juga? 148 00:11:11,213 --> 00:11:13,298 Kami takkan berdiam diri! 149 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 Betul! 150 00:11:14,550 --> 00:11:16,844 Ini bukan acara dalam permainan! 151 00:11:16,927 --> 00:11:18,429 Berambus sekarang! 152 00:11:18,512 --> 00:11:21,223 Inilah kata-kata Tuan Jamilov. 153 00:11:22,099 --> 00:11:24,768 "Saya dah bosan membunuh WBP." 154 00:11:25,394 --> 00:11:27,438 "Kamu ambillah mereka." 155 00:11:30,357 --> 00:11:31,233 Tapi 156 00:11:31,817 --> 00:11:36,113 Tuan Jamilov arahkan kami bawa pemain hidup-hidup untuk dia bunuh sendiri! 157 00:11:36,196 --> 00:11:39,491 Kemudian kami akan tukar pekan ini menjadi pekan raksasa! 158 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 Apa gunanya? 159 00:11:47,583 --> 00:11:50,836 Apabila pekan ini dah jadi pekan raksasa, 160 00:11:50,919 --> 00:11:56,258 Tuan Jamilov merancang untuk berhibur dengan membunuh semua raksasa! 161 00:11:56,800 --> 00:12:01,180 Ia satu penghargaan besar untuk beri dia mata pengalaman! 162 00:12:01,972 --> 00:12:06,768 Kami sanggup tawarkan nyawa kami untuk kebaikan Tuan Jamilov! 163 00:12:06,852 --> 00:12:10,689 - Hidup Tuan Jamilov! - Hidup Tuan Jamilov! 164 00:12:10,772 --> 00:12:14,610 - Hidup Tuan Jamilov! - Hidup Tuan Jamilov! 165 00:12:14,693 --> 00:12:18,405 - Hidup Tuan Jamilov! - Hidup Tuan Jamilov! 166 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Mereka dah hilang akal. 167 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 Mari kita mulakan, rakan-rakan! 168 00:12:28,499 --> 00:12:29,917 Tawan pekan ini! 169 00:12:30,501 --> 00:12:32,377 Bunuh semua WBP! 170 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 Lari! 171 00:12:34,171 --> 00:12:35,005 Mereka datang! 172 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 Mereka terlalu ramai! 173 00:12:37,216 --> 00:12:38,592 Kita takkan ada peluang! 174 00:12:40,385 --> 00:12:41,303 Tuan! 175 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 Syabas! 176 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 Kalahkan semuanya! 177 00:12:59,571 --> 00:13:01,240 Dia hebat seperti biasa. 178 00:13:03,784 --> 00:13:06,036 Semua raksasa itu menuju ke arah bukit Hermit! 179 00:13:06,954 --> 00:13:08,956 Kamu uruskan perkara di sini! 180 00:13:09,873 --> 00:13:11,291 Hei! Awak dah gilakah? 181 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Awak tahu saya tak boleh guna Gear Ether saya! 182 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Apa kita nak buat sekarang? 183 00:13:24,054 --> 00:13:24,888 Happy! 184 00:13:28,308 --> 00:13:29,977 Sekarang terserah pada kita! 185 00:13:30,060 --> 00:13:30,978 Ya! 186 00:13:35,566 --> 00:13:37,317 Kita perlu melindungi pekan ini! 187 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 Homura juga ada bersama kita! 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,572 Nampaknya kita hanya boleh harapkan Homura di sini. 189 00:13:45,284 --> 00:13:46,868 Homura dah hilang! 190 00:13:46,952 --> 00:13:48,912 Apa? Di mana dia? 191 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Jangan kata dia dah lari tanpa kita! 192 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 Dia lebih pengecut daripada saya! 193 00:13:53,834 --> 00:13:55,586 Mod sembang sulit dihidupkan. 194 00:13:56,169 --> 00:13:57,087 Awak okey, Jesse? 195 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Boleh tahan. 196 00:13:58,839 --> 00:14:01,049 Lagipun saya ke sini pada masa lapang saya. 197 00:14:01,675 --> 00:14:03,135 Kalau boleh, saya tak nak buat. 198 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Saya sibuk dengan perkara lain. 199 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Saya nak selesaikan kerja ini cepat. 200 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 Jamilov, bukan? 201 00:14:08,849 --> 00:14:10,726 Ya. Awak tahu dia di mana? 202 00:14:11,351 --> 00:14:12,436 Hutan di sebelah barat. 203 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Saya terhutang budi. 204 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Awak nak abaikan kumpulan Shiki? 205 00:14:17,024 --> 00:14:20,277 Mereka bukan orang jahat, tapi mereka dah tak berguna pada saya. 206 00:14:20,861 --> 00:14:21,695 Betul. 207 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Ini penamat yang lebih baik 208 00:14:43,967 --> 00:14:45,302 daripada dibunuh manusia. 209 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Selamat malam. 210 00:14:54,436 --> 00:14:56,229 Tepat pada masanya! 211 00:15:00,233 --> 00:15:01,360 Hei! 212 00:15:14,957 --> 00:15:16,124 Saya nampak awak semalam. 213 00:15:16,708 --> 00:15:18,710 Saya terkejut awak jumpa saya di sini. 214 00:15:18,794 --> 00:15:20,837 Awak pasti awak nak berada di sini? 215 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Sekarang, pekan itu… 216 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 Awak memang berani, datang berdepan saya seorang diri. 217 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Awak kata awak bekerja dengan Drakken Joe. 218 00:15:32,516 --> 00:15:33,350 Apa? 219 00:15:34,309 --> 00:15:36,603 Boleh saya sertai pasukan awak? 220 00:15:37,354 --> 00:15:38,647 Saya sanggup buat apa saja. 221 00:15:41,024 --> 00:15:42,401 Nasib baik. 222 00:15:47,030 --> 00:15:48,198 Mereka sedang kejar kita. 223 00:15:48,699 --> 00:15:50,784 Serangan Magimech! Meriam Graviti! 224 00:15:55,330 --> 00:15:56,248 Pukulan Graviti! 225 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Itu kuasa Ziggy. 226 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Memang betul. 227 00:16:02,045 --> 00:16:03,922 Datuk yang ajar saya. 228 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 Macam mana awak curi? 229 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 Saya dah kata dia yang ajar, bukan? 230 00:16:08,552 --> 00:16:09,803 Saya tak percaya manusia. 231 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Boleh turunkan saya? 232 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 Bukan semua manusia jahat, tahu tak? 233 00:16:15,684 --> 00:16:17,477 Manusia tiada perasaan. 234 00:16:20,814 --> 00:16:22,357 Mungkin ada manusia yang tiada. 235 00:16:22,983 --> 00:16:25,777 Tapi awak kawan datuk, bukan? 236 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Kalau begitu, awak pun kawan saya. 237 00:16:34,036 --> 00:16:36,538 Apa pun, mari kita kembali kepada yang lain. 238 00:16:39,666 --> 00:16:42,127 Berambus, bodoh! 239 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 Tak guna! 240 00:16:45,088 --> 00:16:46,757 Kalaulah saya boleh guna Gear Ether! 241 00:16:46,840 --> 00:16:50,052 Kalaulah saya boleh guna EMP saya juga. 242 00:16:50,135 --> 00:16:54,014 Memandangkan semua raksasa ini cuma data, saya boleh lumpuhkan buat sementara. 243 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 Tangkap pemain! 244 00:16:56,975 --> 00:16:59,227 Bunuh semua WBP! 245 00:17:01,897 --> 00:17:03,690 - Tolong! - Lari! 246 00:17:13,867 --> 00:17:15,577 Raksasa gua… 247 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Shinobi Troll! 248 00:17:18,371 --> 00:17:22,751 Mengikut kisah saya, saya ialah semangat penjaga pekan ini! 249 00:17:23,835 --> 00:17:26,171 Saya takut, tapi saya akan lindungi pekan ini! 250 00:17:30,634 --> 00:17:32,260 Hei, celaka! 251 00:17:32,344 --> 00:17:34,554 Awak hanya bos sampingan! 252 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Awak nak menentang Tuan Jamilov? 253 00:17:37,099 --> 00:17:39,768 Awak pun sekadar bos sampingan! 254 00:17:39,851 --> 00:17:42,479 Malah, awak tiada kisah latar pun! 255 00:17:42,562 --> 00:17:47,859 Awak hanyalah watak sampingan yang tidak penting! 256 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Awak tahu tak betapa sensitifnya saya soal itu! 257 00:17:52,781 --> 00:17:53,615 Shiki! 258 00:17:55,659 --> 00:17:56,785 Jaga Hermit! 259 00:17:58,829 --> 00:18:00,872 Saya akan musnahkan mereka… 260 00:18:03,083 --> 00:18:04,626 dengan satu serangan! 261 00:18:06,795 --> 00:18:09,881 Penduduk pekan, sekarang peluang untuk awak lari! 262 00:18:10,382 --> 00:18:12,425 Okey! Terima kasih, Shino! 263 00:18:13,844 --> 00:18:15,137 Apa? "Shino?" 264 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Ya! Sebab awak Shinobi Troll, saya akan panggil awak "Shino". 265 00:18:20,600 --> 00:18:22,394 Boleh tahan juga. 266 00:18:23,019 --> 00:18:24,896 Kamu takkan ke mana-mana. 267 00:18:34,823 --> 00:18:36,366 Di sini juga ada raksasa! 268 00:18:36,449 --> 00:18:37,492 Pembunuh Beramai-ramai! 269 00:18:38,285 --> 00:18:39,202 Tak guna! 270 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Panah. 271 00:18:55,260 --> 00:18:56,219 Shino… 272 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 Panah lagi! 273 00:18:59,306 --> 00:19:03,685 Saya ialah semangat pelindung pekan… 274 00:19:03,768 --> 00:19:05,353 Shino! 275 00:19:05,437 --> 00:19:07,355 …ini. 276 00:19:11,860 --> 00:19:15,405 Apa masalah awak? Sasarkan orang, boleh tak? 277 00:19:15,488 --> 00:19:16,323 Ya, tuan! 278 00:19:16,406 --> 00:19:17,449 Beri kepada saya. 279 00:19:24,581 --> 00:19:26,208 - Shiki! - Tuan! 280 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 Budak itu hanya dibuat daripada data. 281 00:19:41,514 --> 00:19:42,682 Dahsyat. 282 00:19:42,766 --> 00:19:47,354 Awak kata sanggup buat apa saja untuk jumpa Drakken Joe… 283 00:19:48,480 --> 00:19:52,859 Tapi saya tak sangka awak akan bunuh kawan sendiri. 284 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Dia bukan kawan saya. 285 00:20:10,919 --> 00:20:12,045 Homura… 286 00:20:12,128 --> 00:20:15,674 Budak yang awak lindungi itu hanya dibuat daripada data. 287 00:20:15,757 --> 00:20:18,343 Kalau ya pun, dia tetap bernyawa. 288 00:20:18,426 --> 00:20:21,763 Dia hanya diprogramkan untuk berlagak takut. 289 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Itu sebab dia ada perasaan! 290 00:20:28,395 --> 00:20:31,231 Kenapa Homura menyebelahi si tak guna itu? 291 00:20:31,314 --> 00:20:33,608 Awak khianati kami, tak guna! 292 00:20:35,318 --> 00:20:38,655 Saya ingatkan kita kawan, Homura! 293 00:20:38,738 --> 00:20:39,656 Bukankah? 294 00:20:40,323 --> 00:20:41,908 Saya akan sertai Drakken Joe. 295 00:20:42,492 --> 00:20:46,079 Ini tak masuk akal! Macam mana dengan pencarian Cik Valkyrie? 296 00:20:46,830 --> 00:20:48,915 Awak percaya cerita itu? 297 00:20:50,625 --> 00:20:51,543 Tak guna… 298 00:20:52,043 --> 00:20:53,837 Saya beri peluang terakhir untuk lari. 299 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Kalau awak nak halang saya… 300 00:21:01,970 --> 00:21:03,930 saya terpaksa hapuskan awak. 301 00:21:04,973 --> 00:21:05,890 Saya dah tak tahan! 302 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 Cukuplah buat saya ternanti-nanti! 303 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Semua sekali, panah serentak! 304 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 Terlalu banyak anak panah! 305 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Shiki! 306 00:21:22,282 --> 00:21:23,908 Kalau elak, penduduk pekan akan… 307 00:21:43,261 --> 00:21:44,429 Apa yang sedang berlaku? 308 00:21:49,392 --> 00:21:50,226 Homura? 309 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 EPISOD SETERUSNYA KAIJU SHIKI HEBAT 310 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim