1
00:00:09,844 --> 00:00:11,846
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,390 --> 00:00:15,683
Ты про режим погружения?
3
00:00:16,476 --> 00:00:17,977
Считаешь, что душа Отшельницы…
4
00:00:18,686 --> 00:00:20,396
…на планете Диджиталис.
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,108
Настройте ваш аватар.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,068
- Тот самый Вайс.
- Это я, Пино.
7
00:00:26,152 --> 00:00:27,945
Вы отправляетесь-таки в Кристу?
8
00:00:28,571 --> 00:00:30,490
Где бы она ни была!
9
00:00:30,573 --> 00:00:33,284
Охотиться интересно только на игроков.
10
00:00:33,367 --> 00:00:36,829
Тебе это с рук не сойдет!
11
00:02:08,796 --> 00:02:12,717
ДЕВОЧКА НА ХОЛМЕ
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,680
Их тела исчезли.
13
00:02:18,681 --> 00:02:20,683
Думаю, они смогли выйти из игры.
14
00:02:20,766 --> 00:02:22,852
Нет, не успели. Они уже умерли.
15
00:02:24,228 --> 00:02:26,856
Смерть в этом мире
означает смерть в реальности.
16
00:02:30,234 --> 00:02:33,696
Высоковато я их закинул.
17
00:02:33,779 --> 00:02:36,282
Хотел посмотреть
на отчаяние в их глазах.
18
00:02:36,365 --> 00:02:38,117
Но отсюда плохо видно.
19
00:02:43,122 --> 00:02:44,248
Ах ты…
20
00:02:47,752 --> 00:02:52,465
Если вздумал подраться со мной,
то подумай получше.
21
00:02:55,176 --> 00:02:56,427
Механомагия…
22
00:02:57,428 --> 00:02:59,680
Моя Мария…
23
00:03:01,599 --> 00:03:02,516
Что это?
24
00:03:02,600 --> 00:03:04,685
…проголодалась!
25
00:03:06,437 --> 00:03:07,980
Коса превратилась в монстра!
26
00:03:12,193 --> 00:03:13,069
Сики!
27
00:03:13,152 --> 00:03:13,986
Какого чёрта?
28
00:03:15,279 --> 00:03:16,322
Хозяин!
29
00:03:21,786 --> 00:03:24,580
Она сожрала мои волосы!
30
00:03:26,082 --> 00:03:28,918
Мария ест всё подряд.
31
00:03:30,753 --> 00:03:32,713
Пируй, Мария!
32
00:03:34,840 --> 00:03:36,008
Резкий рост подтвержден!
33
00:03:56,153 --> 00:03:56,988
Опа…
34
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Совсем забыл, у меня же дела сегодня.
35
00:04:20,886 --> 00:04:22,221
Неохота, конечно.
36
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Но отвертеться не получится.
37
00:04:26,392 --> 00:04:29,395
Ведь сам Драккен Джо созывает собрание.
38
00:04:31,314 --> 00:04:34,150
Поэтому закончим в другой раз.
39
00:04:36,360 --> 00:04:40,865
Мария тоже жаждет посмотреть,
как вы кричите и молите о пощаде.
40
00:04:52,626 --> 00:04:54,962
А этот тип Драккен тоже здесь?
41
00:04:55,546 --> 00:04:58,632
Нет. Думаю, его планы
касаются реального мира.
42
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Он просто вышел.
43
00:05:00,468 --> 00:05:02,511
Теперь этот псих
начнет охотиться на нас.
44
00:05:02,595 --> 00:05:06,307
Но цель нашего пребывания здесь —
найти Отшельницу.
45
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Надеюсь, мы найдем ее и выберемся,
прежде чем он вернется.
46
00:05:14,065 --> 00:05:15,649
Обнаружены выжившие.
47
00:05:15,733 --> 00:05:16,692
Они из этого города?
48
00:05:17,193 --> 00:05:18,986
Вы в порядке?
49
00:05:19,570 --> 00:05:21,238
Спасибо за то, что прогнали его.
50
00:05:21,781 --> 00:05:23,032
Вы спасли нас.
51
00:05:23,616 --> 00:05:26,327
На самом деле, он сам ушел.
52
00:05:27,119 --> 00:05:29,121
Мы хотели бы отблагодарить вас.
53
00:05:29,205 --> 00:05:31,248
В таком случае, мы кое-кого ищем.
54
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
Девушку по имени Отшельница.
55
00:05:33,793 --> 00:05:36,796
А, вы имеете в виду девушку,
которая всегда сидит на горе?
56
00:05:36,879 --> 00:05:38,089
Где этот гора?
57
00:05:38,172 --> 00:05:39,423
К западу от города.
58
00:05:39,924 --> 00:05:40,800
Спасибо!
59
00:05:40,883 --> 00:05:43,385
- Берегите себя!
- Будьте очень осторожны!
60
00:05:43,469 --> 00:05:45,096
В пещере горы живет монстр,
61
00:05:45,179 --> 00:05:49,683
тролль Синоби, он ужасен,
он украл ценнейшее сокровище города!
62
00:05:49,767 --> 00:05:53,020
Мне пришлось спасаться-таки бегством.
63
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Она его имела в виду?
64
00:06:01,862 --> 00:06:02,696
Вон она!
65
00:06:03,280 --> 00:06:04,406
Это Отшельница!
66
00:06:04,490 --> 00:06:06,951
Она так и сидела,
несмотря на весь переполох?
67
00:06:07,535 --> 00:06:09,954
Говорили же,
что она всегда смотрит в космос.
68
00:06:14,542 --> 00:06:15,417
Кто вы?
69
00:06:15,501 --> 00:06:17,837
О, меня зовут Сики!
70
00:06:17,920 --> 00:06:19,880
Мы летим к Праматери
на «Нулевом Эдеме»!
71
00:06:20,381 --> 00:06:22,258
Хозяин, не выкладывай всё сразу.
72
00:06:25,886 --> 00:06:27,263
«Нулевой Эдем»…
73
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Вот почему мы искали тебя.
74
00:06:32,351 --> 00:06:35,437
Понимаю.
Значит Ведьма и Сестра уже с вами.
75
00:06:35,521 --> 00:06:37,731
И чудик, который говорит «Мосукой».
76
00:06:37,815 --> 00:06:38,899
Вообще-то, он робот.
77
00:06:39,400 --> 00:06:40,734
А что с Валькирией?
78
00:06:40,818 --> 00:06:43,112
Ее мы тоже ищем. Да, Хомура?
79
00:06:44,405 --> 00:06:47,283
Она пошла осмотреться в городе.
80
00:06:48,659 --> 00:06:51,036
Нельзя было отпускать ее бродить
по этим местам.
81
00:06:51,120 --> 00:06:54,373
Ну ладно, я так рад,
что мы тебя нашли, Отшельница!
82
00:06:55,082 --> 00:06:55,916
Пойдем с…
83
00:06:56,000 --> 00:06:56,917
Я не пойду.
84
00:07:03,257 --> 00:07:04,300
Почему?
85
00:07:04,884 --> 00:07:05,718
Потому что
86
00:07:06,510 --> 00:07:07,428
мне здесь нравится.
87
00:07:08,262 --> 00:07:10,514
Я здесь, потому что мне так хочется.
88
00:07:10,598 --> 00:07:13,684
Но это же виртуальный мир,
ты понимаешь?
89
00:07:14,435 --> 00:07:16,645
И что? Мне всё равно.
90
00:07:17,229 --> 00:07:20,816
Твое тело уже на «Нулевом Эдеме»,
Отшельница.
91
00:07:21,484 --> 00:07:23,110
Пожалуйста, оставьте меня одну.
92
00:07:23,694 --> 00:07:25,571
А тело верните на Железную гору.
93
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
- Брось, пойдем с нами.
- Пусти!
94
00:07:31,160 --> 00:07:34,371
Ты тот человеческий мальчик,
которого нашел Зигги.
95
00:07:36,290 --> 00:07:37,166
А я…
96
00:07:38,334 --> 00:07:40,127
…презираю людей.
97
00:07:55,351 --> 00:07:57,269
Что за нелепый аватар?
98
00:07:57,353 --> 00:07:58,854
Зачем прячешь свою красоту?
99
00:07:59,480 --> 00:08:01,357
Красноречив, как обычно, Джесси.
100
00:08:02,483 --> 00:08:05,110
Как проходит внедрение, босс?
101
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Гладко.
102
00:08:07,947 --> 00:08:09,949
Сики верит мне.
103
00:08:15,871 --> 00:08:16,914
Ничего не понимаю.
104
00:08:16,997 --> 00:08:20,167
Я ожидала,
что она может отказаться, но…
105
00:08:20,251 --> 00:08:23,003
Она была совершенно непреклонна.
106
00:08:23,087 --> 00:08:25,714
Интересно, что с ней такое произошло.
107
00:08:25,798 --> 00:08:26,632
Кто знает?
108
00:08:28,801 --> 00:08:29,635
А я…
109
00:08:30,386 --> 00:08:32,137
…презираю людей.
110
00:08:34,932 --> 00:08:38,477
Никогда не встречал робота,
который бы ненавидел людей.
111
00:08:39,019 --> 00:08:41,105
Но таких не так уж и мало.
112
00:08:41,188 --> 00:08:42,690
Вот посмотрите на Хэппи.
113
00:08:42,773 --> 00:08:45,150
Агась! Я люблю людей!
114
00:08:45,734 --> 00:08:46,569
Пино?
115
00:08:46,652 --> 00:08:48,070
И я, Хозяин.
116
00:08:49,280 --> 00:08:52,199
Еще Ведьма, Сестра, Майкл и остальные…
117
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Люди — мои враги.
118
00:08:54,285 --> 00:08:55,953
- Люди — наши враги!
- Враги!
119
00:08:59,999 --> 00:09:02,626
Опять что-то вспомнил и заныл!
Как ты достал!
120
00:09:03,210 --> 00:09:06,213
Ну, Сики многое пережил
на родной планете.
121
00:09:06,297 --> 00:09:07,131
Послушайте.
122
00:09:07,214 --> 00:09:08,048
Что такое?
123
00:09:08,132 --> 00:09:10,843
Меня кое-что тяготит.
Хочу облегчить душу.
124
00:09:10,926 --> 00:09:12,511
Кажется, дело важное.
125
00:09:15,681 --> 00:09:19,143
Буфера тяжелые. Плечи затекают.
126
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Ох блин… Кому какое дело.
127
00:09:24,148 --> 00:09:27,234
Люди бы сказали, что у нее болит душа.
128
00:09:28,152 --> 00:09:29,028
Душа?
129
00:09:32,906 --> 00:09:35,034
Пожалуй, пойду поговорю с Отшельницей…
130
00:09:39,538 --> 00:09:41,457
Зачем так поздно звонить в колокол?
131
00:09:41,540 --> 00:09:43,125
Что-то случилось?
132
00:09:44,293 --> 00:09:46,086
На улице какой-то шум.
133
00:09:54,887 --> 00:09:56,096
Что происходит?
134
00:10:15,240 --> 00:10:16,200
Что это?
135
00:10:17,159 --> 00:10:18,827
Орда монстров?
136
00:10:18,911 --> 00:10:20,371
Как-то их многовато.
137
00:10:20,954 --> 00:10:22,373
И они движутся сюда!
138
00:10:22,956 --> 00:10:25,084
Уровень угрозы выше диагностируемого!
139
00:10:25,167 --> 00:10:26,710
Откуда они все?
140
00:10:26,794 --> 00:10:28,879
Никогда не слышал о таком событии!
141
00:10:28,962 --> 00:10:30,089
Что это значит?
142
00:10:30,589 --> 00:10:32,883
Никогда не видел столько монстров!
143
00:10:55,698 --> 00:10:58,033
Слушайте, жители Кристы.
144
00:10:58,867 --> 00:11:01,286
Я Гирон, командующий армии
магических монстров!
145
00:11:01,870 --> 00:11:06,500
По приказу господина Джамилова
мы захватываем этот город!
146
00:11:06,583 --> 00:11:09,169
Джамилов, который Головорез?
147
00:11:09,253 --> 00:11:11,130
Он и монстрами может управлять?
148
00:11:11,213 --> 00:11:13,298
Это неприемлемо!
149
00:11:13,382 --> 00:11:14,466
Точно!
150
00:11:14,550 --> 00:11:16,844
Такого события нет в игре!
151
00:11:16,927 --> 00:11:18,429
Проваливайте сейчас же!
152
00:11:18,512 --> 00:11:21,223
Слушайте слова господина Джамилова:
153
00:11:22,099 --> 00:11:24,768
«Мне наскучило убивать
никчемных персонажей».
154
00:11:25,394 --> 00:11:27,438
«Делайте с ними что хотите».
155
00:11:30,357 --> 00:11:31,233
Но есть условие!
156
00:11:31,817 --> 00:11:36,113
Господин Джамилов приказал передать ему
игроков, которых он казнит!
157
00:11:36,196 --> 00:11:39,491
А потом мы превратим этот город
в город монстров!
158
00:11:44,705 --> 00:11:46,957
И в чём смысл?
159
00:11:47,583 --> 00:11:50,836
Когда здесь будет город монстров,
160
00:11:50,919 --> 00:11:56,258
господин Джамилов будет развлекаться
убивая нас, монстров!
161
00:11:56,800 --> 00:12:01,180
Для нас великая честь
отдавать ему очки опыта!
162
00:12:01,972 --> 00:12:06,768
Мы с радостью отдадим жизни
во благо господина Джамилова!
163
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
- Славься, господин Джамилов!
- Славься, господин Джамилов!
164
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
- Славься, господин Джамилов!
- Славься, господин Джамилов!
165
00:12:13,275 --> 00:12:15,694
- Славься, господин Джамилов!
- Славься, господин Джамилов!
166
00:12:15,777 --> 00:12:18,405
- Славься, господин Джамилов!
- Славься, господин Джамилов!
167
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
У них крыша поехала.
168
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
За дело, товарищи!
169
00:12:28,499 --> 00:12:29,917
Захватить город!
170
00:12:30,501 --> 00:12:32,377
Убить всех неигровых персонажей!
171
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Бежим!
172
00:12:34,171 --> 00:12:35,005
Они идут!
173
00:12:35,088 --> 00:12:36,673
Их слишком много!
174
00:12:37,216 --> 00:12:38,592
У нас нет шансов!
175
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Хозяин!
176
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
Красавчик!
177
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
Покажи им!
178
00:12:59,571 --> 00:13:01,240
Не перестаю удивляться ему.
179
00:13:03,784 --> 00:13:06,036
А монстры направляются
к горе Отшельницы!
180
00:13:06,954 --> 00:13:08,956
Ребята, давайте как-нибудь без меня!
181
00:13:09,873 --> 00:13:11,291
Слышь! Ты спятил?
182
00:13:11,375 --> 00:13:13,460
Мне же нельзя использовать
эфирный привод!
183
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Что нам теперь делать?
184
00:13:24,054 --> 00:13:24,888
Хэппи!
185
00:13:28,308 --> 00:13:29,977
Кажется, теперь наш черед!
186
00:13:30,060 --> 00:13:30,978
Агась!
187
00:13:35,566 --> 00:13:37,317
Нужно защитить этот город!
188
00:13:37,401 --> 00:13:39,069
И Хомура нам поможет!
189
00:13:39,152 --> 00:13:41,572
Полагаю, это мы будем помогать Хомуре.
190
00:13:45,284 --> 00:13:46,868
Хомуры нет!
191
00:13:46,952 --> 00:13:48,912
Что? Куда она делась?
192
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Только не говорите,
что она сбежала без нас!
193
00:13:51,373 --> 00:13:52,874
Да она еще хуже меня!
194
00:13:53,834 --> 00:13:55,586
Защищенный канал подключен.
195
00:13:56,169 --> 00:13:57,087
Ты как, Джесси?
196
00:13:57,170 --> 00:13:58,338
Справляюсь.
197
00:13:58,839 --> 00:14:01,049
Все-таки я здесь в отпуске.
198
00:14:01,675 --> 00:14:03,135
Иначе не стал бы.
199
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Меня тут втянули в неприятности.
200
00:14:04,845 --> 00:14:07,014
Хочу закончить это дело побыстрее.
201
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
Джамилов, да?
202
00:14:08,849 --> 00:14:10,726
Да. Знаешь, где его искать?
203
00:14:11,351 --> 00:14:12,436
В западном лесу.
204
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Спасибо, буду должна.
205
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Ты бросишь Сики и команду?
206
00:14:17,024 --> 00:14:20,277
Вообще-то, они неплохие люди,
но свою функцию уже выполнили.
207
00:14:20,861 --> 00:14:21,695
Согласен.
208
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Лучше уже такой конец…
209
00:14:43,967 --> 00:14:45,302
…чем быть убитой людьми.
210
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Спокойной ночи.
211
00:14:54,436 --> 00:14:56,229
Как я вовремя!
212
00:15:00,233 --> 00:15:01,360
Привет!
213
00:15:14,957 --> 00:15:16,124
Я видел тебя вчера.
214
00:15:16,708 --> 00:15:18,710
Удивлен, что ты пришел ко мне.
215
00:15:18,794 --> 00:15:20,837
Ты точно не ошибся местом?
216
00:15:20,921 --> 00:15:23,006
Городу уже скоро…
217
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
У тебя хватает храбрости
сражаться со мной в одиночку.
218
00:15:29,179 --> 00:15:32,432
Ты сказал, что работаешь
с Драккеном Джо.
219
00:15:32,516 --> 00:15:33,350
Что?
220
00:15:34,309 --> 00:15:36,603
Возьмешь меня к себе в команду?
221
00:15:37,354 --> 00:15:38,647
Ради этого я пойду на всё.
222
00:15:40,899 --> 00:15:42,401
Еще чуть-чуть и не успел бы.
223
00:15:47,030 --> 00:15:48,198
Они преследуют нас.
224
00:15:48,699 --> 00:15:50,784
Механомагия! Гравитационная пушка!
225
00:15:55,247 --> 00:15:56,289
Гравитационная бомба!
226
00:15:59,835 --> 00:16:01,044
Так делал Зигги.
227
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Ага.
228
00:16:02,045 --> 00:16:03,922
Дедушка научил меня.
229
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
Ты украл его силу?
230
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
Я же сказал, что он меня научил.
231
00:16:08,552 --> 00:16:09,803
Я не верю людям.
232
00:16:10,637 --> 00:16:11,930
Может, отпустишь меня?
233
00:16:12,639 --> 00:16:15,058
Знаешь, не все люди плохие.
234
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
Люди бездушны.
235
00:16:20,814 --> 00:16:22,357
У некоторых и правда нет.
236
00:16:22,983 --> 00:16:25,777
Но ты же друг дедушки, да?
237
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Значит, ты и мой друг.
238
00:16:34,036 --> 00:16:36,538
Ладно, пора возвращаться к остальным.
239
00:16:39,666 --> 00:16:42,127
Исчезните, индюки!
240
00:16:43,086 --> 00:16:44,504
Вот чёрт!
241
00:16:45,088 --> 00:16:46,757
Эфирный привод пригодился бы!
242
00:16:46,840 --> 00:16:50,052
А мне мой импульс.
243
00:16:50,135 --> 00:16:54,014
Монстры сотканы из данных,
я могла бы временно отключить их всех.
244
00:16:54,097 --> 00:16:56,892
Захватить игроков!
245
00:16:56,975 --> 00:16:59,227
Убить персонажей!
246
00:17:01,897 --> 00:17:03,690
- Помогите!
- Бежим!
247
00:17:13,867 --> 00:17:15,577
Это пещерный монстр…
248
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Это тролль Синоби!
249
00:17:18,371 --> 00:17:22,751
Согласно таки моей истории,
я дух-хранитель города!
250
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
Мне страшно,
но я буду-таки защищать город!
251
00:17:30,634 --> 00:17:32,260
Эй ты!
252
00:17:32,344 --> 00:17:34,554
Мелкий босс небольшого события!
253
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Решил перечить господину Джамилову?
254
00:17:37,099 --> 00:17:39,768
Ты сам такой же мелкий босс!
255
00:17:39,851 --> 00:17:42,479
И кстати, даже без биографии!
256
00:17:42,562 --> 00:17:47,859
Ты таки убогий персонаж второго плана!
257
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Ты же знаешь, как меня это бесит!
258
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
Сики!
259
00:17:55,408 --> 00:17:56,785
Позаботьтесь об Отшельнице!
260
00:17:58,829 --> 00:18:00,872
Сейчас я им устрою…
261
00:18:03,083 --> 00:18:04,626
…синхронный полет!
262
00:18:06,795 --> 00:18:09,881
Горожане, это ваш шанс сбежать-таки!
263
00:18:10,382 --> 00:18:12,425
Хорошо! Спасибо, уважаемый Сино!
264
00:18:13,844 --> 00:18:15,137
Что? «Сино»?
265
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Да! Ты же тролль Синоби,
Я буду называть тебя «Сино».
266
00:18:20,600 --> 00:18:22,394
Неплохо-таки.
267
00:18:23,019 --> 00:18:24,896
Никуда вы не сбежите.
268
00:18:34,823 --> 00:18:36,366
Там тоже монстры!
269
00:18:36,449 --> 00:18:37,492
Это Головорез!
270
00:18:38,285 --> 00:18:39,202
Чёрт!
271
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Огонь.
272
00:18:55,260 --> 00:18:56,219
Сино…
273
00:18:56,303 --> 00:18:57,929
Стрелять на поражение!
274
00:18:59,306 --> 00:19:03,685
Я дух-хранитель города…
275
00:19:03,768 --> 00:19:05,353
Сино!
276
00:19:05,437 --> 00:19:07,355
…таки.
277
00:19:11,860 --> 00:19:15,405
Что у вас с мозгами? Цельтесь в людей!
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,323
Так точно!
279
00:19:16,406 --> 00:19:17,449
Дай сюда.
280
00:19:24,581 --> 00:19:26,208
- Сики!
- Хозяин!
281
00:19:33,298 --> 00:19:36,176
Эта девочка всего лишь программа.
282
00:19:41,514 --> 00:19:47,354
Ничего себе. Ты сказал, что пойдешь
на всё, чтобы встретиться с Джо…
283
00:19:48,480 --> 00:19:52,859
Кто бы подумал, что ты на самом деле
можешь убить одного из своих друзей.
284
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Он мне не друг.
285
00:20:10,919 --> 00:20:12,045
Хомура…
286
00:20:12,128 --> 00:20:15,674
Девочка, которую ты защищаешь —
бездушный набор данных.
287
00:20:15,757 --> 00:20:18,343
Даже если так, она живая.
288
00:20:18,426 --> 00:20:21,763
Она запрограммирована выражать испуг.
289
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Это потому, что у нее есть душа!
290
00:20:28,395 --> 00:20:31,231
Почему Хомура
на стороне этого мерзавца?
291
00:20:31,314 --> 00:20:33,608
Сволочь, ты предала нас!
292
00:20:35,318 --> 00:20:38,655
Я думал, мы были друзьями, Хомура!
293
00:20:38,738 --> 00:20:39,656
Разве нет?
294
00:20:40,323 --> 00:20:41,908
Я присоединюсь к Драккену Джо.
295
00:20:42,492 --> 00:20:46,079
Что-то не сходится!
А как же поиски Валькирии?
296
00:20:46,830 --> 00:20:48,915
И вы на это купились?
297
00:20:50,625 --> 00:20:51,543
Но зачем…
298
00:20:52,043 --> 00:20:53,837
Даю вам последний шанс сбежать.
299
00:20:56,172 --> 00:20:58,300
Если встанете у меня на пути,
300
00:21:01,970 --> 00:21:03,930
мне придется от вас избавиться.
301
00:21:04,973 --> 00:21:05,890
Хватит!
302
00:21:05,974 --> 00:21:07,851
Не могу больше ждать!
303
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Всем открыть огонь! Пли!
304
00:21:15,150 --> 00:21:16,860
Нам с ними не справиться!
305
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Сики!
306
00:21:22,282 --> 00:21:23,908
Если я увернусь, то горожане…
307
00:21:43,261 --> 00:21:44,429
Это еще что такое?
308
00:21:49,392 --> 00:21:50,226
Хомура?
309
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД
ВЕЛИКИЙ КАЙДЗЮ СИКИ
310
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Перевод субтитров: Елена Пархомина