1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
SEBELUM INI DALAM EDENS ZERO
3
00:00:16,058 --> 00:00:19,353
Tolong letak semula
badan saya di Bukit Besi.
4
00:00:20,772 --> 00:00:22,732
Mereka gagal dapatkan semula jantungnya.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,859
Ini penggera untuk…
6
00:00:26,861 --> 00:00:28,446
Moscoy!
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,781
Apa yang sedang berlaku?
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,533
Lelabah pakar penggodam dah tiba!
9
00:00:32,617 --> 00:00:33,868
Siapa itu?
10
00:00:33,951 --> 00:00:36,954
Bagaimana jika saya kata saya Jamilov
yang kamu jumpa di Digitalis?
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Jangan kata awak dah godam Edens Zero!
12
00:00:46,881 --> 00:00:49,383
Kamu lemah. Lemah macam sampah.
13
00:00:50,468 --> 00:00:51,385
Kamu milik saya.
14
00:00:52,094 --> 00:00:54,180
Kamu fikir kamu boleh kalahkan saya?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,473
Kamu memang sampah!
16
00:01:07,151 --> 00:01:08,152
Letupan?
17
00:01:08,778 --> 00:01:10,071
Apa yang sedang berlaku?
18
00:01:10,655 --> 00:01:13,491
Edens Zero dimusnahkan dari dalam.
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,451
Apa?
20
00:01:15,535 --> 00:01:16,577
Biar betul.
21
00:01:17,161 --> 00:01:18,037
Mos!
22
00:01:18,621 --> 00:01:20,248
Itulah balasan untuk kamu!
23
00:01:20,331 --> 00:01:24,001
Kalau terus begini,
kapal akan musnah sepenuhnya!
24
00:01:24,085 --> 00:01:25,586
Keadaan nampak teruk!
25
00:01:26,170 --> 00:01:28,548
Tak bolehkah kita stabilkan sistem?
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,385
Selepas semua kerosakan yang berlaku,
Hermit saja yang boleh…
27
00:01:32,969 --> 00:01:34,720
Jadi Hermit boleh halang dia?
28
00:01:39,141 --> 00:01:41,477
Awak boleh dengar saya, bukan, Hermit?
29
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
Saya boleh dengar.
30
00:01:46,440 --> 00:01:49,527
Awak saja yang boleh
keluarkan kami dari situasi ini!
31
00:01:50,528 --> 00:01:51,571
Saya tak boleh buat.
32
00:01:52,655 --> 00:01:54,031
Kamu patut keluar sekarang.
33
00:01:54,824 --> 00:01:56,033
Hermit!
34
00:01:58,411 --> 00:01:59,704
Saya akan pergi pujuk dia!
35
00:01:59,787 --> 00:02:01,164
Saya pun!
36
00:02:01,247 --> 00:02:03,166
- Saya akan teman kamu.
- Ya!
37
00:02:03,249 --> 00:02:05,793
Ini tak kelakar, tak guna!
38
00:02:05,877 --> 00:02:09,255
Tuan Weisz dan Sister,
baiki kapal sebanyak mungkin!
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,799
Saya dah agak saya tak patut
menaiki kapal ini.
40
00:02:11,883 --> 00:02:13,593
Saya juga nak membantu!
41
00:02:13,676 --> 00:02:14,927
Jangan masuk campur!
42
00:02:15,428 --> 00:02:16,721
Moscoy!
43
00:02:27,523 --> 00:02:28,858
Saya dah tak peduli…
44
00:02:29,942 --> 00:02:30,818
lagi.
45
00:02:30,902 --> 00:02:33,529
Hermit!
46
00:02:33,613 --> 00:02:37,992
Saya takkan lepaskan awak
atau kapal ini sama sekali!
47
00:02:38,576 --> 00:02:39,410
Saya tak peduli…
48
00:02:41,996 --> 00:02:43,456
Sebuah Pemecut Ether?
49
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Ya.
50
00:02:45,291 --> 00:02:47,960
Ia alat yang akan menyelamatkan
banyak robot.
51
00:02:49,629 --> 00:02:51,631
Banyak robot?
52
00:02:52,381 --> 00:02:56,260
Boleh tolong bantu kami bina alat ini?
53
00:02:57,303 --> 00:03:01,265
Kami manusia yang perlukan kuasa awak.
54
00:03:02,642 --> 00:03:05,811
Baiklah! Saya akan bantu, Dr. Müller!
55
00:04:37,820 --> 00:04:41,574
BUNGA API
56
00:04:42,074 --> 00:04:45,745
15 TAHUN LALU, PLANET NEWTON
57
00:04:45,828 --> 00:04:49,457
MAKMAL DIRAJA MÜLLER
58
00:04:50,624 --> 00:04:53,961
Ini ialah Prototaip Pemecut Eter
Nombor Enam.
59
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Ia nampak macam meriam.
60
00:04:56,797 --> 00:05:01,844
Kalau kita boleh siapkan ini, kita boleh
selamatkan robot di Planet Hook.
61
00:05:03,012 --> 00:05:04,638
Tapi dengan teknologi kami,
62
00:05:04,722 --> 00:05:09,226
kami tak boleh menstabilkan
Reaktor Ether Lakuran.
63
00:05:09,894 --> 00:05:13,981
Pasti sukar untuk menstabilkan
jumlah Ether yang sebegitu besar.
64
00:05:15,107 --> 00:05:17,401
Apa itu Planet Hook?
65
00:05:17,485 --> 00:05:20,780
Ia sebuah planet robot
yang bersebelahan dengan kita.
66
00:05:21,947 --> 00:05:26,410
Ia tempat tinggal robot yang ditinggalkan
atau dibuang oleh manusia.
67
00:05:27,661 --> 00:05:32,583
Mereka tiada tempat untuk dituju
dan teruskan saja hidup yang suram.
68
00:05:32,666 --> 00:05:36,379
Lebih teruk lagi, planet ini mengalami
kekurangan Ether yang kritikal.
69
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
Teruknya.
70
00:05:39,715 --> 00:05:44,678
Kalau Pemecut Ether boleh disiapkan,
ia boleh membekalkan Ether ke planet itu.
71
00:05:45,471 --> 00:05:47,473
Ya, itu tak mustahil.
72
00:05:47,973 --> 00:05:52,394
Tapi kenapa doktor nak sangat
tolong planet itu?
73
00:05:52,978 --> 00:05:58,943
Sama macam robot yang memerlukan manusia,
manusia tak boleh hidup tanpa robot.
74
00:06:00,069 --> 00:06:02,196
Kita sama-sama saling memerlukan.
75
00:06:02,822 --> 00:06:07,910
Saya percaya persahabatan wujud
antara manusia dan mesin.
76
00:06:12,665 --> 00:06:17,336
Saintis mungkin tak patut ada
perasaan sentimental sebegini.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,839
Tak, saya rasa ia sangat hebat!
78
00:06:20,422 --> 00:06:22,925
Biar saya bantu dalam kajian doktor!
79
00:06:29,348 --> 00:06:32,101
Tak bolehlah!
Kerosakannya sangat teruk sampai
80
00:06:32,184 --> 00:06:34,562
mustahil untuk dibaiki dalam masa nyata!
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,230
Tapi kita kena buat semampu boleh!
82
00:06:37,314 --> 00:06:39,358
Saya akan kukuhkan perisai
sampai maksimum!
83
00:06:39,441 --> 00:06:43,654
Hei, Sister! Bukankah kuasa awak
boleh baiki semuanya sekali gus?
84
00:06:43,737 --> 00:06:46,282
Kuasa saya cuma berkesan pada benda hidup.
85
00:06:47,324 --> 00:06:49,577
Oleh sebab Empat Bintang Berkilauan
tiada di sini,
86
00:06:49,660 --> 00:06:51,412
Edens Zero belum hidup lagi.
87
00:06:53,539 --> 00:06:54,790
Jangan tekan itu!
88
00:06:57,001 --> 00:07:00,004
Jadi berapa lama lagi
sebelum kamu hancur berkecai?
89
00:07:01,422 --> 00:07:04,425
Inilah akibatnya kalau sampah
cari pasal dengan saya.
90
00:07:06,719 --> 00:07:10,306
Oh, rupa yang menyedihkan itu! Seronoknya!
91
00:07:13,601 --> 00:07:14,643
Hermit!
92
00:07:15,686 --> 00:07:17,605
Buka pintu ini!
93
00:07:17,688 --> 00:07:19,148
Cik Hermit!
94
00:07:19,231 --> 00:07:20,399
Hermit!
95
00:07:20,483 --> 00:07:22,651
Kita tak boleh masuk sama sekali!
96
00:07:23,486 --> 00:07:24,737
Kita tiada pilihan lain.
97
00:07:25,571 --> 00:07:28,073
Saya akan potong pintu ini.
98
00:07:28,157 --> 00:07:29,200
Hermit!
99
00:07:29,909 --> 00:07:31,577
Awak saja boleh selamatkan kami!
100
00:07:32,161 --> 00:07:34,497
Awak saja boleh selamatkan kami
dan kapal ini!
101
00:07:38,209 --> 00:07:39,710
Awak seorang saja…
102
00:07:41,712 --> 00:07:42,630
boleh bantu mereka.
103
00:07:47,510 --> 00:07:49,970
Saya saja yang boleh selamatkan mereka.
104
00:07:50,054 --> 00:07:53,933
Hermit, tidakkah awak rasa
awak terlalu memaksa diri?
105
00:07:54,016 --> 00:07:54,934
Jangan risau.
106
00:07:55,017 --> 00:07:56,560
Saya dah hampir siapkan
107
00:07:56,644 --> 00:08:00,773
formula yang akan menstabilkan
Reaktor Ether Lakuran.
108
00:08:01,524 --> 00:08:02,900
Dia begitu bersemangat.
109
00:08:02,983 --> 00:08:04,193
Awak tahu,
110
00:08:04,276 --> 00:08:09,615
tak sangka manusia dan robot
bekerjasama di makmal ini.
111
00:08:09,698 --> 00:08:12,409
Itu polisi makmal kami.
112
00:08:12,493 --> 00:08:14,578
Itu etika kerja Dr. Müller.
113
00:08:16,205 --> 00:08:17,665
Agaknya boleh tak saya…
114
00:08:18,666 --> 00:08:20,376
berkawan dengan Dr. Müller.
115
00:08:21,126 --> 00:08:22,503
Kawan manusia saya.
116
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
Kalau awak nak kawan manusia, kami ada.
117
00:08:26,006 --> 00:08:28,801
- Betul.
- Tapi saya robot.
118
00:08:28,884 --> 00:08:31,136
Boleh kita jadi kawan, Cik Hermit?
119
00:08:33,430 --> 00:08:37,226
Maksud kamu, kamu akan jadi kawan saya?
120
00:08:37,309 --> 00:08:39,770
Kita semua penyelidik!
121
00:08:39,853 --> 00:08:41,647
Kita memang dah berkawan pun!
122
00:08:41,730 --> 00:08:42,690
Ya! Kita kawan!
123
00:08:51,949 --> 00:08:55,077
Apa? Awak akan ke Hook?
124
00:08:55,160 --> 00:09:00,249
Ya. Semua penyelidik robot
macam kami ditugaskan di tapak.
125
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
Kenapa?
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,712
Hanya robot yang boleh hidup di Hook.
127
00:09:05,254 --> 00:09:06,630
Manusia tak boleh ke sana.
128
00:09:07,256 --> 00:09:09,967
Tapi kenapa semua sekali?
129
00:09:10,050 --> 00:09:12,928
Itu menunjukkan
betapa besarnya projek ini.
130
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Kami perlu pasang penerima
untuk terima Ether dari pemecut di sana.
131
00:09:18,809 --> 00:09:20,352
Ia kerja yang penting.
132
00:09:20,978 --> 00:09:22,855
Saya tak pernah dengar tentangnya.
133
00:09:22,938 --> 00:09:26,817
Awak perlu bantu Dr. Müller
dengan Pemecut Ether, bukan?
134
00:09:27,401 --> 00:09:29,153
Tapi bagaimana kalau ia tak berfungsi?
135
00:09:29,653 --> 00:09:31,989
Bukannya kami akan mati pun.
136
00:09:33,032 --> 00:09:34,992
Awak dah siapkan alat ini.
137
00:09:36,201 --> 00:09:37,578
Saya yakin ia akan berfungsi.
138
00:09:40,831 --> 00:09:44,918
Rancangan ini akan menyelamatkan
banyak robot!
139
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
- Hebat, bukan?
- Ya.
140
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Apabila projek ini selesai,
141
00:09:49,798 --> 00:09:54,136
saya nak fikir apa yang saya
boleh buat untuk manusia.
142
00:09:54,219 --> 00:09:59,892
Saya kenal Dr. Müller, dia mungkin kata,
"Urut bahu saya sajalah."
143
00:09:59,975 --> 00:10:01,310
Betul.
144
00:10:05,064 --> 00:10:09,193
HARI 18, BULAN 6, TAHUN X477
145
00:10:09,276 --> 00:10:11,904
Akhirnya, masanya sudah tiba.
146
00:10:12,488 --> 00:10:16,492
Staf di tapak melaporkan
bahawa penerima sudah sedia.
147
00:10:17,076 --> 00:10:20,079
Pemecut Ether, semua sistem sudah sedia.
148
00:10:20,663 --> 00:10:21,830
Jangan risau.
149
00:10:22,373 --> 00:10:24,500
Pengiraan awak sempurna.
150
00:10:25,250 --> 00:10:26,168
Baik.
151
00:10:26,752 --> 00:10:31,965
Maafkan saya, Dr. Müller.
Apabila semua ini berakhir…
152
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Ada apa?
153
00:10:34,301 --> 00:10:36,762
Sudikah doktor jadi kawan saya?
154
00:10:39,056 --> 00:10:42,768
Saya ingatkan kita memang dah berkawan.
155
00:10:49,233 --> 00:10:50,109
Baiklah!
156
00:10:51,527 --> 00:10:53,112
Mari kita mulakan!
157
00:10:53,195 --> 00:10:56,907
Mulakan pelancaran Pemecut Ether C7!
158
00:10:59,827 --> 00:11:01,370
Lima saat sebelum pelancaran.
159
00:11:02,746 --> 00:11:03,664
Empat.
160
00:11:04,248 --> 00:11:06,250
Tiga. Dua.
161
00:11:06,875 --> 00:11:07,710
Satu.
162
00:11:07,793 --> 00:11:09,086
Lancar.
163
00:11:16,427 --> 00:11:20,931
Ini akan meningkatkan
kandungan Ether di Hook.
164
00:11:21,682 --> 00:11:24,226
Ia akan selamatkan semua robot itu.
165
00:11:26,770 --> 00:11:30,899
Planet Hook, Port 207! Kami ada masalah!
166
00:11:31,650 --> 00:11:35,988
Penerima tidak sesuai
dengan Ether yang dilancarkan!
167
00:11:37,448 --> 00:11:40,200
- Port 201 melaporkan!
- Port 74!
168
00:11:40,284 --> 00:11:41,702
Kami ada masalah di sini!
169
00:11:41,785 --> 00:11:43,954
Masalah dikesan di Port 18!
170
00:11:44,538 --> 00:11:47,249
Jika Ether terus dilancarkan, Hook akan…
171
00:11:48,750 --> 00:11:50,794
sarat dengan Ether!
172
00:11:50,878 --> 00:11:52,504
TIADA ISYARAT
173
00:12:12,441 --> 00:12:13,358
Tak mungkin…
174
00:12:14,318 --> 00:12:15,986
Ya!
175
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Kejayaan besar!
176
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
Hore!
177
00:12:24,411 --> 00:12:26,580
Hapuskan sampah itu sekarang juga!
178
00:12:31,001 --> 00:12:33,420
Apa ini, Dr. Müller?
179
00:12:35,339 --> 00:12:37,549
Awak masih tak sedar?
180
00:12:37,633 --> 00:12:40,260
Robot android macam awak memang bodoh.
181
00:12:41,136 --> 00:12:43,472
Apa yang awak bina ialah sebuah senjata!
182
00:12:43,555 --> 00:12:45,724
Sebuah Meriam Pemecut Ether!
183
00:12:46,308 --> 00:12:47,226
Sebuah senjata?
184
00:12:47,309 --> 00:12:48,602
Sebuah meriam pemecut?
185
00:12:48,685 --> 00:12:52,397
Ya. Kuasa perkomputeran awak
memang agak luar biasa,
186
00:12:52,481 --> 00:12:54,942
jadi saya gunakannya
untuk kepentingan kami!
187
00:12:55,025 --> 00:12:58,904
Semuanya untuk menghapuskan
sampah di Hook sekali gus!
188
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
Operasi Pembersihan!
189
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Biar betul…
190
00:13:04,409 --> 00:13:08,539
Kami tak hantar awak ke Hook
sebab risau ada masalah yang timbul,
191
00:13:08,622 --> 00:13:10,749
tapi awak dah tak berguna lagi untuk kami!
192
00:13:10,832 --> 00:13:11,667
Tapi…
193
00:13:12,459 --> 00:13:13,418
Dr. Müller…
194
00:13:14,545 --> 00:13:16,129
Doktor kata kita saling memerlukan…
195
00:13:16,713 --> 00:13:17,548
Apa?
196
00:13:18,549 --> 00:13:21,343
Semua orang tahu yang manusia lebih hebat!
197
00:13:21,426 --> 00:13:24,888
Saya akan hapuskan setiap robot
di alam semesta!
198
00:13:24,972 --> 00:13:31,019
Saya takkan biarkan mesin
hidup berlagak macam manusia!
199
00:13:32,145 --> 00:13:34,731
Gelinya! Geli sangat!
200
00:13:34,815 --> 00:13:35,899
Hapuskan dia sekarang!
201
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Bunuh dia!
202
00:13:38,443 --> 00:13:41,196
Sebentar, Dr. Müller. Bertenang.
203
00:13:41,280 --> 00:13:43,407
Lagipun rancangan itu berjaya.
204
00:13:44,116 --> 00:13:46,618
Saya rasa kita masih boleh
gunakan dia untuk sesuatu.
205
00:13:46,702 --> 00:13:47,786
Yakah?
206
00:13:48,370 --> 00:13:51,540
Gunakan dia sebagai bahan uji kaji
untuk Pengekstrak Ether.
207
00:13:51,623 --> 00:13:55,252
Ya, saya suka! Itu pasti menyeronokkan!
208
00:13:55,961 --> 00:13:58,130
Tidak… Jangan!
209
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
Kita kawan, bukan?
210
00:14:02,551 --> 00:14:07,055
KUPON URUTAN BAHU
211
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Tingkatkan kuasa output!
212
00:14:19,568 --> 00:14:21,695
Subjek dah tak boleh tahan lagi.
213
00:14:22,321 --> 00:14:26,658
Ia cuma secebis sampah!
Siapa kisah apa yang berlaku padanya!
214
00:14:26,742 --> 00:14:30,537
Semua robot android yang tidak musnah
dalam operasi C7 dua tahun lalu
215
00:14:30,621 --> 00:14:32,122
telah rosak.
216
00:14:32,706 --> 00:14:34,499
Ini yang terakhir.
217
00:14:34,583 --> 00:14:38,086
Selepas menjalani eksperimen ini
selama dua tahun,
218
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
ia pun akan rosak tak lama lagi.
219
00:14:39,713 --> 00:14:41,924
Awak bersimpati dengan sampah ini?
220
00:14:42,007 --> 00:14:43,884
Awak buat saya marah!
221
00:14:45,510 --> 00:14:46,762
Senyum.
222
00:14:50,849 --> 00:14:53,268
Bagus.
223
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Teruskan senyum.
224
00:14:56,521 --> 00:14:57,898
Ya!
225
00:14:57,981 --> 00:14:59,942
Dia dah mula lagi.
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,611
Dia buat begini apabila dia rasa jengkel.
227
00:15:02,694 --> 00:15:05,530
Kita pun beritahu dia ini yang terakhir.
228
00:15:08,158 --> 00:15:09,618
Begitulah! Tunjuk senyuman itu!
229
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Teruskan senyum!
230
00:15:13,705 --> 00:15:16,583
Ini semakin sia-sia.
231
00:15:16,667 --> 00:15:20,671
- Ya.
- Untuk android itu dan untuk Dr. Müller.
232
00:15:31,848 --> 00:15:33,141
Siapa kamu semua?
233
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
Tangkap semua penyelidik!
234
00:15:38,355 --> 00:15:41,024
Tingkat A sampai F selamat.
235
00:15:41,108 --> 00:15:43,360
Ada ruang bawah tanah di situ.
236
00:15:43,443 --> 00:15:44,361
Kami akan masuk!
237
00:15:49,908 --> 00:15:52,494
Kami jumpa android yang nampak
seperti bahan uji kaji.
238
00:15:53,328 --> 00:15:54,454
Dia rosak teruk.
239
00:15:54,538 --> 00:15:56,039
Jangan sentuh!
240
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Itu bahan uji kaji saya!
241
00:15:58,417 --> 00:16:01,545
Awak masih melawan, Dr. Müller?
242
00:16:02,087 --> 00:16:03,505
Semua dah berakhir untuk awak.
243
00:16:04,256 --> 00:16:07,884
Makmal ini ditutup atas arahan
Tentera Bersatu Angkasa.
244
00:16:07,968 --> 00:16:11,388
- Tak guna! Lepaskan saya!
- Sudahlah! Bawa bertenang!
245
00:16:11,471 --> 00:16:14,266
Jangan sentuh saya!
Kamu tak kenal siapa saya?
246
00:16:16,184 --> 00:16:18,270
Hei, awak! Awak nak ke mana?
247
00:16:18,353 --> 00:16:22,190
Awak selamat sekarang.
Kami juga nak tanya awak banyak soalan.
248
00:16:24,151 --> 00:16:25,777
Dia dah tak boleh diselamatkan.
249
00:16:26,361 --> 00:16:27,738
Komander?
250
00:16:27,821 --> 00:16:29,448
Akhirnya dia bebas.
251
00:16:29,990 --> 00:16:31,992
Biar dia pilih tempat sendiri untuk mati.
252
00:16:35,871 --> 00:16:39,583
Sebab itu saya pergi ke Digitalis
kerana tiada manusia di sana.
253
00:16:41,793 --> 00:16:42,961
Tapi sekarang…
254
00:16:44,129 --> 00:16:45,589
Hati-hati!
255
00:16:46,465 --> 00:16:48,258
Saya terlibat dengan manusia lagi.
256
00:16:51,887 --> 00:16:53,638
- Shiki!
- Tuan!
257
00:16:53,722 --> 00:16:55,557
Nampaknya dia gagal menangkapnya.
258
00:16:56,767 --> 00:16:58,060
Bangang betul.
259
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Terlepas cakap pula!
260
00:16:59,770 --> 00:17:03,648
Hermit, awak seorang saja
yang boleh selamatkan kami. Tolonglah!
261
00:17:05,358 --> 00:17:07,194
Saya tak nak selamatkan manusia.
262
00:17:08,195 --> 00:17:10,530
Tapi kami robot android.
263
00:17:10,614 --> 00:17:13,950
Lagipun, Cik Witch dan Cik Sister
ialah rakan anak kapal awak, bukan?
264
00:17:14,534 --> 00:17:18,080
Saya juga benci robot android
yang menyebelahi manusia.
265
00:17:20,499 --> 00:17:22,501
Bilik ini dah tak selamat lagi!
266
00:17:25,170 --> 00:17:26,421
Hei, Hermit…
267
00:17:27,172 --> 00:17:28,215
Dengar sini.
268
00:17:32,594 --> 00:17:34,888
Saya nak awak pandang
mata saya dan dengar.
269
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Saya tak tahu apa yang berlaku
sampai awak benci betul dengan manusia.
270
00:17:43,230 --> 00:17:46,525
Tapi manusia dalam kapal ini
semuanya ambil berat tentang robot.
271
00:17:50,070 --> 00:17:53,532
Kawan baik saya ialah Happy,
robot android.
272
00:17:54,116 --> 00:17:54,950
Ya.
273
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
Mahaguru Homura pula ialah Valkyrie.
274
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
Dia sangat penting bagi saya.
275
00:17:59,955 --> 00:18:03,416
Weisz pun baik dengan semua orang di sini.
276
00:18:04,209 --> 00:18:07,546
Shiki pula membesar di planet
yang cuma ada robot.
277
00:18:09,840 --> 00:18:10,757
Saya tahu.
278
00:18:11,883 --> 00:18:15,011
Granbell ialah tempat asal
kami semua juga.
279
00:18:16,012 --> 00:18:16,888
Ketika kami pergi,
280
00:18:17,681 --> 00:18:20,725
semua robot dah menggila disebabkan virus.
281
00:18:21,977 --> 00:18:22,936
Boleh awak bayangkan?
282
00:18:23,645 --> 00:18:28,358
Semua robot yang dia sangka kawan
tiba-tiba menyerangnya.
283
00:18:32,863 --> 00:18:34,030
Tapi…
284
00:18:34,823 --> 00:18:37,659
Tapi Shiki masih anggap
mereka semua kawan dia.
285
00:18:38,994 --> 00:18:41,913
Dia kata dia tak pernah kesepian
sebab mereka selalu ada di sana.
286
00:18:46,835 --> 00:18:50,839
Dia tak peduli sama ada
awak manusia atau robot.
287
00:18:51,631 --> 00:18:53,091
Shiki pandang isi hati kita.
288
00:18:58,430 --> 00:19:00,182
Awak takkan faham…
289
00:19:01,141 --> 00:19:04,060
apa yang manusia…
290
00:19:04,769 --> 00:19:06,479
buat kepada saya.
291
00:19:07,606 --> 00:19:09,524
Ya. Saya tak faham.
292
00:19:10,108 --> 00:19:11,902
Kalau begitu, biarkan saya!
293
00:19:11,985 --> 00:19:14,029
Cepatlah lari!
294
00:19:15,280 --> 00:19:16,615
Saya tak boleh biarkan awak.
295
00:19:16,698 --> 00:19:17,657
Kenapa tidak?
296
00:19:18,325 --> 00:19:19,534
Kerana…
297
00:19:21,369 --> 00:19:23,413
awak dah menangis selama ini.
298
00:19:27,167 --> 00:19:31,880
Air mata itu bermakna awak tahu
yang tak semua manusia jahat, bukan?
299
00:19:33,089 --> 00:19:34,299
Tapi…
300
00:19:35,050 --> 00:19:37,802
nampaknya awak masih tak boleh
percayakan manusia.
301
00:19:40,597 --> 00:19:44,184
Kalau begitu,
percayalah pada diri sendiri.
302
00:19:47,270 --> 00:19:50,357
Saya sampai sejauh ini
sebab saya percayakan awak.
303
00:19:52,234 --> 00:19:54,903
Saya percayakan awak.
Saya takkan tinggalkan kapal ini.
304
00:19:57,906 --> 00:20:00,200
Apa yang awak nak buat, Hermit?
305
00:20:02,702 --> 00:20:03,745
Saya…
306
00:20:06,581 --> 00:20:07,415
Saya…
307
00:20:10,961 --> 00:20:12,128
Saya nak…
308
00:20:13,380 --> 00:20:14,673
berkawan dengan kamu semua.
309
00:20:34,067 --> 00:20:35,068
Apa ini?
310
00:20:35,652 --> 00:20:37,821
Sistem sedang pulih dengan cepat!
311
00:20:37,904 --> 00:20:39,572
Ini mesti sebab Hermit!
312
00:20:39,656 --> 00:20:40,532
Mos!
313
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
Alamak…
314
00:20:44,869 --> 00:20:46,371
Apa yang sedang berlaku?
315
00:20:47,789 --> 00:20:51,418
Apa dah jadi?
Ini semua tak mungkin berlaku!
316
00:20:51,501 --> 00:20:54,254
Sistem saya sedang diambil alih!
317
00:20:54,337 --> 00:20:58,008
Sektor Zamrud X64332,
318
00:20:58,091 --> 00:21:02,095
Y42560, Z13762.
319
00:21:02,178 --> 00:21:04,347
Saya dah kenal pasti kedudukan awak!
320
00:21:04,889 --> 00:21:07,309
Awak dah kenal pasti alamat saya?
321
00:21:07,392 --> 00:21:11,104
Kalau awak godam sistem Edens Zero,
awak patutnya dah sedar.
322
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
RALAT
323
00:21:12,105 --> 00:21:14,691
Kapal awak berada dalam julat
meriam jarak jauh…
324
00:21:15,525 --> 00:21:17,152
kapal kami!
325
00:21:18,361 --> 00:21:21,197
Hentikan!
326
00:21:29,831 --> 00:21:30,790
Bodoh betul.
327
00:21:31,291 --> 00:21:33,043
Itu suis bunga api.
328
00:21:39,674 --> 00:21:43,053
- Nampak tak muka dia?
- Saya tahu awak boleh buat, Hermit!
329
00:21:43,136 --> 00:21:44,512
- Awak berjaya!
- Syabas!
330
00:21:45,096 --> 00:21:46,056
Saya dah kata, bukan?
331
00:21:46,598 --> 00:21:47,724
Cakap apa?
332
00:21:48,516 --> 00:21:50,643
Senyumannya manis.
333
00:23:27,157 --> 00:23:30,577
EPISOD SETERUSNYA
KUIL PENGETAHUAN
334
00:23:30,660 --> 00:23:34,080
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim