1 00:00:09,469 --> 00:00:11,971 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,683 Режим занурення? 3 00:00:16,476 --> 00:00:17,977 Тобто серце Відлюдниці… 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,396 Планета Діджиталіс. 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,108 Будь ласка, налаштуйте свій аватар. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,069 -Я Вайс, люба. - Це я, Піно. 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,945 Ви йдете-ет до Крісти? 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,490 Неважливо, де вони! 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,284 Гравці — єдині, на кого варто полювати. 10 00:00:33,367 --> 00:00:36,829 Тобі це так не минеться! 11 00:00:38,081 --> 00:00:41,626 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 12 00:02:08,796 --> 00:02:12,675 ДІВЧИНА НА ПАГОРБІ 13 00:02:16,429 --> 00:02:17,638 Їхні тіла зникли. 14 00:02:18,681 --> 00:02:20,683 Гадаю, їм вдалося вийти. 15 00:02:20,766 --> 00:02:22,852 Вони померли першими, тож запізно. 16 00:02:24,187 --> 00:02:26,814 Смерть тут означає смерть у реальному світі. 17 00:02:30,234 --> 00:02:33,696 Я поставив їх надто високо. 18 00:02:33,779 --> 00:02:36,282 Хотів бачити відчай у їхніх очах. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 Я не міг добре бачити звідси. 20 00:02:43,122 --> 00:02:44,248 Чому ти… 21 00:02:47,710 --> 00:02:52,465 Якщо думаєш битися зі мною, то краще подумай двічі. 22 00:02:55,176 --> 00:02:56,427 Механомагічна атака… 23 00:02:57,386 --> 00:02:59,639 Моя Марія… 24 00:03:01,599 --> 00:03:02,516 Що це? 25 00:03:02,600 --> 00:03:04,685 …зголодніла! 26 00:03:06,437 --> 00:03:07,980 Коса стала монстром! 27 00:03:12,151 --> 00:03:13,027 Шикі! 28 00:03:13,110 --> 00:03:13,945 Серйозно? 29 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Володарю! 30 00:03:21,786 --> 00:03:24,580 Та штука зрізала моє волосся! 31 00:03:26,082 --> 00:03:28,918 Марія з'їсть усе, що завгодно. 32 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 Час бенкетувати, Маріє! 33 00:03:34,840 --> 00:03:35,967 Різке зростання! 34 00:03:56,112 --> 00:03:56,946 О, боже… 35 00:04:15,172 --> 00:04:17,550 Я згадав, що у мене сьогодні плани. 36 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Який жаль. 37 00:04:22,305 --> 00:04:25,099 Але я ніяк не можу звідси вийти. 38 00:04:26,350 --> 00:04:29,353 Маю на увазі, Драккен Джо скликав цю зустріч. 39 00:04:31,188 --> 00:04:34,025 Закінчимо іншим разом. 40 00:04:36,360 --> 00:04:40,865 Марія також хоче бачити, як ти кричиш і благаєш про пощаду. 41 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 А той Драккен теж тут? 42 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Ні. Я думаю, що його плани були в реальному світі. 43 00:04:58,716 --> 00:04:59,884 Він вийшов з гри. 44 00:05:00,426 --> 00:05:02,470 Ми потрапили у приціл дивака. 45 00:05:02,553 --> 00:05:06,265 Проте наша мета — знайти пані Відлюдницю. 46 00:05:06,891 --> 00:05:11,187 Надіюся, ми знайдемо її до його повернення і вийдемо з Диджіталісу. 47 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 Виявлено тих, хто вижив. 48 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 Вони звідси? 49 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Ви eсі в безпеці? 50 00:05:19,528 --> 00:05:21,197 Дякую, що прогнали його. 51 00:05:21,739 --> 00:05:22,990 Ви врятували нас. 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,285 Власне, він пішов сам. 53 00:05:27,119 --> 00:05:29,121 Ми б хотіли вам віддячити. 54 00:05:29,205 --> 00:05:31,248 У такому разі ми шукаємо декого. 55 00:05:31,791 --> 00:05:33,667 Дівчину на ім'я Відлюдниця. 56 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 О, ви маєте на увазі дівчину, яка завжди на пагорбі? 57 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Де той пагорб? 58 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 На захід від міста. 59 00:05:39,924 --> 00:05:40,800 Дякую! 60 00:05:40,883 --> 00:05:43,344 -Бережіть себе. -Але будьте дуже обережні! 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,054 У печері на пагорбі живе 62 00:05:45,137 --> 00:05:49,642 троль Сінобі, жахливе чудовисько, яке вкрало великий скарб міста! 63 00:05:49,725 --> 00:05:52,978 Мені довелося тікати-ет, рятувати своє життя. 64 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Вона каже того хлопця? 65 00:06:01,862 --> 00:06:02,696 Ось вона! 66 00:06:03,239 --> 00:06:04,365 Відлюдниця! 67 00:06:04,448 --> 00:06:06,909 Вона там сиділа під час усієї суєти? 68 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Кажуть, вона завжди дивиться в космос. 69 00:06:14,542 --> 00:06:15,418 Хто ви? 70 00:06:15,501 --> 00:06:17,837 О, я Шикі! 71 00:06:17,920 --> 00:06:19,755 «Нульовий Едем» їде до Матері! 72 00:06:20,381 --> 00:06:22,258 Володарю, ви багато пропустили. 73 00:06:25,845 --> 00:06:27,221 «Нульовий Едем»… 74 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 Ми тут, щоб знайти вас. 75 00:06:32,309 --> 00:06:35,396 Зрозуміло. То Відьма та Сестра теж тут. 76 00:06:35,479 --> 00:06:37,690 І тип, який каже «Моской». 77 00:06:37,773 --> 00:06:38,858 Насправді він бот. 78 00:06:39,400 --> 00:06:40,734 А як щодо Валькірії? 79 00:06:40,818 --> 00:06:43,112 Ми її теж шукаємо. Вірно, Гомуро? 80 00:06:44,363 --> 00:06:47,241 Вона пішла перевірити місто. 81 00:06:48,617 --> 00:06:50,995 Ми не можемо дозволити їй так блукати. 82 00:06:51,078 --> 00:06:54,331 Хай там як, я дуже радий, що ми знайшли вас, Відлюднице! 83 00:06:55,040 --> 00:06:55,875 Ходімо з… 84 00:06:55,958 --> 00:06:56,876 Я не піду. 85 00:07:03,257 --> 00:07:04,300 Чому? 86 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 Тому, що 87 00:07:06,469 --> 00:07:07,386 мені тут добре. 88 00:07:08,220 --> 00:07:10,473 Я тут з власного бажання. 89 00:07:10,556 --> 00:07:13,642 Але ж це віртуальний світ, чи не так? 90 00:07:14,393 --> 00:07:16,604 Той що? Для мене це не має значення. 91 00:07:17,188 --> 00:07:20,774 Ваше тіло вже на «Нульовому Едемі», пані Відлюднице. 92 00:07:21,442 --> 00:07:23,068 Залиште мене саму. 93 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 Поверніть мене на Залізну Гору. 94 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 -Годі, ходімо з нами. -Пусти! 95 00:07:31,160 --> 00:07:34,371 Ти той людський хлопчик, якого повернув Зіггі. 96 00:07:36,499 --> 00:07:37,374 Я… 97 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 зневажаю людей. 98 00:07:55,309 --> 00:07:57,228 Що з цим аватаром? 99 00:07:57,311 --> 00:07:58,812 Марнування твоєї краси. 100 00:07:59,438 --> 00:08:01,315 Красномовний, як завше, Джессі. 101 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 Як йде таємна робота, шефе? 102 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Ідеально. 103 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 Шикі мені довіряє. 104 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 Я спантеличений. 105 00:08:16,956 --> 00:08:20,125 Я очікував, що вона відмовить нам, але… 106 00:08:20,209 --> 00:08:22,962 Вона чітко дала це зрозуміти. 107 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 Цікаво, що сталося з пані Відлюдницею. 108 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Хто знає? 109 00:08:28,801 --> 00:08:29,635 Я… 110 00:08:30,386 --> 00:08:32,137 зневажаю людей. 111 00:08:34,890 --> 00:08:38,435 Я ніколи не зустрічав бота, який ненавидить людей. 112 00:08:38,978 --> 00:08:41,063 Вони не такі вже й рідкісні. 113 00:08:41,146 --> 00:08:42,648 Подивіться на Хеппі. 114 00:08:42,731 --> 00:08:45,109 Так! Я люблю людей! 115 00:08:45,192 --> 00:08:46,277 Піно? 116 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 Звісно, я люблю, Володарю. 117 00:08:49,405 --> 00:08:52,616 А ще Відьма, Сестра, Майкл та інші… 118 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Люди — мої вороги. 119 00:08:54,285 --> 00:08:55,953 Люди —наші вороги! 120 00:08:59,999 --> 00:09:02,626 Не плач над власними спогадами! Який жаль! 121 00:09:03,168 --> 00:09:06,213 Що ж, Шикі багато пережив на своїй рідній планеті. 122 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 Слухайте. 123 00:09:07,214 --> 00:09:08,048 Що? 124 00:09:08,132 --> 00:09:10,801 Я хочу в дечому зізнатися. 125 00:09:10,884 --> 00:09:12,469 Звучить важливо. 126 00:09:15,681 --> 00:09:19,143 Груди дуже важкі. У мене плечі від них терпнуть. 127 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Ого… Нікого це не хвилює. 128 00:09:24,148 --> 00:09:27,234 По-людськи, це означає, що її серце пошкоджене. 129 00:09:28,152 --> 00:09:29,028 Її серце? 130 00:09:32,865 --> 00:09:34,992 Думаю, піду перевірю Відлюдницю… 131 00:09:39,538 --> 00:09:41,457 Чому дзвін дзвонить так пізно? 132 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 Щось сталося? 133 00:09:44,293 --> 00:09:46,086 Надворі гомін. 134 00:09:54,887 --> 00:09:56,096 Що відбувається? 135 00:10:15,240 --> 00:10:16,200 Що це? 136 00:10:17,159 --> 00:10:18,827 Орда монстрів? 137 00:10:18,911 --> 00:10:20,371 Їх досить багато. 138 00:10:20,954 --> 00:10:22,373 Вони прямують сюди! 139 00:10:22,915 --> 00:10:24,667 Рівень загрози зависокий! 140 00:10:25,167 --> 00:10:26,669 Що відбувається? 141 00:10:26,752 --> 00:10:28,837 Я ніколи не чув про цю подію! 142 00:10:28,921 --> 00:10:30,089 Що коїться? 143 00:10:30,589 --> 00:10:32,883 Я ніколи не бачив стільки монстрів! 144 00:10:55,698 --> 00:10:58,033 Слухайте добре, люди Крісти. 145 00:10:58,826 --> 00:11:01,245 Я Гірон, командир Армії магічних звірів! 146 00:11:01,870 --> 00:11:06,500 За наказом лорда Джамілова, ми беремо місто собі! 147 00:11:06,583 --> 00:11:09,169 Він каже про Джамілова, масового вбивцю? 148 00:11:09,253 --> 00:11:11,171 Він теж контролює монстрів? 149 00:11:11,255 --> 00:11:13,340 Ми цього не потерпимо! 150 00:11:13,424 --> 00:11:14,466 Правильно! 151 00:11:14,550 --> 00:11:16,802 Це не подія в грі! 152 00:11:16,885 --> 00:11:18,387 Забирайся звідси! 153 00:11:18,470 --> 00:11:21,223 Це слова лорда Джамілова. 154 00:11:22,057 --> 00:11:24,727 «Мені нудно вбивати неігрових персонажів». 155 00:11:25,394 --> 00:11:27,438 «Забирай їх собі». 156 00:11:30,357 --> 00:11:31,233 Проте! 157 00:11:31,775 --> 00:11:36,071 Лорд Джамілов наказав взяти гравців живими для страти. 158 00:11:36,155 --> 00:11:39,450 Тоді ми перетворимо це місто на місто монстрів! 159 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 Який в цьому сенс? 160 00:11:47,541 --> 00:11:50,794 Коли місто стане містом монстрів, 161 00:11:50,878 --> 00:11:56,258 Лорд Джамілов планує розважитися, вбивши всіх нас, монстрів! 162 00:11:56,800 --> 00:12:01,180 Яка велика честь дати йому такий досвід! 163 00:12:01,930 --> 00:12:06,727 Ми з радістю віддамо своє життя на благо Лорда Джамілова! 164 00:12:06,810 --> 00:12:10,063 -Хай живе Лорд Джамілов! -Хай живе Лорд Джамілов! 165 00:12:10,147 --> 00:12:13,150 -Хай живе Лорд Джамілов! -Хай живе Лорд Джамілов! 166 00:12:13,233 --> 00:12:15,694 -Хай живе Лорд! -Хай живе Лорд Джамілов! 167 00:12:15,778 --> 00:12:18,405 -Хай живе Лорд! -Хай живе Лорд Джамілов! 168 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Зійшли з глузду. 169 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 Почнемо, товариші! 170 00:12:28,499 --> 00:12:29,917 Взяти місто! 171 00:12:30,459 --> 00:12:32,336 Вбити неігрових персонажів! 172 00:12:32,419 --> 00:12:34,046 Тікай! 173 00:12:34,129 --> 00:12:35,005 Вони йдуть! 174 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 Їх надто багато! 175 00:12:37,257 --> 00:12:38,592 У нас не буде шансів! 176 00:12:40,344 --> 00:12:41,720 Володарю! 177 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 Те, що треба! 178 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 Знищіть їх усіх до єдиного! 179 00:12:59,571 --> 00:13:01,240 Він такий неймовірний. 180 00:13:03,784 --> 00:13:06,036 Монстри прямують на пагорб Відлюдниці! 181 00:13:06,912 --> 00:13:08,914 Ви, люди, розберіться тут! 182 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Гей! Ти здурів? 183 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Я не можу використати ефірну зброю! 184 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Що нам тепер робити? 185 00:13:24,012 --> 00:13:24,847 Хеппі! 186 00:13:28,308 --> 00:13:29,977 Думаю, це залежить від нас! 187 00:13:30,060 --> 00:13:30,978 Так! 188 00:13:35,524 --> 00:13:37,276 Ми мусимо захистити місто! 189 00:13:37,359 --> 00:13:39,027 У нас є Гомура! 190 00:13:39,111 --> 00:13:41,530 В основному ми розраховуємо на Гомуру. 191 00:13:45,284 --> 00:13:46,869 Гомура зникла! 192 00:13:46,952 --> 00:13:48,912 Що? Де вона, в біса? 193 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Не кажи, що вона втекла без нас! 194 00:13:51,373 --> 00:13:52,875 Вона гірша за мене! 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,544 Hежим приватного чату. 196 00:13:56,169 --> 00:13:57,087 Ти як, Джессі? 197 00:13:57,170 --> 00:13:58,755 Cправляюся. 198 00:13:58,839 --> 00:14:01,049 Зрештою, я тут у вільний час. 199 00:14:01,675 --> 00:14:04,761 -Я б цього не робив. -Мене втягли в якесь божевілля. 200 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Я хочу швидко закінчити цю роботу. 201 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 Джамілов, так? 202 00:14:08,849 --> 00:14:10,726 Так. Ви знаєте, де він? 203 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 У Західному лісі. 204 00:14:12,477 --> 00:14:13,520 Я твій боржник. 205 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Покинете Шикі та інших? 206 00:14:16,982 --> 00:14:20,235 Вони не погані люди, але виконали свою завдання. 207 00:14:20,819 --> 00:14:21,653 Точно. 208 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Це кращий кінець… 209 00:14:43,884 --> 00:14:45,218 ніж, якщо люди вб'ють. 210 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Надобраніч. 211 00:14:54,394 --> 00:14:56,188 Якраз вчасно! 212 00:15:00,233 --> 00:15:01,360 Гей! 213 00:15:14,915 --> 00:15:16,083 Бачив тебе вчора. 214 00:15:16,667 --> 00:15:18,669 Здивований, що ти знайшов мене. 215 00:15:18,752 --> 00:15:20,796 Ви впевнені, що хочете бути тут? 216 00:15:20,879 --> 00:15:23,006 Приблизно зараз місто… 217 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 Ти сміливий, зустрічаєшся зі мною сам-на-сам. 218 00:15:29,137 --> 00:15:32,391 Ти казав, що працюєш з Драккеном Джо. 219 00:15:32,474 --> 00:15:33,308 Що? 220 00:15:34,309 --> 00:15:36,603 Дозволиш поповнити ваші ряди? 221 00:15:37,312 --> 00:15:38,605 Зроблю все для цього. 222 00:15:41,024 --> 00:15:42,401 Дуже близько. 223 00:15:46,989 --> 00:15:48,156 Вони йдуть за нами. 224 00:15:48,699 --> 00:15:50,951 Механічна атака! Гравітаційна гармата! 225 00:15:55,288 --> 00:15:56,206 Гравітаційний! 226 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Це сила Зіггі. 227 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Безумовно. 228 00:16:02,045 --> 00:16:03,922 Дідусь вчив мене… 229 00:16:04,506 --> 00:16:05,507 Як ти її вкрав? 230 00:16:06,174 --> 00:16:07,884 Я не казав, що він мене вчив? 231 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Я не вірю людям. 232 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 Ти мене не поставиш? 233 00:16:12,597 --> 00:16:15,017 Знаєш, не всі люди погані. 234 00:16:15,684 --> 00:16:17,477 У людей немає сердець. 235 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 У деяких, напевно, ні. 236 00:16:22,941 --> 00:16:25,736 Але ти ж подруга дідуся, правда? 237 00:16:28,447 --> 00:16:30,157 Тоді ти і моя подруга теж. 238 00:16:33,994 --> 00:16:36,496 У всякому разі, повернемось до інших. 239 00:16:39,666 --> 00:16:42,127 Згинь, дорогенький! 240 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 Чорт! 241 00:16:45,088 --> 00:16:46,757 Якби ж була ефірна зброя! 242 00:16:46,840 --> 00:16:50,010 Якби я міг також використати свій ЕМП. 243 00:16:50,093 --> 00:16:54,014 Оскільки ці монстри — лише дані, я міг би тимчасово відключити їх. 244 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 Захопіть гравців! 245 00:16:56,975 --> 00:16:59,227 Вбийте неігрових персонажів! 246 00:17:01,855 --> 00:17:03,648 -Допоможіть! -Біжіть! 247 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Печерне чудовисько… 248 00:17:16,369 --> 00:17:17,746 Троль Сінобі! 249 00:17:18,371 --> 00:17:22,751 Згідно-ет з моєю історією, я — дух-опікун міста! 250 00:17:23,835 --> 00:17:26,171 Мені страшно, але я захищатиму місто! 251 00:17:30,634 --> 00:17:32,219 Чому ти! 252 00:17:32,302 --> 00:17:34,513 Ви просто місцевий підпорядник! 253 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 Ви б кинули виклик лорду Джамілову? 254 00:17:37,099 --> 00:17:39,768 Ви просто ще один підпорядник себе-ет! 255 00:17:39,851 --> 00:17:42,479 Ви навіть не маєте минулої легенди! 256 00:17:42,562 --> 00:17:47,859 Лише жалюгідний-ет другорядний персонаж! 257 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Знаєте, який я чутливий до цього! 258 00:17:52,781 --> 00:17:53,615 Шикі! 259 00:17:55,617 --> 00:17:56,743 Бережи Відлюдницю! 260 00:17:58,829 --> 00:18:00,872 Я їх усіх потовчу, як кошенят… 261 00:18:02,999 --> 00:18:04,626 одним махом! 262 00:18:06,795 --> 00:18:10,298 Городяни, зараз маєте шанс утекти-ет! 263 00:18:10,382 --> 00:18:12,425 Гаразд! Дякую, Сіно! 264 00:18:13,802 --> 00:18:15,095 Що? «Сіно?» 265 00:18:15,929 --> 00:18:18,932 Так! Ви — троль Сінобі, тож я називатиму вас «Сіно». 266 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 Непогано-ет. 267 00:18:23,019 --> 00:18:24,896 Ти нікуди не підеш. 268 00:18:34,823 --> 00:18:36,366 Тут теж є монстри! 269 00:18:36,449 --> 00:18:37,492 Масовий вбивця! 270 00:18:38,285 --> 00:18:39,202 Чорт! 271 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Вогонь. 272 00:18:55,260 --> 00:18:56,219 Сіно… 273 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 Стріляйте! 274 00:18:59,306 --> 00:19:03,685 Я — дух-опікун міста… 275 00:19:03,768 --> 00:19:05,353 Сіно! 276 00:19:05,437 --> 00:19:07,355 …ет. 277 00:19:11,860 --> 00:19:15,405 В чому проблема? Цільтесь в людей, що таке? 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,323 Так, пане! 279 00:19:16,406 --> 00:19:17,449 Дай мені. 280 00:19:24,581 --> 00:19:26,208 -Шикі! -Володарю! 281 00:19:33,298 --> 00:19:36,134 Дівчина складається лише з даних. 282 00:19:41,514 --> 00:19:47,354 Прокляття. Ти казала, що зробиш усе, аби зустрітися з Драккеном Джо… 283 00:19:48,480 --> 00:19:52,859 Але я не думав, що ти справді вб’єш когось з власних друзів. 284 00:20:03,912 --> 00:20:05,121 Він мені не друг. 285 00:20:10,919 --> 00:20:12,045 Гомуро… 286 00:20:12,128 --> 00:20:15,715 Дівчина, яку ти захищаєш, складається лише з даних. 287 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 Навіть якщо вона ще жива. 288 00:20:18,426 --> 00:20:21,763 Вона просто запрограмована боятися. 289 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Тому, що у неї є серце! 290 00:20:28,395 --> 00:20:31,231 Чому Гомура на боці того придурка? 291 00:20:31,314 --> 00:20:33,608 Ти зрадила нас, дурепо! 292 00:20:35,277 --> 00:20:38,613 Я думав, що ми друзі, Гомуро! 293 00:20:38,697 --> 00:20:39,614 Хіба ні? 294 00:20:40,282 --> 00:20:41,866 Я на боці Драккена Джо. 295 00:20:42,450 --> 00:20:46,037 Це не рахується! А як щодо твоїх пошуків пані Валькірії 296 00:20:46,830 --> 00:20:48,915 Ви повірили в ту історію? 297 00:20:50,583 --> 00:20:51,501 Чому ти… 298 00:20:52,002 --> 00:20:53,795 Даю останній шанс на втечу. 299 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Якщо маєш намір стати мені на шляху, 300 00:21:01,928 --> 00:21:03,888 доведеться від тебе позбутися. 301 00:21:04,723 --> 00:21:05,890 Все, годі! 302 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 Перестань тримати в напрузі! 303 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Усі, разом відкрийте вогонь! 304 00:21:15,066 --> 00:21:16,776 Їх дуже багато! 305 00:21:18,737 --> 00:21:19,738 Шикі! 306 00:21:22,240 --> 00:21:23,867 Якщо ухилюсь, городяни… 307 00:21:43,219 --> 00:21:44,387 Що коїться? 308 00:21:49,225 --> 00:21:50,060 Гомуро? 309 00:23:27,031 --> 00:23:30,452 НАСТУПНА СЕРІЯ: ВЕЛИКИЙ КАЙДЗЮ ШИКІ 310 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі