1
00:00:09,886 --> 00:00:11,679
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Draken Joe-hoz csatlakozom.
3
00:00:16,768 --> 00:00:17,602
Te kis…
4
00:00:17,685 --> 00:00:20,646
Lőjetek azonnal!
5
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
Ha én elhajolok, a városlakók…
6
00:00:31,407 --> 00:00:32,241
Homura!
7
00:02:03,708 --> 00:02:06,544
A NAGY KAIJU SHIKI
8
00:02:06,627 --> 00:02:07,920
Micsoda?
9
00:02:08,004 --> 00:02:10,756
- Homura!
- Mi folyik itt?
10
00:02:18,723 --> 00:02:20,391
Két Homura van?
11
00:02:20,474 --> 00:02:22,727
Ugyanolyannak tűnnek.
12
00:02:23,436 --> 00:02:25,021
Amikor megérkeztem ide…
13
00:02:26,022 --> 00:02:28,357
valamiért egy börtönben találtam magam.
14
00:02:29,442 --> 00:02:31,277
Egy nap volt, míg el tudtam szökni,
15
00:02:31,861 --> 00:02:34,280
és még egy napba telt,
amíg megtaláltalak titeket.
16
00:02:35,489 --> 00:02:37,491
Mégis mi folyik itt?
17
00:02:39,285 --> 00:02:41,829
Valaki visszaél a nevemmel!
18
00:02:43,915 --> 00:02:47,793
Én eleve be sem öltöznék férfinek.
19
00:02:48,419 --> 00:02:50,838
Bár elég érdekes lenne.
20
00:02:50,922 --> 00:02:51,923
Nem lenne az!
21
00:02:52,548 --> 00:02:54,592
A fenébe! Megint kimondtam,
amire gondoltam!
22
00:02:55,092 --> 00:02:56,886
Szerintem ő tényleg Homura.
23
00:02:56,969 --> 00:02:57,845
Az tuti.
24
00:02:57,929 --> 00:03:03,309
De akkor miért tud rólunk
ilyen sokat a hasonmásod?
25
00:03:04,560 --> 00:03:06,562
Ki vagy te?
26
00:03:08,481 --> 00:03:10,149
Majdnem sikerült!
27
00:03:10,232 --> 00:03:13,194
Elég a fecsegésből!
28
00:03:13,277 --> 00:03:16,280
Nem megyek veletek semmire.
29
00:03:21,911 --> 00:03:24,246
- Az a szemét!
- Megölte a szörnyeket!
30
00:03:25,122 --> 00:03:28,459
Utálom, amikor nem történik semmi.
31
00:03:29,877 --> 00:03:33,464
Elég! Elegem van már ebből!
Mind meghaltok!
32
00:03:48,938 --> 00:03:51,857
- Lézer?
- Ez mindenre képes?
33
00:03:54,610 --> 00:03:56,028
Utánamegyek.
34
00:03:56,112 --> 00:03:57,655
Tudni akarom, hogy kicsoda.
35
00:03:58,489 --> 00:03:59,865
Jó, én meg…
36
00:04:01,158 --> 00:04:02,451
elintézem őt.
37
00:04:06,747 --> 00:04:07,581
Ennyit tudsz?
38
00:04:12,586 --> 00:04:13,838
Semmi baja.
39
00:04:13,921 --> 00:04:15,548
Biztos egy csaló.
40
00:04:15,631 --> 00:04:16,590
Csaló?
41
00:04:17,174 --> 00:04:18,884
Karakterekre támad.
42
00:04:18,968 --> 00:04:20,261
Szörnyeket irányít.
43
00:04:21,137 --> 00:04:23,431
És erősebb az alapbeállításnál.
44
00:04:24,557 --> 00:04:29,228
Illegálisan módosítja a bolygó kódját,
a saját kedve szerint.
45
00:04:30,896 --> 00:04:32,982
Akkor hogy győzzük le?
46
00:04:37,820 --> 00:04:38,946
Gondolkozzatok már!
47
00:04:40,323 --> 00:04:42,867
Nekünk is csalnunk kell.
48
00:04:52,543 --> 00:04:54,170
Ló kérése az eszköztárból.
49
00:04:57,381 --> 00:05:01,177
A bolygó technológiáját használja.
Ezt én is tudom, hogy kell.
50
00:05:05,765 --> 00:05:07,933
Miért lovagolsz ilyen nevetségesen?
51
00:05:08,017 --> 00:05:11,687
Igaz, már nem kell megjátszanom magam.
52
00:05:11,771 --> 00:05:14,273
Én sosem lovagolnék így.
53
00:05:14,357 --> 00:05:15,775
Ki vagy te?
54
00:05:16,359 --> 00:05:19,779
Le tudom másolni mások megjelenését,
személyiségét és emlékeit.
55
00:05:20,404 --> 00:05:23,908
Felhasználtalak,
hogy Jamilov közelébe jussak.
56
00:05:24,867 --> 00:05:27,620
De a küldetésem kudarcot vallott.
57
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Szeretném, ha te is eltűnnél.
58
00:05:33,918 --> 00:05:35,836
Amira vagyok.
59
00:05:35,920 --> 00:05:39,799
A Galaktikus Hírszerző Ügynökségtől,
a GHÜ-től jöttem.
60
00:05:39,882 --> 00:05:42,051
Egy kém, aki felfedi magát?
61
00:05:42,635 --> 00:05:44,762
Ugyanolyan felelőtlen vagy, mint én.
62
00:05:44,845 --> 00:05:48,307
Jaj, ne! Még mindig Homurát utánozom!
63
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
A Galaktikus Hírszerző Ügynökség…
64
00:05:50,684 --> 00:05:51,977
Tehát a kormánynak kémkedsz.
65
00:05:52,061 --> 00:05:54,355
Hát jó. Akkor már nem titok.
66
00:05:54,438 --> 00:05:56,482
A sarlós fickót üldözted?
67
00:05:57,149 --> 00:05:58,776
Nem Jamilovra pályázom.
68
00:05:58,859 --> 00:06:02,530
Engem a főnöke,
a Szakura Kozmosz leggonoszabb férfija,
69
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Drakken Joe érdekel.
70
00:06:06,325 --> 00:06:09,829
Majdnem sikerült bejutnom a belső köreibe.
71
00:06:09,912 --> 00:06:11,872
De most már mást kell kitalálnom.
72
00:06:12,373 --> 00:06:14,750
Ezért kellett eljátszanod engem?
73
00:06:15,584 --> 00:06:19,296
Egy kém nem épülhet be saját néven sehova.
74
00:06:19,880 --> 00:06:21,507
Bárki lehettem volna.
75
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
De véletlenül találtam egy fiókot,
amit könnyen fel lehetett törni.
76
00:06:25,010 --> 00:06:26,387
Mármint az enyémet?
77
00:06:26,470 --> 00:06:30,141
Azért az meglepett,
hogy Jesse ismer téged.
78
00:06:30,224 --> 00:06:33,602
- Jesse?
- Mindegy. Csak magamban beszélek.
79
00:06:33,686 --> 00:06:34,895
Szóval…
80
00:06:34,979 --> 00:06:39,024
Most, hogy tudod, ki vagyok,
meg kell halnod.
81
00:06:40,442 --> 00:06:41,735
Sajnálom.
82
00:06:41,819 --> 00:06:46,615
Ha nyugton maradtál volna a celládban,
most nem kéne meghalnod.
83
00:06:58,377 --> 00:06:59,795
A fegyver nem fog rajtam.
84
00:07:10,514 --> 00:07:12,183
Szióka!
85
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
Bevetted?
86
00:07:15,644 --> 00:07:17,021
Mesterlövész mód.
87
00:07:18,564 --> 00:07:20,608
Ezúttal tényleg véged.
88
00:07:28,657 --> 00:07:29,909
Ez valami vicc?
89
00:07:30,409 --> 00:07:34,747
Hogy tud ennyire pontosan visszalőni
olyan messziről?
90
00:07:37,041 --> 00:07:38,083
Eltűnt!
91
00:07:39,251 --> 00:07:40,461
Meglógott.
92
00:07:49,345 --> 00:07:50,888
Majdnem elkapott.
93
00:07:50,971 --> 00:07:53,474
Ha egy kicsivel később lépek ki…
94
00:07:54,183 --> 00:07:55,184
Mindegy.
95
00:07:55,684 --> 00:07:58,979
Senki sem fog rájönni,
ki vagyok valójában.
96
00:08:08,531 --> 00:08:09,990
Csaljunk mi is?
97
00:08:10,074 --> 00:08:12,451
Ha ő csal,
98
00:08:12,535 --> 00:08:14,662
akkor mi miért ne tehetnénk?
99
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
- De…
- Ez az!
100
00:08:16,247 --> 00:08:17,081
Remek ötlet!
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,501
Ne már! Élőben közvetítem a játékokat!
102
00:08:20,584 --> 00:08:23,003
Csalni szemétség! Ellenzem!
103
00:08:23,087 --> 00:08:24,547
Ebből botrány lesz.
104
00:08:25,130 --> 00:08:27,883
De ezt nem közvetíted élőben,
szóval nem lesz gond.
105
00:08:27,967 --> 00:08:29,426
Nem ez a lényeg.
106
00:08:29,510 --> 00:08:31,428
Ez a gamerbüszkeségemet sérti.
107
00:08:31,512 --> 00:08:33,847
Már a csalás gondolatától is
rosszul vagyok.
108
00:08:33,931 --> 00:08:35,516
Úgy tűnik…
109
00:08:37,685 --> 00:08:39,937
- Most én jövök.
- Visszaváltoztál!
110
00:08:41,480 --> 00:08:42,815
Ne mondd, hogy…
111
00:08:42,898 --> 00:08:46,026
Én nem vagyok gamer.
112
00:08:46,110 --> 00:08:49,822
Szerintem ha ő csal,
akkor mi is megtehetjük.
113
00:08:50,489 --> 00:08:52,575
Jogos,
114
00:08:52,658 --> 00:08:55,244
de ha csalsz, akkor kitiltanak.
115
00:08:55,327 --> 00:08:58,455
Amúgy sem ragaszkodom ehhez a bolygóhoz,
úgyhogy mindegy.
116
00:09:03,961 --> 00:09:05,796
Na, kezdjük el!
117
00:09:05,879 --> 00:09:07,256
Átnézem a kódokat.
118
00:09:10,134 --> 00:09:12,678
Hé! Mi a baj, nyomikám?
119
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Robotcsapás…
120
00:09:19,059 --> 00:09:20,144
Gravitációs Ököl!
121
00:09:26,567 --> 00:09:31,322
Azt hiszed, hogy meg tudsz verni?
Felülírtam a programot.
122
00:09:32,531 --> 00:09:33,407
A programot?
123
00:09:33,490 --> 00:09:36,368
Végtelen életet adott magának?
124
00:09:36,910 --> 00:09:37,870
Ez nem lehet igaz!
125
00:09:37,953 --> 00:09:41,582
Weisz úr,
meg tudnád szüntetni a sérthetetlenségét?
126
00:09:41,665 --> 00:09:43,208
Próbálkozom,
127
00:09:43,292 --> 00:09:46,545
de a kód nagyon bonyolult. A fenébe!
128
00:09:46,629 --> 00:09:49,381
Semmit sem tudsz a programozásról.
129
00:09:50,507 --> 00:09:53,344
A megérzéseimmel használom az étererőt.
130
00:09:53,427 --> 00:09:55,638
Megérzésből meg tudom fejteni a kódot is.
131
00:09:55,721 --> 00:09:57,640
- Nem tudod.
- Te kis…
132
00:09:58,474 --> 00:09:59,433
De…
133
00:10:01,018 --> 00:10:02,811
Mivel én is azt akarom,
134
00:10:02,895 --> 00:10:06,565
hogy a sarlós fickó elhagyja a bolygót,
segítek neked.
135
00:10:08,359 --> 00:10:12,279
De a te profiloddal fogok csalni,
136
00:10:13,322 --> 00:10:16,825
tehát nekem nem lesz bajom.
Téged tiltanak ki.
137
00:10:16,909 --> 00:10:19,620
Jó. Ha meg tudod csinálni, csak nyugodtan!
138
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
Hogy lehetséges ez?
139
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
A sarlós fickó is ugyanígy csal.
140
00:10:25,584 --> 00:10:27,127
Ezért nem tiltják ki.
141
00:10:27,753 --> 00:10:31,632
Akárhányszor csal,
egy másik játékost tiltanak ki.
142
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
Ez nem lehet igaz…
143
00:10:34,051 --> 00:10:37,513
Az adatok bolygóján
a programozás a legerősebb fegyver.
144
00:10:38,097 --> 00:10:39,264
Minden lehetséges.
145
00:10:41,308 --> 00:10:43,936
Először is felfüggesztem
a sarlós fickó sérthetetlenségét.
146
00:10:48,649 --> 00:10:52,027
Megnövelem Shiki erejét, és átváltoztatom…
147
00:10:58,617 --> 00:10:59,451
egy kaijuvá.
148
00:11:06,500 --> 00:11:09,753
Azt hitted,
le tudsz győzni programozásban?
149
00:11:28,772 --> 00:11:32,276
Hihetetlenül erős vagyok!
A kaijuk klasszak!
150
00:11:32,860 --> 00:11:35,988
Baromság! Ez az én világom.
151
00:11:36,071 --> 00:11:38,615
Az én szabályaim szerint játszunk!
152
00:11:38,699 --> 00:11:40,784
Itt én vagyok az isten!
153
00:11:40,868 --> 00:11:44,121
Vissza az alapbeállításhoz!
Eltávolítom a kaiju-módot.
154
00:11:45,330 --> 00:11:47,082
Visszaváltozott.
155
00:11:47,166 --> 00:11:50,169
Úgy látom, profi szinten csal.
156
00:11:50,252 --> 00:11:53,213
Gazdám! Változz át gyorsan!
157
00:11:53,297 --> 00:11:55,507
Sajnos ezt nem tudom irányítani.
158
00:11:55,591 --> 00:11:56,967
Megöllek!
159
00:11:59,011 --> 00:12:00,304
Nem fog sikerülni.
160
00:12:02,639 --> 00:12:04,391
Shiki felszerelése könnyű páncéllal.
161
00:12:05,684 --> 00:12:06,518
Visszavonás.
162
00:12:07,227 --> 00:12:08,270
Mi?
163
00:12:08,353 --> 00:12:09,813
Démonpáncél alkalmazása.
164
00:12:10,647 --> 00:12:11,899
Visszavonás.
165
00:12:13,984 --> 00:12:15,652
Császárpáncél.
166
00:12:15,736 --> 00:12:17,154
Visszavonás.
167
00:12:17,988 --> 00:12:19,031
Vörös Páncél.
168
00:12:19,114 --> 00:12:20,616
Visszavonás.
169
00:12:20,699 --> 00:12:22,075
Kristály Páncél.
170
00:12:22,159 --> 00:12:22,993
Mi?
171
00:12:23,076 --> 00:12:24,328
- Visszavonás!
- Mi?
172
00:12:24,411 --> 00:12:27,331
A ruhát is leveszem arról a lányról.
173
00:12:28,624 --> 00:12:29,791
Az most nem érdekes.
174
00:12:29,875 --> 00:12:31,335
Csinálj valamit!
175
00:12:31,919 --> 00:12:34,880
Elegem van! Isten vagyok!
176
00:12:34,963 --> 00:12:38,467
Én vagyok a legjobb programozó.
177
00:12:38,550 --> 00:12:40,552
A legjobb!
178
00:12:40,636 --> 00:12:42,304
És ezért…
179
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
Az utolsó kódot használom.
180
00:12:47,184 --> 00:12:48,185
Mi az?
181
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Az épületek!
182
00:12:55,275 --> 00:12:56,944
A föld is eltűnik.
183
00:12:57,027 --> 00:12:58,654
Nézzétek!
184
00:13:04,743 --> 00:13:07,788
- Anya! Félek!
- Mi folyik itt?
185
00:13:07,871 --> 00:13:09,456
Minden karakter…
186
00:13:09,540 --> 00:13:10,374
Segítség!
187
00:13:10,958 --> 00:13:12,251
A szörnyek is!
188
00:13:14,378 --> 00:13:16,421
Eltüntetem ezt a várost. Mindenkit.
189
00:13:17,089 --> 00:13:20,008
Tűnés! Tűnjetek el!
190
00:13:20,092 --> 00:13:22,886
Segítség!
191
00:13:25,889 --> 00:13:27,391
Állj!
192
00:13:27,891 --> 00:13:29,977
Remete! Siess, vond vissza!
193
00:13:30,060 --> 00:13:31,895
Nem megy.
194
00:13:31,979 --> 00:13:35,691
Az utolsó kód egy olyan program,
ami elpusztítja ezt a világot.
195
00:13:36,316 --> 00:13:40,821
Ha az utolsó kód lefut,
már nem lehet átírni.
196
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Egyikőnk sem képes rá.
197
00:13:43,824 --> 00:13:45,033
Ez nem lehet igaz!
198
00:13:45,117 --> 00:13:47,369
Itt a vége, lúzerek!
199
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Három perc, és eltűnik minden.
200
00:13:58,338 --> 00:13:59,548
A francba!
201
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
A város és a karakterek csak adatok.
202
00:14:06,430 --> 00:14:08,223
Miért baj, ha eltűnnek?
203
00:14:08,307 --> 00:14:09,516
Élnek!
204
00:14:11,476 --> 00:14:13,979
Ez azt jelenti, hogy van szívük.
205
00:14:17,024 --> 00:14:19,026
Én nem adom fel.
206
00:14:19,109 --> 00:14:22,487
Legyőzöm ezt a barmot,
mielőtt eltűnik a város.
207
00:14:25,824 --> 00:14:27,034
Semmi értelme.
208
00:14:29,286 --> 00:14:31,246
Lehet, hogy már nem vagyok legyőzhetetlen,
209
00:14:31,330 --> 00:14:33,999
de a képességem maximális.
Megállíthatatlan vagyok!
210
00:14:34,082 --> 00:14:35,626
Szerintem
211
00:14:35,709 --> 00:14:39,171
a barátság a legerősebb dolog.
212
00:14:50,098 --> 00:14:51,016
Ez képtelenség!
213
00:14:51,099 --> 00:14:52,935
Hogy lehet ilyen erős?
214
00:14:53,685 --> 00:14:58,440
Lehet, hogy te vagy
a legerősebb ezen a bolygón.
215
00:14:59,107 --> 00:15:03,528
De elfelejtetted, hogy a valódi erőnket is
tudjuk használni?
216
00:15:04,821 --> 00:15:09,534
A bolygón elvileg 999 pont
a legnagyobb védekezőerő.
217
00:15:10,202 --> 00:15:13,622
Shiki támadóereje
218
00:15:13,705 --> 00:15:18,418
a bolygó mércéjével mérve
2000 és 2500 pont közé tehető.
219
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
A Digitalis képlete szerint
220
00:15:22,547 --> 00:15:26,802
az elszenvedett kár
4500 pontra tehető csapásonként.
221
00:15:27,386 --> 00:15:30,472
Ha az életed
a 100 000 pontos maximumon van…
222
00:15:35,268 --> 00:15:36,395
Állj!
223
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
Körülbelül 22 találat kell,
hogy az életerőd elfogyjon.
224
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Robotcsapás…
225
00:15:51,326 --> 00:15:53,537
Gravitációs Öklözés!
226
00:16:19,104 --> 00:16:21,356
A város újra a régi!
227
00:16:23,108 --> 00:16:23,942
Szuper!
228
00:16:24,026 --> 00:16:27,195
- A testünk visszaváltozott!
- Megmenekültünk!
229
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Ez hogy lehetséges?
230
00:16:30,282 --> 00:16:33,577
Amikor kilépett az a játékos,
aki a végső kódot lefuttatta,
231
00:16:34,161 --> 00:16:36,121
gyorsan megváltoztattam a programot.
232
00:16:36,204 --> 00:16:37,164
Lenyűgöző…
233
00:16:37,748 --> 00:16:38,915
Uram!
234
00:16:39,916 --> 00:16:41,543
Hála az égnek!
235
00:16:41,626 --> 00:16:43,795
Köszönöm, uram!
236
00:16:43,879 --> 00:16:46,131
Annyira örülök!
237
00:16:46,965 --> 00:16:48,925
Akkor ezzel megvolnánk.
238
00:16:49,009 --> 00:16:49,885
Meg.
239
00:16:51,011 --> 00:16:51,845
Remete!
240
00:16:53,138 --> 00:16:56,349
Vannak emberek, akiknek fontos a szív.
241
00:16:57,225 --> 00:16:58,393
Én…
242
00:16:58,477 --> 00:17:00,562
Weisz urat törölték.
243
00:17:01,772 --> 00:17:03,065
Mint már mondtam,
244
00:17:03,148 --> 00:17:06,651
mivel a fiókjával csaltam,
245
00:17:06,735 --> 00:17:08,403
ezért kitiltották.
246
00:17:10,906 --> 00:17:13,450
Pedig valami menő dolgot akart mondani.
247
00:17:13,533 --> 00:17:14,993
Milyen béna!
248
00:17:19,039 --> 00:17:21,917
Gyönyörű kimonód van.
249
00:17:22,542 --> 00:17:24,586
Egy furcsa alak beszél hozzám.
250
00:17:25,253 --> 00:17:26,463
Nem figyelek rá.
251
00:17:28,757 --> 00:17:29,674
Remete!
252
00:17:31,676 --> 00:17:32,552
Menjünk haza…
253
00:17:35,555 --> 00:17:36,515
az Edens Zeróra.
254
00:17:42,354 --> 00:17:45,816
Hálás vagyok mindazért,
amit értem tettetek.
255
00:17:46,525 --> 00:17:50,237
Mostantól szabadon dönthettek
a saját sorsotokról.
256
00:17:50,862 --> 00:17:54,741
Mostantól nem vagytok kötelesek
a négy fénylő csillagként szolgálni.
257
00:17:55,325 --> 00:17:57,202
Éljétek szabadon!
258
00:17:57,869 --> 00:17:59,162
Szabadon?
259
00:17:59,746 --> 00:18:02,082
A szabadságot nem könnyű megélni.
260
00:18:03,208 --> 00:18:06,628
Visszamehetünk veled Granbellre, Ziggy?
261
00:18:06,711 --> 00:18:07,587
Persze.
262
00:18:07,671 --> 00:18:11,299
Felnevelheted velem Shikit, ha akarod.
263
00:18:11,383 --> 00:18:12,300
De…
264
00:18:12,926 --> 00:18:17,013
igazából nem erre vágysz, ugye?
265
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
Én…
266
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
segíteni akarok az emberiségnek.
267
00:18:23,019 --> 00:18:25,063
Szeretnék új emberbarátokat szerezni.
268
00:18:33,864 --> 00:18:36,158
Üdvözöllek itthon, Remete.
269
00:18:36,241 --> 00:18:38,243
Moscoy!
270
00:18:38,326 --> 00:18:40,412
Szia! Rég láttalak.
271
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
Én nem megyek veletek.
272
00:18:43,373 --> 00:18:46,501
Csak egy kis szünetet akarok tartani.
273
00:18:49,045 --> 00:18:51,631
Látod? Nem vagy jól.
274
00:18:51,715 --> 00:18:52,841
Én majd vigyázok rád.
275
00:18:54,426 --> 00:18:55,510
Jól vagyok.
276
00:18:56,136 --> 00:19:00,473
Inkább azokért az emberekért aggódj,
akiket utánam küldtetek.
277
00:19:00,557 --> 00:19:01,725
Remete!
278
00:19:03,727 --> 00:19:06,980
Egy kis karbantartás után
visszamegyek a Digitalisra.
279
00:19:08,190 --> 00:19:11,860
Kérlek, tegyétek vissza
a testemet a Vasdombra!
280
00:19:14,696 --> 00:19:16,031
Mos…
281
00:19:16,656 --> 00:19:19,201
Látom, nem sikerült visszaszerezni
a szívét.
282
00:19:21,494 --> 00:19:24,331
- Visszajöttünk!
- Bizony!
283
00:19:25,081 --> 00:19:28,793
Kicsit leizzadtam ebben a ruhában.
284
00:19:29,377 --> 00:19:33,006
Nem gondoltam,
hogy teljesen le fogok izzadni.
285
00:19:33,089 --> 00:19:36,009
Meddig duzzogsz még, Weisz?
286
00:19:36,092 --> 00:19:37,886
Francba! Remete…
287
00:19:37,969 --> 00:19:39,471
Direkt csinálta.
288
00:19:40,180 --> 00:19:42,432
Megint…
289
00:19:44,601 --> 00:19:46,645
robot vagyok.
290
00:19:47,562 --> 00:19:49,397
Francba, Remete!
291
00:19:49,481 --> 00:19:50,857
Teljesen leizzadtatok.
292
00:19:50,941 --> 00:19:52,317
Ne gyere a közelembe!
293
00:19:52,400 --> 00:19:53,693
Ne gyere közelebb!
294
00:19:55,278 --> 00:19:59,491
Remetét sikerült visszahoznotok,
de a szíve máshol van.
295
00:19:59,991 --> 00:20:02,953
Bezárkózott a ruhagyárba.
296
00:20:03,036 --> 00:20:05,622
Oda, ahol a ruhák készülnek?
297
00:20:05,705 --> 00:20:09,542
Egyik ruha sem fog jól állni rajta,
ha így durcizik.
298
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
Régen gyönyörű mosolya volt.
299
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Elképzelni sem tudom, mi történt vele,
miután elhagyta a hajót.
300
00:20:19,761 --> 00:20:22,180
De most már beszélhetünk vele.
301
00:20:22,681 --> 00:20:23,890
Megnézem, mit csinál.
302
00:20:23,974 --> 00:20:24,808
Shiki!
303
00:20:24,891 --> 00:20:27,352
Biztosan barátok leszünk.
304
00:20:27,435 --> 00:20:28,812
VÉSZHELYZET
305
00:20:30,814 --> 00:20:32,816
- Mi ez?
- Megint egy Időrabló?
306
00:20:32,899 --> 00:20:35,068
Nem. Ez a riasztás…
307
00:20:37,153 --> 00:20:38,655
Moscoy!
308
00:20:38,738 --> 00:20:39,948
Mi folyik itt?
309
00:20:41,950 --> 00:20:43,743
Ismerem ezt a rémes nevetést!
310
00:20:43,827 --> 00:20:45,036
Ugye nem?
311
00:20:46,955 --> 00:20:49,624
Itt a zseniális hekker, Spider!
312
00:20:49,708 --> 00:20:50,834
Kicsoda?
313
00:20:50,917 --> 00:20:54,337
És ha azt mondom,
Jamilov vagyok a Digitalisról?
314
00:20:55,380 --> 00:20:56,631
A sarlós fickó?
315
00:20:56,715 --> 00:20:58,717
Teljesen máshogy néz ki a valóságban.
316
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Ez egy online játék, öregem.
317
00:21:01,011 --> 00:21:05,265
Spider? Aki tízmilliárd tallért
keresett a hekkeléssel?
318
00:21:05,849 --> 00:21:09,853
Bizony! A nagy Spider, a hekkerzseni!
319
00:21:09,936 --> 00:21:11,396
Rebecca, te ismered?
320
00:21:11,479 --> 00:21:13,898
Dehogy! Csak hírből.
321
00:21:13,982 --> 00:21:16,651
Állítólag egy bűnszövetkezet tagja,
322
00:21:16,735 --> 00:21:19,487
az egyik legjobb hekker
a Szakura Kozmoszban.
323
00:21:19,571 --> 00:21:23,700
A legjobb! Én vagyok a legjobb hekker.
324
00:21:23,783 --> 00:21:26,244
Senki sem jobb nálam.
325
00:21:26,328 --> 00:21:29,372
A hajótok biztonsági rendszere
kicsit gyenge, nem?
326
00:21:29,456 --> 00:21:32,667
Rég nem léptem be ilyen könnyen sehová.
327
00:21:32,751 --> 00:21:36,046
Azt ne mondd,
hogy meghekkelted az Edens Zerót!
328
00:21:36,129 --> 00:21:39,049
Most már én irányítom a hajótokat.
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
A KÖVETKEZŐ RÉSZ:
TŰZIJÁTÉK
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
A feliratot fordította: Usztics Anna