1
00:00:09,469 --> 00:00:11,971
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,390 --> 00:00:15,683
Режим занурення?
3
00:00:16,476 --> 00:00:17,977
Тобто серце Відлюдниці…
4
00:00:18,686 --> 00:00:20,396
Планета Діджиталіс.
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,108
Будь ласка, налаштуйте свій аватар.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,069
-Я Вайс, люба.
- Це я, Піно.
7
00:00:26,152 --> 00:00:27,945
Ви йдете-ет до Крісти?
8
00:00:28,571 --> 00:00:30,490
Неважливо, де вони!
9
00:00:30,573 --> 00:00:33,284
Гравці — єдині, на кого варто полювати.
10
00:00:33,367 --> 00:00:36,829
Тобі це так не минеться!
11
00:00:38,081 --> 00:00:41,626
НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ
12
00:02:08,796 --> 00:02:12,675
ДІВЧИНА НА ПАГОРБІ
13
00:02:16,429 --> 00:02:17,638
Їхні тіла зникли.
14
00:02:18,681 --> 00:02:20,683
Гадаю, їм вдалося вийти.
15
00:02:20,766 --> 00:02:22,852
Вони померли першими, тож запізно.
16
00:02:24,187 --> 00:02:26,814
Смерть тут означає смерть
у реальному світі.
17
00:02:30,234 --> 00:02:33,696
Я поставив їх надто високо.
18
00:02:33,779 --> 00:02:36,282
Хотів бачити відчай у їхніх очах.
19
00:02:36,365 --> 00:02:38,117
Я не міг добре бачити звідси.
20
00:02:43,122 --> 00:02:44,248
Чому ти…
21
00:02:47,710 --> 00:02:52,465
Якщо думаєш битися зі мною,
то краще подумай двічі.
22
00:02:55,176 --> 00:02:56,427
Механомагічна атака…
23
00:02:57,386 --> 00:02:59,639
Моя Марія…
24
00:03:01,599 --> 00:03:02,516
Що це?
25
00:03:02,600 --> 00:03:04,685
…зголодніла!
26
00:03:06,437 --> 00:03:07,980
Коса стала монстром!
27
00:03:12,151 --> 00:03:13,027
Шикі!
28
00:03:13,110 --> 00:03:13,945
Серйозно?
29
00:03:15,279 --> 00:03:16,322
Володарю!
30
00:03:21,786 --> 00:03:24,580
Та штука зрізала моє волосся!
31
00:03:26,082 --> 00:03:28,918
Марія з'їсть усе, що завгодно.
32
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
Час бенкетувати, Маріє!
33
00:03:34,840 --> 00:03:35,967
Різке зростання!
34
00:03:56,112 --> 00:03:56,946
О, боже…
35
00:04:15,172 --> 00:04:17,550
Я згадав, що у мене сьогодні плани.
36
00:04:20,886 --> 00:04:22,221
Який жаль.
37
00:04:22,305 --> 00:04:25,099
Але я ніяк не можу звідси вийти.
38
00:04:26,350 --> 00:04:29,353
Маю на увазі,
Драккен Джо скликав цю зустріч.
39
00:04:31,188 --> 00:04:34,025
Закінчимо іншим разом.
40
00:04:36,360 --> 00:04:40,865
Марія також хоче бачити,
як ти кричиш і благаєш про пощаду.
41
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
А той Драккен теж тут?
42
00:04:55,546 --> 00:04:58,632
Ні. Я думаю, що його плани були
в реальному світі.
43
00:04:58,716 --> 00:04:59,884
Він вийшов з гри.
44
00:05:00,426 --> 00:05:02,470
Ми потрапили у приціл дивака.
45
00:05:02,553 --> 00:05:06,265
Проте наша мета — знайти пані Відлюдницю.
46
00:05:06,891 --> 00:05:11,187
Надіюся, ми знайдемо її до його повернення
і вийдемо з Диджіталісу.
47
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
Виявлено тих, хто вижив.
48
00:05:15,691 --> 00:05:16,650
Вони звідси?
49
00:05:17,193 --> 00:05:18,986
Ви eсі в безпеці?
50
00:05:19,528 --> 00:05:21,197
Дякую, що прогнали його.
51
00:05:21,739 --> 00:05:22,990
Ви врятували нас.
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,285
Власне, він пішов сам.
53
00:05:27,119 --> 00:05:29,121
Ми б хотіли вам віддячити.
54
00:05:29,205 --> 00:05:31,248
У такому разі ми шукаємо декого.
55
00:05:31,791 --> 00:05:33,667
Дівчину на ім'я Відлюдниця.
56
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
О, ви маєте на увазі дівчину,
яка завжди на пагорбі?
57
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Де той пагорб?
58
00:05:38,172 --> 00:05:39,423
На захід від міста.
59
00:05:39,924 --> 00:05:40,800
Дякую!
60
00:05:40,883 --> 00:05:43,344
-Бережіть себе.
-Але будьте дуже обережні!
61
00:05:43,427 --> 00:05:45,054
У печері на пагорбі живе
62
00:05:45,137 --> 00:05:49,642
троль Сінобі, жахливе чудовисько,
яке вкрало великий скарб міста!
63
00:05:49,725 --> 00:05:52,978
Мені довелося тікати-ет,
рятувати своє життя.
64
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Вона каже того хлопця?
65
00:06:01,862 --> 00:06:02,696
Ось вона!
66
00:06:03,239 --> 00:06:04,365
Відлюдниця!
67
00:06:04,448 --> 00:06:06,909
Вона там сиділа під час усієї суєти?
68
00:06:07,535 --> 00:06:09,954
Кажуть, вона завжди дивиться в космос.
69
00:06:14,542 --> 00:06:15,418
Хто ви?
70
00:06:15,501 --> 00:06:17,837
О, я Шикі!
71
00:06:17,920 --> 00:06:19,755
«Нульовий Едем» їде до Матері!
72
00:06:20,381 --> 00:06:22,258
Володарю, ви багато пропустили.
73
00:06:25,845 --> 00:06:27,221
«Нульовий Едем»…
74
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
Ми тут, щоб знайти вас.
75
00:06:32,309 --> 00:06:35,396
Зрозуміло. То Відьма та Сестра теж тут.
76
00:06:35,479 --> 00:06:37,690
І тип, який каже «Моской».
77
00:06:37,773 --> 00:06:38,858
Насправді він бот.
78
00:06:39,400 --> 00:06:40,734
А як щодо Валькірії?
79
00:06:40,818 --> 00:06:43,112
Ми її теж шукаємо. Вірно, Гомуро?
80
00:06:44,363 --> 00:06:47,241
Вона пішла перевірити місто.
81
00:06:48,617 --> 00:06:50,995
Ми не можемо дозволити їй так блукати.
82
00:06:51,078 --> 00:06:54,331
Хай там як, я дуже радий,
що ми знайшли вас, Відлюднице!
83
00:06:55,040 --> 00:06:55,875
Ходімо з…
84
00:06:55,958 --> 00:06:56,876
Я не піду.
85
00:07:03,257 --> 00:07:04,300
Чому?
86
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
Тому, що
87
00:07:06,469 --> 00:07:07,386
мені тут добре.
88
00:07:08,220 --> 00:07:10,473
Я тут з власного бажання.
89
00:07:10,556 --> 00:07:13,642
Але ж це віртуальний світ, чи не так?
90
00:07:14,393 --> 00:07:16,604
Той що? Для мене це не має значення.
91
00:07:17,188 --> 00:07:20,774
Ваше тіло вже на «Нульовому Едемі»,
пані Відлюднице.
92
00:07:21,442 --> 00:07:23,068
Залиште мене саму.
93
00:07:23,652 --> 00:07:25,529
Поверніть мене на Залізну Гору.
94
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
-Годі, ходімо з нами.
-Пусти!
95
00:07:31,160 --> 00:07:34,371
Ти той людський хлопчик,
якого повернув Зіггі.
96
00:07:36,499 --> 00:07:37,374
Я…
97
00:07:38,334 --> 00:07:40,127
зневажаю людей.
98
00:07:55,309 --> 00:07:57,228
Що з цим аватаром?
99
00:07:57,311 --> 00:07:58,812
Марнування твоєї краси.
100
00:07:59,438 --> 00:08:01,315
Красномовний, як завше, Джессі.
101
00:08:02,483 --> 00:08:05,110
Як йде таємна робота, шефе?
102
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Ідеально.
103
00:08:07,905 --> 00:08:09,907
Шикі мені довіряє.
104
00:08:15,829 --> 00:08:16,872
Я спантеличений.
105
00:08:16,956 --> 00:08:20,125
Я очікував, що вона відмовить нам, але…
106
00:08:20,209 --> 00:08:22,962
Вона чітко дала це зрозуміти.
107
00:08:23,045 --> 00:08:25,714
Цікаво, що сталося з пані Відлюдницею.
108
00:08:25,798 --> 00:08:26,632
Хто знає?
109
00:08:28,801 --> 00:08:29,635
Я…
110
00:08:30,386 --> 00:08:32,137
зневажаю людей.
111
00:08:34,890 --> 00:08:38,435
Я ніколи не зустрічав бота,
який ненавидить людей.
112
00:08:38,978 --> 00:08:41,063
Вони не такі вже й рідкісні.
113
00:08:41,146 --> 00:08:42,648
Подивіться на Хеппі.
114
00:08:42,731 --> 00:08:45,109
Так! Я люблю людей!
115
00:08:45,192 --> 00:08:46,277
Піно?
116
00:08:46,360 --> 00:08:48,070
Звісно, я люблю, Володарю.
117
00:08:49,405 --> 00:08:52,616
А ще Відьма, Сестра, Майкл та інші…
118
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Люди — мої вороги.
119
00:08:54,285 --> 00:08:55,953
Люди —наші вороги!
120
00:08:59,999 --> 00:09:02,626
Не плач над власними спогадами! Який жаль!
121
00:09:03,168 --> 00:09:06,213
Що ж, Шикі багато пережив
на своїй рідній планеті.
122
00:09:06,297 --> 00:09:07,131
Слухайте.
123
00:09:07,214 --> 00:09:08,048
Що?
124
00:09:08,132 --> 00:09:10,801
Я хочу в дечому зізнатися.
125
00:09:10,884 --> 00:09:12,469
Звучить важливо.
126
00:09:15,681 --> 00:09:19,143
Груди дуже важкі.
У мене плечі від них терпнуть.
127
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Ого… Нікого це не хвилює.
128
00:09:24,148 --> 00:09:27,234
По-людськи, це означає,
що її серце пошкоджене.
129
00:09:28,152 --> 00:09:29,028
Її серце?
130
00:09:32,865 --> 00:09:34,992
Думаю, піду перевірю Відлюдницю…
131
00:09:39,538 --> 00:09:41,457
Чому дзвін дзвонить так пізно?
132
00:09:41,540 --> 00:09:43,125
Щось сталося?
133
00:09:44,293 --> 00:09:46,086
Надворі гомін.
134
00:09:54,887 --> 00:09:56,096
Що відбувається?
135
00:10:15,240 --> 00:10:16,200
Що це?
136
00:10:17,159 --> 00:10:18,827
Орда монстрів?
137
00:10:18,911 --> 00:10:20,371
Їх досить багато.
138
00:10:20,954 --> 00:10:22,373
Вони прямують сюди!
139
00:10:22,915 --> 00:10:24,667
Рівень загрози зависокий!
140
00:10:25,167 --> 00:10:26,669
Що відбувається?
141
00:10:26,752 --> 00:10:28,837
Я ніколи не чув про цю подію!
142
00:10:28,921 --> 00:10:30,089
Що коїться?
143
00:10:30,589 --> 00:10:32,883
Я ніколи не бачив стільки монстрів!
144
00:10:55,698 --> 00:10:58,033
Слухайте добре, люди Крісти.
145
00:10:58,826 --> 00:11:01,245
Я Гірон, командир Армії магічних звірів!
146
00:11:01,870 --> 00:11:06,500
За наказом лорда Джамілова,
ми беремо місто собі!
147
00:11:06,583 --> 00:11:09,169
Він каже про Джамілова, масового вбивцю?
148
00:11:09,253 --> 00:11:11,171
Він теж контролює монстрів?
149
00:11:11,255 --> 00:11:13,340
Ми цього не потерпимо!
150
00:11:13,424 --> 00:11:14,466
Правильно!
151
00:11:14,550 --> 00:11:16,802
Це не подія в грі!
152
00:11:16,885 --> 00:11:18,387
Забирайся звідси!
153
00:11:18,470 --> 00:11:21,223
Це слова лорда Джамілова.
154
00:11:22,057 --> 00:11:24,727
«Мені нудно вбивати неігрових персонажів».
155
00:11:25,394 --> 00:11:27,438
«Забирай їх собі».
156
00:11:30,357 --> 00:11:31,233
Проте!
157
00:11:31,775 --> 00:11:36,071
Лорд Джамілов наказав взяти гравців
живими для страти.
158
00:11:36,155 --> 00:11:39,450
Тоді ми перетворимо це місто
на місто монстрів!
159
00:11:44,705 --> 00:11:46,957
Який в цьому сенс?
160
00:11:47,541 --> 00:11:50,794
Коли місто стане містом монстрів,
161
00:11:50,878 --> 00:11:56,258
Лорд Джамілов планує розважитися,
вбивши всіх нас, монстрів!
162
00:11:56,800 --> 00:12:01,180
Яка велика честь дати йому такий досвід!
163
00:12:01,930 --> 00:12:06,727
Ми з радістю віддамо своє життя
на благо Лорда Джамілова!
164
00:12:06,810 --> 00:12:10,063
-Хай живе Лорд Джамілов!
-Хай живе Лорд Джамілов!
165
00:12:10,147 --> 00:12:13,150
-Хай живе Лорд Джамілов!
-Хай живе Лорд Джамілов!
166
00:12:13,233 --> 00:12:15,694
-Хай живе Лорд!
-Хай живе Лорд Джамілов!
167
00:12:15,778 --> 00:12:18,405
-Хай живе Лорд!
-Хай живе Лорд Джамілов!
168
00:12:23,869 --> 00:12:25,037
Зійшли з глузду.
169
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
Почнемо, товариші!
170
00:12:28,499 --> 00:12:29,917
Взяти місто!
171
00:12:30,459 --> 00:12:32,336
Вбити неігрових персонажів!
172
00:12:32,419 --> 00:12:34,046
Тікай!
173
00:12:34,129 --> 00:12:35,005
Вони йдуть!
174
00:12:35,088 --> 00:12:36,673
Їх надто багато!
175
00:12:37,257 --> 00:12:38,592
У нас не буде шансів!
176
00:12:40,344 --> 00:12:41,720
Володарю!
177
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
Те, що треба!
178
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
Знищіть їх усіх до єдиного!
179
00:12:59,571 --> 00:13:01,240
Він такий неймовірний.
180
00:13:03,784 --> 00:13:06,036
Монстри прямують на пагорб Відлюдниці!
181
00:13:06,912 --> 00:13:08,914
Ви, люди, розберіться тут!
182
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Гей! Ти здурів?
183
00:13:11,375 --> 00:13:13,460
Я не можу використати ефірну зброю!
184
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Що нам тепер робити?
185
00:13:24,012 --> 00:13:24,847
Хеппі!
186
00:13:28,308 --> 00:13:29,977
Думаю, це залежить від нас!
187
00:13:30,060 --> 00:13:30,978
Так!
188
00:13:35,524 --> 00:13:37,276
Ми мусимо захистити місто!
189
00:13:37,359 --> 00:13:39,027
У нас є Гомура!
190
00:13:39,111 --> 00:13:41,530
В основному ми розраховуємо на Гомуру.
191
00:13:45,284 --> 00:13:46,869
Гомура зникла!
192
00:13:46,952 --> 00:13:48,912
Що? Де вона, в біса?
193
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Не кажи, що вона втекла без нас!
194
00:13:51,373 --> 00:13:52,875
Вона гірша за мене!
195
00:13:53,792 --> 00:13:55,544
Hежим приватного чату.
196
00:13:56,169 --> 00:13:57,087
Ти як, Джессі?
197
00:13:57,170 --> 00:13:58,755
Cправляюся.
198
00:13:58,839 --> 00:14:01,049
Зрештою, я тут у вільний час.
199
00:14:01,675 --> 00:14:04,761
-Я б цього не робив.
-Мене втягли в якесь божевілля.
200
00:14:04,845 --> 00:14:07,014
Я хочу швидко закінчити цю роботу.
201
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
Джамілов, так?
202
00:14:08,849 --> 00:14:10,726
Так. Ви знаєте, де він?
203
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
У Західному лісі.
204
00:14:12,477 --> 00:14:13,520
Я твій боржник.
205
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Покинете Шикі та інших?
206
00:14:16,982 --> 00:14:20,235
Вони не погані люди,
але виконали свою завдання.
207
00:14:20,819 --> 00:14:21,653
Точно.
208
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Це кращий кінець…
209
00:14:43,884 --> 00:14:45,218
ніж, якщо люди вб'ють.
210
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Надобраніч.
211
00:14:54,394 --> 00:14:56,188
Якраз вчасно!
212
00:15:00,233 --> 00:15:01,360
Гей!
213
00:15:14,915 --> 00:15:16,083
Бачив тебе вчора.
214
00:15:16,667 --> 00:15:18,669
Здивований, що ти знайшов мене.
215
00:15:18,752 --> 00:15:20,796
Ви впевнені, що хочете бути тут?
216
00:15:20,879 --> 00:15:23,006
Приблизно зараз місто…
217
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
Ти сміливий,
зустрічаєшся зі мною сам-на-сам.
218
00:15:29,137 --> 00:15:32,391
Ти казав, що працюєш з Драккеном Джо.
219
00:15:32,474 --> 00:15:33,308
Що?
220
00:15:34,309 --> 00:15:36,603
Дозволиш поповнити ваші ряди?
221
00:15:37,312 --> 00:15:38,605
Зроблю все для цього.
222
00:15:41,024 --> 00:15:42,401
Дуже близько.
223
00:15:46,989 --> 00:15:48,156
Вони йдуть за нами.
224
00:15:48,699 --> 00:15:50,951
Механічна атака! Гравітаційна гармата!
225
00:15:55,288 --> 00:15:56,206
Гравітаційний!
226
00:15:59,835 --> 00:16:01,044
Це сила Зіггі.
227
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Безумовно.
228
00:16:02,045 --> 00:16:03,922
Дідусь вчив мене…
229
00:16:04,506 --> 00:16:05,507
Як ти її вкрав?
230
00:16:06,174 --> 00:16:07,884
Я не казав, що він мене вчив?
231
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Я не вірю людям.
232
00:16:10,595 --> 00:16:11,888
Ти мене не поставиш?
233
00:16:12,597 --> 00:16:15,017
Знаєш, не всі люди погані.
234
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
У людей немає сердець.
235
00:16:20,772 --> 00:16:22,315
У деяких, напевно, ні.
236
00:16:22,941 --> 00:16:25,736
Але ти ж подруга дідуся, правда?
237
00:16:28,447 --> 00:16:30,157
Тоді ти і моя подруга теж.
238
00:16:33,994 --> 00:16:36,496
У всякому разі, повернемось до інших.
239
00:16:39,666 --> 00:16:42,127
Згинь, дорогенький!
240
00:16:43,086 --> 00:16:44,504
Чорт!
241
00:16:45,088 --> 00:16:46,757
Якби ж була ефірна зброя!
242
00:16:46,840 --> 00:16:50,010
Якби я міг також використати свій ЕМП.
243
00:16:50,093 --> 00:16:54,014
Оскільки ці монстри — лише дані,
я міг би тимчасово відключити їх.
244
00:16:54,097 --> 00:16:56,892
Захопіть гравців!
245
00:16:56,975 --> 00:16:59,227
Вбийте неігрових персонажів!
246
00:17:01,855 --> 00:17:03,648
-Допоможіть!
-Біжіть!
247
00:17:13,825 --> 00:17:15,535
Печерне чудовисько…
248
00:17:16,369 --> 00:17:17,746
Троль Сінобі!
249
00:17:18,371 --> 00:17:22,751
Згідно-ет з моєю історією,
я — дух-опікун міста!
250
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
Мені страшно, але я захищатиму місто!
251
00:17:30,634 --> 00:17:32,219
Чому ти!
252
00:17:32,302 --> 00:17:34,513
Ви просто місцевий підпорядник!
253
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
Ви б кинули виклик лорду Джамілову?
254
00:17:37,099 --> 00:17:39,768
Ви просто ще один підпорядник себе-ет!
255
00:17:39,851 --> 00:17:42,479
Ви навіть не маєте минулої легенди!
256
00:17:42,562 --> 00:17:47,859
Лише жалюгідний-ет другорядний персонаж!
257
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Знаєте, який я чутливий до цього!
258
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
Шикі!
259
00:17:55,617 --> 00:17:56,743
Бережи Відлюдницю!
260
00:17:58,829 --> 00:18:00,872
Я їх усіх потовчу, як кошенят…
261
00:18:02,999 --> 00:18:04,626
одним махом!
262
00:18:06,795 --> 00:18:10,298
Городяни, зараз маєте шанс утекти-ет!
263
00:18:10,382 --> 00:18:12,425
Гаразд! Дякую, Сіно!
264
00:18:13,802 --> 00:18:15,095
Що? «Сіно?»
265
00:18:15,929 --> 00:18:18,932
Так! Ви — троль Сінобі,
тож я називатиму вас «Сіно».
266
00:18:20,559 --> 00:18:22,352
Непогано-ет.
267
00:18:23,019 --> 00:18:24,896
Ти нікуди не підеш.
268
00:18:34,823 --> 00:18:36,366
Тут теж є монстри!
269
00:18:36,449 --> 00:18:37,492
Масовий вбивця!
270
00:18:38,285 --> 00:18:39,202
Чорт!
271
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Вогонь.
272
00:18:55,260 --> 00:18:56,219
Сіно…
273
00:18:56,303 --> 00:18:57,929
Стріляйте!
274
00:18:59,306 --> 00:19:03,685
Я — дух-опікун міста…
275
00:19:03,768 --> 00:19:05,353
Сіно!
276
00:19:05,437 --> 00:19:07,355
…ет.
277
00:19:11,860 --> 00:19:15,405
В чому проблема?
Цільтесь в людей, що таке?
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,323
Так, пане!
279
00:19:16,406 --> 00:19:17,449
Дай мені.
280
00:19:24,581 --> 00:19:26,208
-Шикі!
-Володарю!
281
00:19:33,298 --> 00:19:36,134
Дівчина складається лише з даних.
282
00:19:41,514 --> 00:19:47,354
Прокляття. Ти казала, що зробиш усе,
аби зустрітися з Драккеном Джо…
283
00:19:48,480 --> 00:19:52,859
Але я не думав, що ти справді
вб’єш когось з власних друзів.
284
00:20:03,912 --> 00:20:05,121
Він мені не друг.
285
00:20:10,919 --> 00:20:12,045
Гомуро…
286
00:20:12,128 --> 00:20:15,715
Дівчина, яку ти захищаєш,
складається лише з даних.
287
00:20:15,799 --> 00:20:18,343
Навіть якщо вона ще жива.
288
00:20:18,426 --> 00:20:21,763
Вона просто запрограмована боятися.
289
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Тому, що у неї є серце!
290
00:20:28,395 --> 00:20:31,231
Чому Гомура на боці того придурка?
291
00:20:31,314 --> 00:20:33,608
Ти зрадила нас, дурепо!
292
00:20:35,277 --> 00:20:38,613
Я думав, що ми друзі, Гомуро!
293
00:20:38,697 --> 00:20:39,614
Хіба ні?
294
00:20:40,282 --> 00:20:41,866
Я на боці Драккена Джо.
295
00:20:42,450 --> 00:20:46,037
Це не рахується!
А як щодо твоїх пошуків пані Валькірії
296
00:20:46,830 --> 00:20:48,915
Ви повірили в ту історію?
297
00:20:50,583 --> 00:20:51,501
Чому ти…
298
00:20:52,002 --> 00:20:53,795
Даю останній шанс на втечу.
299
00:20:56,172 --> 00:20:58,300
Якщо маєш намір стати мені на шляху,
300
00:21:01,928 --> 00:21:03,888
доведеться від тебе позбутися.
301
00:21:04,723 --> 00:21:05,890
Все, годі!
302
00:21:05,974 --> 00:21:07,851
Перестань тримати в напрузі!
303
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Усі, разом відкрийте вогонь!
304
00:21:15,066 --> 00:21:16,776
Їх дуже багато!
305
00:21:18,737 --> 00:21:19,738
Шикі!
306
00:21:22,240 --> 00:21:23,867
Якщо ухилюсь, городяни…
307
00:21:43,219 --> 00:21:44,387
Що коїться?
308
00:21:49,225 --> 00:21:50,060
Гомуро?
309
00:23:27,031 --> 00:23:30,452
НАСТУПНА СЕРІЯ:
ВЕЛИКИЙ КАЙДЗЮ ШИКІ
310
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі