1 00:00:09,844 --> 00:00:11,846 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,683 Ты про режим погружения? 3 00:00:16,476 --> 00:00:17,977 Считаешь, что душа Отшельницы… 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,396 …на планете Диджиталис. 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,108 Настройте ваш аватар. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,068 - Тот самый Вайс. - Это я, Пино. 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,945 Вы отправляетесь-таки в Кристу? 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,490 Где бы она ни была! 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,284 Охотиться интересно только на игроков. 10 00:00:33,367 --> 00:00:36,829 Тебе это с рук не сойдет! 11 00:02:08,796 --> 00:02:12,717 ДЕВОЧКА НА ХОЛМЕ 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,680 Их тела исчезли. 13 00:02:18,681 --> 00:02:20,683 Думаю, они смогли выйти из игры. 14 00:02:20,766 --> 00:02:22,852 Нет, не успели. Они уже умерли. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,856 Смерть в этом мире означает смерть в реальности. 16 00:02:30,234 --> 00:02:33,696 Высоковато я их закинул. 17 00:02:33,779 --> 00:02:36,282 Хотел посмотреть на отчаяние в их глазах. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 Но отсюда плохо видно. 19 00:02:43,122 --> 00:02:44,248 Ах ты… 20 00:02:47,752 --> 00:02:52,465 Если вздумал подраться со мной, то подумай получше. 21 00:02:55,176 --> 00:02:56,427 Механомагия… 22 00:02:57,428 --> 00:02:59,680 Моя Мария… 23 00:03:01,599 --> 00:03:02,516 Что это? 24 00:03:02,600 --> 00:03:04,685 …проголодалась! 25 00:03:06,437 --> 00:03:07,980 Коса превратилась в монстра! 26 00:03:12,193 --> 00:03:13,069 Сики! 27 00:03:13,152 --> 00:03:13,986 Какого чёрта? 28 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Хозяин! 29 00:03:21,786 --> 00:03:24,580 Она сожрала мои волосы! 30 00:03:26,082 --> 00:03:28,918 Мария ест всё подряд. 31 00:03:30,753 --> 00:03:32,713 Пируй, Мария! 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,008 Резкий рост подтвержден! 33 00:03:56,153 --> 00:03:56,988 Опа… 34 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Совсем забыл, у меня же дела сегодня. 35 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Неохота, конечно. 36 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Но отвертеться не получится. 37 00:04:26,392 --> 00:04:29,395 Ведь сам Драккен Джо созывает собрание. 38 00:04:31,314 --> 00:04:34,150 Поэтому закончим в другой раз. 39 00:04:36,360 --> 00:04:40,865 Мария тоже жаждет посмотреть, как вы кричите и молите о пощаде. 40 00:04:52,626 --> 00:04:54,962 А этот тип Драккен тоже здесь? 41 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Нет. Думаю, его планы касаются реального мира. 42 00:04:58,716 --> 00:04:59,925 Он просто вышел. 43 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 Теперь этот псих начнет охотиться на нас. 44 00:05:02,595 --> 00:05:06,307 Но цель нашего пребывания здесь — найти Отшельницу. 45 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Надеюсь, мы найдем ее и выберемся, прежде чем он вернется. 46 00:05:14,065 --> 00:05:15,649 Обнаружены выжившие. 47 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Они из этого города? 48 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Вы в порядке? 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Спасибо за то, что прогнали его. 50 00:05:21,781 --> 00:05:23,032 Вы спасли нас. 51 00:05:23,616 --> 00:05:26,327 На самом деле, он сам ушел. 52 00:05:27,119 --> 00:05:29,121 Мы хотели бы отблагодарить вас. 53 00:05:29,205 --> 00:05:31,248 В таком случае, мы кое-кого ищем. 54 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 Девушку по имени Отшельница. 55 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 А, вы имеете в виду девушку, которая всегда сидит на горе? 56 00:05:36,879 --> 00:05:38,089 Где этот гора? 57 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 К западу от города. 58 00:05:39,924 --> 00:05:40,800 Спасибо! 59 00:05:40,883 --> 00:05:43,385 - Берегите себя! - Будьте очень осторожны! 60 00:05:43,469 --> 00:05:45,096 В пещере горы живет монстр, 61 00:05:45,179 --> 00:05:49,683 тролль Синоби, он ужасен, он украл ценнейшее сокровище города! 62 00:05:49,767 --> 00:05:53,020 Мне пришлось спасаться-таки бегством. 63 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Она его имела в виду? 64 00:06:01,862 --> 00:06:02,696 Вон она! 65 00:06:03,280 --> 00:06:04,406 Это Отшельница! 66 00:06:04,490 --> 00:06:06,951 Она так и сидела, несмотря на весь переполох? 67 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Говорили же, что она всегда смотрит в космос. 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,417 Кто вы? 69 00:06:15,501 --> 00:06:17,837 О, меня зовут Сики! 70 00:06:17,920 --> 00:06:19,880 Мы летим к Праматери на «Нулевом Эдеме»! 71 00:06:20,381 --> 00:06:22,258 Хозяин, не выкладывай всё сразу. 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,263 «Нулевой Эдем»… 73 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Вот почему мы искали тебя. 74 00:06:32,351 --> 00:06:35,437 Понимаю. Значит Ведьма и Сестра уже с вами. 75 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 И чудик, который говорит «Мосукой». 76 00:06:37,815 --> 00:06:38,899 Вообще-то, он робот. 77 00:06:39,400 --> 00:06:40,734 А что с Валькирией? 78 00:06:40,818 --> 00:06:43,112 Ее мы тоже ищем. Да, Хомура? 79 00:06:44,405 --> 00:06:47,283 Она пошла осмотреться в городе. 80 00:06:48,659 --> 00:06:51,036 Нельзя было отпускать ее бродить по этим местам. 81 00:06:51,120 --> 00:06:54,373 Ну ладно, я так рад, что мы тебя нашли, Отшельница! 82 00:06:55,082 --> 00:06:55,916 Пойдем с… 83 00:06:56,000 --> 00:06:56,917 Я не пойду. 84 00:07:03,257 --> 00:07:04,300 Почему? 85 00:07:04,884 --> 00:07:05,718 Потому что 86 00:07:06,510 --> 00:07:07,428 мне здесь нравится. 87 00:07:08,262 --> 00:07:10,514 Я здесь, потому что мне так хочется. 88 00:07:10,598 --> 00:07:13,684 Но это же виртуальный мир, ты понимаешь? 89 00:07:14,435 --> 00:07:16,645 И что? Мне всё равно. 90 00:07:17,229 --> 00:07:20,816 Твое тело уже на «Нулевом Эдеме», Отшельница. 91 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 Пожалуйста, оставьте меня одну. 92 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 А тело верните на Железную гору. 93 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 - Брось, пойдем с нами. - Пусти! 94 00:07:31,160 --> 00:07:34,371 Ты тот человеческий мальчик, которого нашел Зигги. 95 00:07:36,290 --> 00:07:37,166 А я… 96 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 …презираю людей. 97 00:07:55,351 --> 00:07:57,269 Что за нелепый аватар? 98 00:07:57,353 --> 00:07:58,854 Зачем прячешь свою красоту? 99 00:07:59,480 --> 00:08:01,357 Красноречив, как обычно, Джесси. 100 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 Как проходит внедрение, босс? 101 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Гладко. 102 00:08:07,947 --> 00:08:09,949 Сики верит мне. 103 00:08:15,871 --> 00:08:16,914 Ничего не понимаю. 104 00:08:16,997 --> 00:08:20,167 Я ожидала, что она может отказаться, но… 105 00:08:20,251 --> 00:08:23,003 Она была совершенно непреклонна. 106 00:08:23,087 --> 00:08:25,714 Интересно, что с ней такое произошло. 107 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Кто знает? 108 00:08:28,801 --> 00:08:29,635 А я… 109 00:08:30,386 --> 00:08:32,137 …презираю людей. 110 00:08:34,932 --> 00:08:38,477 Никогда не встречал робота, который бы ненавидел людей. 111 00:08:39,019 --> 00:08:41,105 Но таких не так уж и мало. 112 00:08:41,188 --> 00:08:42,690 Вот посмотрите на Хэппи. 113 00:08:42,773 --> 00:08:45,150 Агась! Я люблю людей! 114 00:08:45,734 --> 00:08:46,569 Пино? 115 00:08:46,652 --> 00:08:48,070 И я, Хозяин. 116 00:08:49,280 --> 00:08:52,199 Еще Ведьма, Сестра, Майкл и остальные… 117 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Люди — мои враги. 118 00:08:54,285 --> 00:08:55,953 - Люди — наши враги! - Враги! 119 00:08:59,999 --> 00:09:02,626 Опять что-то вспомнил и заныл! Как ты достал! 120 00:09:03,210 --> 00:09:06,213 Ну, Сики многое пережил на родной планете. 121 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 Послушайте. 122 00:09:07,214 --> 00:09:08,048 Что такое? 123 00:09:08,132 --> 00:09:10,843 Меня кое-что тяготит. Хочу облегчить душу. 124 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Кажется, дело важное. 125 00:09:15,681 --> 00:09:19,143 Буфера тяжелые. Плечи затекают. 126 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Ох блин… Кому какое дело. 127 00:09:24,148 --> 00:09:27,234 Люди бы сказали, что у нее болит душа. 128 00:09:28,152 --> 00:09:29,028 Душа? 129 00:09:32,906 --> 00:09:35,034 Пожалуй, пойду поговорю с Отшельницей… 130 00:09:39,538 --> 00:09:41,457 Зачем так поздно звонить в колокол? 131 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 Что-то случилось? 132 00:09:44,293 --> 00:09:46,086 На улице какой-то шум. 133 00:09:54,887 --> 00:09:56,096 Что происходит? 134 00:10:15,240 --> 00:10:16,200 Что это? 135 00:10:17,159 --> 00:10:18,827 Орда монстров? 136 00:10:18,911 --> 00:10:20,371 Как-то их многовато. 137 00:10:20,954 --> 00:10:22,373 И они движутся сюда! 138 00:10:22,956 --> 00:10:25,084 Уровень угрозы выше диагностируемого! 139 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Откуда они все? 140 00:10:26,794 --> 00:10:28,879 Никогда не слышал о таком событии! 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,089 Что это значит? 142 00:10:30,589 --> 00:10:32,883 Никогда не видел столько монстров! 143 00:10:55,698 --> 00:10:58,033 Слушайте, жители Кристы. 144 00:10:58,867 --> 00:11:01,286 Я Гирон, командующий армии магических монстров! 145 00:11:01,870 --> 00:11:06,500 По приказу господина Джамилова мы захватываем этот город! 146 00:11:06,583 --> 00:11:09,169 Джамилов, который Головорез? 147 00:11:09,253 --> 00:11:11,130 Он и монстрами может управлять? 148 00:11:11,213 --> 00:11:13,298 Это неприемлемо! 149 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 Точно! 150 00:11:14,550 --> 00:11:16,844 Такого события нет в игре! 151 00:11:16,927 --> 00:11:18,429 Проваливайте сейчас же! 152 00:11:18,512 --> 00:11:21,223 Слушайте слова господина Джамилова: 153 00:11:22,099 --> 00:11:24,768 «Мне наскучило убивать никчемных персонажей». 154 00:11:25,394 --> 00:11:27,438 «Делайте с ними что хотите». 155 00:11:30,357 --> 00:11:31,233 Но есть условие! 156 00:11:31,817 --> 00:11:36,113 Господин Джамилов приказал передать ему игроков, которых он казнит! 157 00:11:36,196 --> 00:11:39,491 А потом мы превратим этот город в город монстров! 158 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 И в чём смысл? 159 00:11:47,583 --> 00:11:50,836 Когда здесь будет город монстров, 160 00:11:50,919 --> 00:11:56,258 господин Джамилов будет развлекаться убивая нас, монстров! 161 00:11:56,800 --> 00:12:01,180 Для нас великая честь отдавать ему очки опыта! 162 00:12:01,972 --> 00:12:06,768 Мы с радостью отдадим жизни во благо господина Джамилова! 163 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 - Славься, господин Джамилов! - Славься, господин Джамилов! 164 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 - Славься, господин Джамилов! - Славься, господин Джамилов! 165 00:12:13,275 --> 00:12:15,694 - Славься, господин Джамилов! - Славься, господин Джамилов! 166 00:12:15,777 --> 00:12:18,405 - Славься, господин Джамилов! - Славься, господин Джамилов! 167 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 У них крыша поехала. 168 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 За дело, товарищи! 169 00:12:28,499 --> 00:12:29,917 Захватить город! 170 00:12:30,501 --> 00:12:32,377 Убить всех неигровых персонажей! 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 Бежим! 172 00:12:34,171 --> 00:12:35,005 Они идут! 173 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 Их слишком много! 174 00:12:37,216 --> 00:12:38,592 У нас нет шансов! 175 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Хозяин! 176 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 Красавчик! 177 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 Покажи им! 178 00:12:59,571 --> 00:13:01,240 Не перестаю удивляться ему. 179 00:13:03,784 --> 00:13:06,036 А монстры направляются к горе Отшельницы! 180 00:13:06,954 --> 00:13:08,956 Ребята, давайте как-нибудь без меня! 181 00:13:09,873 --> 00:13:11,291 Слышь! Ты спятил? 182 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Мне же нельзя использовать эфирный привод! 183 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Что нам теперь делать? 184 00:13:24,054 --> 00:13:24,888 Хэппи! 185 00:13:28,308 --> 00:13:29,977 Кажется, теперь наш черед! 186 00:13:30,060 --> 00:13:30,978 Агась! 187 00:13:35,566 --> 00:13:37,317 Нужно защитить этот город! 188 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 И Хомура нам поможет! 189 00:13:39,152 --> 00:13:41,572 Полагаю, это мы будем помогать Хомуре. 190 00:13:45,284 --> 00:13:46,868 Хомуры нет! 191 00:13:46,952 --> 00:13:48,912 Что? Куда она делась? 192 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Только не говорите, что она сбежала без нас! 193 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 Да она еще хуже меня! 194 00:13:53,834 --> 00:13:55,586 Защищенный канал подключен. 195 00:13:56,169 --> 00:13:57,087 Ты как, Джесси? 196 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Справляюсь. 197 00:13:58,839 --> 00:14:01,049 Все-таки я здесь в отпуске. 198 00:14:01,675 --> 00:14:03,135 Иначе не стал бы. 199 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Меня тут втянули в неприятности. 200 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Хочу закончить это дело побыстрее. 201 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 Джамилов, да? 202 00:14:08,849 --> 00:14:10,726 Да. Знаешь, где его искать? 203 00:14:11,351 --> 00:14:12,436 В западном лесу. 204 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Спасибо, буду должна. 205 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Ты бросишь Сики и команду? 206 00:14:17,024 --> 00:14:20,277 Вообще-то, они неплохие люди, но свою функцию уже выполнили. 207 00:14:20,861 --> 00:14:21,695 Согласен. 208 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Лучше уже такой конец… 209 00:14:43,967 --> 00:14:45,302 …чем быть убитой людьми. 210 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Спокойной ночи. 211 00:14:54,436 --> 00:14:56,229 Как я вовремя! 212 00:15:00,233 --> 00:15:01,360 Привет! 213 00:15:14,957 --> 00:15:16,124 Я видел тебя вчера. 214 00:15:16,708 --> 00:15:18,710 Удивлен, что ты пришел ко мне. 215 00:15:18,794 --> 00:15:20,837 Ты точно не ошибся местом? 216 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Городу уже скоро… 217 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 У тебя хватает храбрости сражаться со мной в одиночку. 218 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Ты сказал, что работаешь с Драккеном Джо. 219 00:15:32,516 --> 00:15:33,350 Что? 220 00:15:34,309 --> 00:15:36,603 Возьмешь меня к себе в команду? 221 00:15:37,354 --> 00:15:38,647 Ради этого я пойду на всё. 222 00:15:40,899 --> 00:15:42,401 Еще чуть-чуть и не успел бы. 223 00:15:47,030 --> 00:15:48,198 Они преследуют нас. 224 00:15:48,699 --> 00:15:50,784 Механомагия! Гравитационная пушка! 225 00:15:55,247 --> 00:15:56,289 Гравитационная бомба! 226 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Так делал Зигги. 227 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Ага. 228 00:16:02,045 --> 00:16:03,922 Дедушка научил меня. 229 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 Ты украл его силу? 230 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 Я же сказал, что он меня научил. 231 00:16:08,552 --> 00:16:09,803 Я не верю людям. 232 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Может, отпустишь меня? 233 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 Знаешь, не все люди плохие. 234 00:16:15,684 --> 00:16:17,477 Люди бездушны. 235 00:16:20,814 --> 00:16:22,357 У некоторых и правда нет. 236 00:16:22,983 --> 00:16:25,777 Но ты же друг дедушки, да? 237 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Значит, ты и мой друг. 238 00:16:34,036 --> 00:16:36,538 Ладно, пора возвращаться к остальным. 239 00:16:39,666 --> 00:16:42,127 Исчезните, индюки! 240 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 Вот чёрт! 241 00:16:45,088 --> 00:16:46,757 Эфирный привод пригодился бы! 242 00:16:46,840 --> 00:16:50,052 А мне мой импульс. 243 00:16:50,135 --> 00:16:54,014 Монстры сотканы из данных, я могла бы временно отключить их всех. 244 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 Захватить игроков! 245 00:16:56,975 --> 00:16:59,227 Убить персонажей! 246 00:17:01,897 --> 00:17:03,690 - Помогите! - Бежим! 247 00:17:13,867 --> 00:17:15,577 Это пещерный монстр… 248 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Это тролль Синоби! 249 00:17:18,371 --> 00:17:22,751 Согласно таки моей истории, я дух-хранитель города! 250 00:17:23,835 --> 00:17:26,171 Мне страшно, но я буду-таки защищать город! 251 00:17:30,634 --> 00:17:32,260 Эй ты! 252 00:17:32,344 --> 00:17:34,554 Мелкий босс небольшого события! 253 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Решил перечить господину Джамилову? 254 00:17:37,099 --> 00:17:39,768 Ты сам такой же мелкий босс! 255 00:17:39,851 --> 00:17:42,479 И кстати, даже без биографии! 256 00:17:42,562 --> 00:17:47,859 Ты таки убогий персонаж второго плана! 257 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Ты же знаешь, как меня это бесит! 258 00:17:52,781 --> 00:17:53,615 Сики! 259 00:17:55,408 --> 00:17:56,785 Позаботьтесь об Отшельнице! 260 00:17:58,829 --> 00:18:00,872 Сейчас я им устрою… 261 00:18:03,083 --> 00:18:04,626 …синхронный полет! 262 00:18:06,795 --> 00:18:09,881 Горожане, это ваш шанс сбежать-таки! 263 00:18:10,382 --> 00:18:12,425 Хорошо! Спасибо, уважаемый Сино! 264 00:18:13,844 --> 00:18:15,137 Что? «Сино»? 265 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Да! Ты же тролль Синоби, Я буду называть тебя «Сино». 266 00:18:20,600 --> 00:18:22,394 Неплохо-таки. 267 00:18:23,019 --> 00:18:24,896 Никуда вы не сбежите. 268 00:18:34,823 --> 00:18:36,366 Там тоже монстры! 269 00:18:36,449 --> 00:18:37,492 Это Головорез! 270 00:18:38,285 --> 00:18:39,202 Чёрт! 271 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Огонь. 272 00:18:55,260 --> 00:18:56,219 Сино… 273 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 Стрелять на поражение! 274 00:18:59,306 --> 00:19:03,685 Я дух-хранитель города… 275 00:19:03,768 --> 00:19:05,353 Сино! 276 00:19:05,437 --> 00:19:07,355 …таки. 277 00:19:11,860 --> 00:19:15,405 Что у вас с мозгами? Цельтесь в людей! 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,323 Так точно! 279 00:19:16,406 --> 00:19:17,449 Дай сюда. 280 00:19:24,581 --> 00:19:26,208 - Сики! - Хозяин! 281 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 Эта девочка всего лишь программа. 282 00:19:41,514 --> 00:19:47,354 Ничего себе. Ты сказал, что пойдешь на всё, чтобы встретиться с Джо… 283 00:19:48,480 --> 00:19:52,859 Кто бы подумал, что ты на самом деле можешь убить одного из своих друзей. 284 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Он мне не друг. 285 00:20:10,919 --> 00:20:12,045 Хомура… 286 00:20:12,128 --> 00:20:15,674 Девочка, которую ты защищаешь — бездушный набор данных. 287 00:20:15,757 --> 00:20:18,343 Даже если так, она живая. 288 00:20:18,426 --> 00:20:21,763 Она запрограммирована выражать испуг. 289 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Это потому, что у нее есть душа! 290 00:20:28,395 --> 00:20:31,231 Почему Хомура на стороне этого мерзавца? 291 00:20:31,314 --> 00:20:33,608 Сволочь, ты предала нас! 292 00:20:35,318 --> 00:20:38,655 Я думал, мы были друзьями, Хомура! 293 00:20:38,738 --> 00:20:39,656 Разве нет? 294 00:20:40,323 --> 00:20:41,908 Я присоединюсь к Драккену Джо. 295 00:20:42,492 --> 00:20:46,079 Что-то не сходится! А как же поиски Валькирии? 296 00:20:46,830 --> 00:20:48,915 И вы на это купились? 297 00:20:50,625 --> 00:20:51,543 Но зачем… 298 00:20:52,043 --> 00:20:53,837 Даю вам последний шанс сбежать. 299 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Если встанете у меня на пути, 300 00:21:01,970 --> 00:21:03,930 мне придется от вас избавиться. 301 00:21:04,973 --> 00:21:05,890 Хватит! 302 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 Не могу больше ждать! 303 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Всем открыть огонь! Пли! 304 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 Нам с ними не справиться! 305 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Сики! 306 00:21:22,282 --> 00:21:23,908 Если я увернусь, то горожане… 307 00:21:43,261 --> 00:21:44,429 Это еще что такое? 308 00:21:49,392 --> 00:21:50,226 Хомура? 309 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД ВЕЛИКИЙ КАЙДЗЮ СИКИ 310 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Перевод субтитров: Елена Пархомина