1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 SEBELUM INI DALAM EDENS ZERO 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,353 Tolong letak semula badan saya di Bukit Besi. 4 00:00:20,772 --> 00:00:22,732 Mereka gagal dapatkan semula jantungnya. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,859 Ini penggera untuk… 6 00:00:26,861 --> 00:00:28,446 Moscoy! 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,781 Apa yang sedang berlaku? 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,533 Lelabah pakar penggodam dah tiba! 9 00:00:32,617 --> 00:00:33,868 Siapa itu? 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,954 Bagaimana jika saya kata saya Jamilov yang kamu jumpa di Digitalis? 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,000 Jangan kata awak dah godam Edens Zero! 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Kamu lemah. Lemah macam sampah. 13 00:00:50,468 --> 00:00:51,385 Kamu milik saya. 14 00:00:52,094 --> 00:00:54,180 Kamu fikir kamu boleh kalahkan saya? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,473 Kamu memang sampah! 16 00:01:07,151 --> 00:01:08,152 Letupan? 17 00:01:08,778 --> 00:01:10,071 Apa yang sedang berlaku? 18 00:01:10,655 --> 00:01:13,491 Edens Zero dimusnahkan dari dalam. 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,451 Apa? 20 00:01:15,535 --> 00:01:16,577 Biar betul. 21 00:01:17,161 --> 00:01:18,037 Mos! 22 00:01:18,621 --> 00:01:20,248 Itulah balasan untuk kamu! 23 00:01:20,331 --> 00:01:24,001 Kalau terus begini, kapal akan musnah sepenuhnya! 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,586 Keadaan nampak teruk! 25 00:01:26,170 --> 00:01:28,548 Tak bolehkah kita stabilkan sistem? 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,385 Selepas semua kerosakan yang berlaku, Hermit saja yang boleh… 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,720 Jadi Hermit boleh halang dia? 28 00:01:39,141 --> 00:01:41,477 Awak boleh dengar saya, bukan, Hermit? 29 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 Saya boleh dengar. 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,527 Awak saja yang boleh keluarkan kami dari situasi ini! 31 00:01:50,528 --> 00:01:51,571 Saya tak boleh buat. 32 00:01:52,655 --> 00:01:54,031 Kamu patut keluar sekarang. 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 Hermit! 34 00:01:58,411 --> 00:01:59,704 Saya akan pergi pujuk dia! 35 00:01:59,787 --> 00:02:01,164 Saya pun! 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,166 - Saya akan teman kamu. - Ya! 37 00:02:03,249 --> 00:02:05,793 Ini tak kelakar, tak guna! 38 00:02:05,877 --> 00:02:09,255 Tuan Weisz dan Sister, baiki kapal sebanyak mungkin! 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,799 Saya dah agak saya tak patut menaiki kapal ini. 40 00:02:11,883 --> 00:02:13,593 Saya juga nak membantu! 41 00:02:13,676 --> 00:02:14,927 Jangan masuk campur! 42 00:02:15,428 --> 00:02:16,721 Moscoy! 43 00:02:27,523 --> 00:02:28,858 Saya dah tak peduli… 44 00:02:29,942 --> 00:02:30,818 lagi. 45 00:02:30,902 --> 00:02:33,529 Hermit! 46 00:02:33,613 --> 00:02:37,992 Saya takkan lepaskan awak atau kapal ini sama sekali! 47 00:02:38,576 --> 00:02:39,410 Saya tak peduli… 48 00:02:41,996 --> 00:02:43,456 Sebuah Pemecut Ether? 49 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Ya. 50 00:02:45,291 --> 00:02:47,960 Ia alat yang akan menyelamatkan banyak robot. 51 00:02:49,629 --> 00:02:51,631 Banyak robot? 52 00:02:52,381 --> 00:02:56,260 Boleh tolong bantu kami bina alat ini? 53 00:02:57,303 --> 00:03:01,265 Kami manusia yang perlukan kuasa awak. 54 00:03:02,642 --> 00:03:05,811 Baiklah! Saya akan bantu, Dr. Müller! 55 00:04:37,820 --> 00:04:41,574 BUNGA API 56 00:04:42,074 --> 00:04:45,745 15 TAHUN LALU, PLANET NEWTON 57 00:04:45,828 --> 00:04:49,457 MAKMAL DIRAJA MÜLLER 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,961 Ini ialah Prototaip Pemecut Eter Nombor Enam. 59 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Ia nampak macam meriam. 60 00:04:56,797 --> 00:05:01,844 Kalau kita boleh siapkan ini, kita boleh selamatkan robot di Planet Hook. 61 00:05:03,012 --> 00:05:04,638 Tapi dengan teknologi kami, 62 00:05:04,722 --> 00:05:09,226 kami tak boleh menstabilkan Reaktor Ether Lakuran. 63 00:05:09,894 --> 00:05:13,981 Pasti sukar untuk menstabilkan jumlah Ether yang sebegitu besar. 64 00:05:15,107 --> 00:05:17,401 Apa itu Planet Hook? 65 00:05:17,485 --> 00:05:20,780 Ia sebuah planet robot yang bersebelahan dengan kita. 66 00:05:21,947 --> 00:05:26,410 Ia tempat tinggal robot yang ditinggalkan atau dibuang oleh manusia. 67 00:05:27,661 --> 00:05:32,583 Mereka tiada tempat untuk dituju dan teruskan saja hidup yang suram. 68 00:05:32,666 --> 00:05:36,379 Lebih teruk lagi, planet ini mengalami kekurangan Ether yang kritikal. 69 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 Teruknya. 70 00:05:39,715 --> 00:05:44,678 Kalau Pemecut Ether boleh disiapkan, ia boleh membekalkan Ether ke planet itu. 71 00:05:45,471 --> 00:05:47,473 Ya, itu tak mustahil. 72 00:05:47,973 --> 00:05:52,394 Tapi kenapa doktor nak sangat tolong planet itu? 73 00:05:52,978 --> 00:05:58,943 Sama macam robot yang memerlukan manusia, manusia tak boleh hidup tanpa robot. 74 00:06:00,069 --> 00:06:02,196 Kita sama-sama saling memerlukan. 75 00:06:02,822 --> 00:06:07,910 Saya percaya persahabatan wujud antara manusia dan mesin. 76 00:06:12,665 --> 00:06:17,336 Saintis mungkin tak patut ada perasaan sentimental sebegini. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,839 Tak, saya rasa ia sangat hebat! 78 00:06:20,422 --> 00:06:22,925 Biar saya bantu dalam kajian doktor! 79 00:06:29,348 --> 00:06:32,101 Tak bolehlah! Kerosakannya sangat teruk sampai 80 00:06:32,184 --> 00:06:34,562 mustahil untuk dibaiki dalam masa nyata! 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 Tapi kita kena buat semampu boleh! 82 00:06:37,314 --> 00:06:39,358 Saya akan kukuhkan perisai sampai maksimum! 83 00:06:39,441 --> 00:06:43,654 Hei, Sister! Bukankah kuasa awak boleh baiki semuanya sekali gus? 84 00:06:43,737 --> 00:06:46,282 Kuasa saya cuma berkesan pada benda hidup. 85 00:06:47,324 --> 00:06:49,577 Oleh sebab Empat Bintang Berkilauan tiada di sini, 86 00:06:49,660 --> 00:06:51,412 Edens Zero belum hidup lagi. 87 00:06:53,539 --> 00:06:54,790 Jangan tekan itu! 88 00:06:57,001 --> 00:07:00,004 Jadi berapa lama lagi sebelum kamu hancur berkecai? 89 00:07:01,422 --> 00:07:04,425 Inilah akibatnya kalau sampah cari pasal dengan saya. 90 00:07:06,719 --> 00:07:10,306 Oh, rupa yang menyedihkan itu! Seronoknya! 91 00:07:13,601 --> 00:07:14,643 Hermit! 92 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 Buka pintu ini! 93 00:07:17,688 --> 00:07:19,148 Cik Hermit! 94 00:07:19,231 --> 00:07:20,399 Hermit! 95 00:07:20,483 --> 00:07:22,651 Kita tak boleh masuk sama sekali! 96 00:07:23,486 --> 00:07:24,737 Kita tiada pilihan lain. 97 00:07:25,571 --> 00:07:28,073 Saya akan potong pintu ini. 98 00:07:28,157 --> 00:07:29,200 Hermit! 99 00:07:29,909 --> 00:07:31,577 Awak saja boleh selamatkan kami! 100 00:07:32,161 --> 00:07:34,497 Awak saja boleh selamatkan kami dan kapal ini! 101 00:07:38,209 --> 00:07:39,710 Awak seorang saja… 102 00:07:41,712 --> 00:07:42,630 boleh bantu mereka. 103 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 Saya saja yang boleh selamatkan mereka. 104 00:07:50,054 --> 00:07:53,933 Hermit, tidakkah awak rasa awak terlalu memaksa diri? 105 00:07:54,016 --> 00:07:54,934 Jangan risau. 106 00:07:55,017 --> 00:07:56,560 Saya dah hampir siapkan 107 00:07:56,644 --> 00:08:00,773 formula yang akan menstabilkan Reaktor Ether Lakuran. 108 00:08:01,524 --> 00:08:02,900 Dia begitu bersemangat. 109 00:08:02,983 --> 00:08:04,193 Awak tahu, 110 00:08:04,276 --> 00:08:09,615 tak sangka manusia dan robot bekerjasama di makmal ini. 111 00:08:09,698 --> 00:08:12,409 Itu polisi makmal kami. 112 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 Itu etika kerja Dr. Müller. 113 00:08:16,205 --> 00:08:17,665 Agaknya boleh tak saya… 114 00:08:18,666 --> 00:08:20,376 berkawan dengan Dr. Müller. 115 00:08:21,126 --> 00:08:22,503 Kawan manusia saya. 116 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 Kalau awak nak kawan manusia, kami ada. 117 00:08:26,006 --> 00:08:28,801 - Betul. - Tapi saya robot. 118 00:08:28,884 --> 00:08:31,136 Boleh kita jadi kawan, Cik Hermit? 119 00:08:33,430 --> 00:08:37,226 Maksud kamu, kamu akan jadi kawan saya? 120 00:08:37,309 --> 00:08:39,770 Kita semua penyelidik! 121 00:08:39,853 --> 00:08:41,647 Kita memang dah berkawan pun! 122 00:08:41,730 --> 00:08:42,690 Ya! Kita kawan! 123 00:08:51,949 --> 00:08:55,077 Apa? Awak akan ke Hook? 124 00:08:55,160 --> 00:09:00,249 Ya. Semua penyelidik robot macam kami ditugaskan di tapak. 125 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 Kenapa? 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,712 Hanya robot yang boleh hidup di Hook. 127 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 Manusia tak boleh ke sana. 128 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Tapi kenapa semua sekali? 129 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 Itu menunjukkan betapa besarnya projek ini. 130 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 Kami perlu pasang penerima untuk terima Ether dari pemecut di sana. 131 00:09:18,809 --> 00:09:20,352 Ia kerja yang penting. 132 00:09:20,978 --> 00:09:22,855 Saya tak pernah dengar tentangnya. 133 00:09:22,938 --> 00:09:26,817 Awak perlu bantu Dr. Müller dengan Pemecut Ether, bukan? 134 00:09:27,401 --> 00:09:29,153 Tapi bagaimana kalau ia tak berfungsi? 135 00:09:29,653 --> 00:09:31,989 Bukannya kami akan mati pun. 136 00:09:33,032 --> 00:09:34,992 Awak dah siapkan alat ini. 137 00:09:36,201 --> 00:09:37,578 Saya yakin ia akan berfungsi. 138 00:09:40,831 --> 00:09:44,918 Rancangan ini akan menyelamatkan banyak robot! 139 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 - Hebat, bukan? - Ya. 140 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Apabila projek ini selesai, 141 00:09:49,798 --> 00:09:54,136 saya nak fikir apa yang saya boleh buat untuk manusia. 142 00:09:54,219 --> 00:09:59,892 Saya kenal Dr. Müller, dia mungkin kata, "Urut bahu saya sajalah." 143 00:09:59,975 --> 00:10:01,310 Betul. 144 00:10:05,064 --> 00:10:09,193 HARI 18, BULAN 6, TAHUN X477 145 00:10:09,276 --> 00:10:11,904 Akhirnya, masanya sudah tiba. 146 00:10:12,488 --> 00:10:16,492 Staf di tapak melaporkan bahawa penerima sudah sedia. 147 00:10:17,076 --> 00:10:20,079 Pemecut Ether, semua sistem sudah sedia. 148 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Jangan risau. 149 00:10:22,373 --> 00:10:24,500 Pengiraan awak sempurna. 150 00:10:25,250 --> 00:10:26,168 Baik. 151 00:10:26,752 --> 00:10:31,965 Maafkan saya, Dr. Müller. Apabila semua ini berakhir… 152 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Ada apa? 153 00:10:34,301 --> 00:10:36,762 Sudikah doktor jadi kawan saya? 154 00:10:39,056 --> 00:10:42,768 Saya ingatkan kita memang dah berkawan. 155 00:10:49,233 --> 00:10:50,109 Baiklah! 156 00:10:51,527 --> 00:10:53,112 Mari kita mulakan! 157 00:10:53,195 --> 00:10:56,907 Mulakan pelancaran Pemecut Ether C7! 158 00:10:59,827 --> 00:11:01,370 Lima saat sebelum pelancaran. 159 00:11:02,746 --> 00:11:03,664 Empat. 160 00:11:04,248 --> 00:11:06,250 Tiga. Dua. 161 00:11:06,875 --> 00:11:07,710 Satu. 162 00:11:07,793 --> 00:11:09,086 Lancar. 163 00:11:16,427 --> 00:11:20,931 Ini akan meningkatkan kandungan Ether di Hook. 164 00:11:21,682 --> 00:11:24,226 Ia akan selamatkan semua robot itu. 165 00:11:26,770 --> 00:11:30,899 Planet Hook, Port 207! Kami ada masalah! 166 00:11:31,650 --> 00:11:35,988 Penerima tidak sesuai dengan Ether yang dilancarkan! 167 00:11:37,448 --> 00:11:40,200 - Port 201 melaporkan! - Port 74! 168 00:11:40,284 --> 00:11:41,702 Kami ada masalah di sini! 169 00:11:41,785 --> 00:11:43,954 Masalah dikesan di Port 18! 170 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Jika Ether terus dilancarkan, Hook akan… 171 00:11:48,750 --> 00:11:50,794 sarat dengan Ether! 172 00:11:50,878 --> 00:11:52,504 TIADA ISYARAT 173 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Tak mungkin… 174 00:12:14,318 --> 00:12:15,986 Ya! 175 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Kejayaan besar! 176 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 Hore! 177 00:12:24,411 --> 00:12:26,580 Hapuskan sampah itu sekarang juga! 178 00:12:31,001 --> 00:12:33,420 Apa ini, Dr. Müller? 179 00:12:35,339 --> 00:12:37,549 Awak masih tak sedar? 180 00:12:37,633 --> 00:12:40,260 Robot android macam awak memang bodoh. 181 00:12:41,136 --> 00:12:43,472 Apa yang awak bina ialah sebuah senjata! 182 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 Sebuah Meriam Pemecut Ether! 183 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 Sebuah senjata? 184 00:12:47,309 --> 00:12:48,602 Sebuah meriam pemecut? 185 00:12:48,685 --> 00:12:52,397 Ya. Kuasa perkomputeran awak memang agak luar biasa, 186 00:12:52,481 --> 00:12:54,942 jadi saya gunakannya untuk kepentingan kami! 187 00:12:55,025 --> 00:12:58,904 Semuanya untuk menghapuskan sampah di Hook sekali gus! 188 00:12:58,987 --> 00:13:00,989 Operasi Pembersihan! 189 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Biar betul… 190 00:13:04,409 --> 00:13:08,539 Kami tak hantar awak ke Hook sebab risau ada masalah yang timbul, 191 00:13:08,622 --> 00:13:10,749 tapi awak dah tak berguna lagi untuk kami! 192 00:13:10,832 --> 00:13:11,667 Tapi… 193 00:13:12,459 --> 00:13:13,418 Dr. Müller… 194 00:13:14,545 --> 00:13:16,129 Doktor kata kita saling memerlukan… 195 00:13:16,713 --> 00:13:17,548 Apa? 196 00:13:18,549 --> 00:13:21,343 Semua orang tahu yang manusia lebih hebat! 197 00:13:21,426 --> 00:13:24,888 Saya akan hapuskan setiap robot di alam semesta! 198 00:13:24,972 --> 00:13:31,019 Saya takkan biarkan mesin hidup berlagak macam manusia! 199 00:13:32,145 --> 00:13:34,731 Gelinya! Geli sangat! 200 00:13:34,815 --> 00:13:35,899 Hapuskan dia sekarang! 201 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 Bunuh dia! 202 00:13:38,443 --> 00:13:41,196 Sebentar, Dr. Müller. Bertenang. 203 00:13:41,280 --> 00:13:43,407 Lagipun rancangan itu berjaya. 204 00:13:44,116 --> 00:13:46,618 Saya rasa kita masih boleh gunakan dia untuk sesuatu. 205 00:13:46,702 --> 00:13:47,786 Yakah? 206 00:13:48,370 --> 00:13:51,540 Gunakan dia sebagai bahan uji kaji untuk Pengekstrak Ether. 207 00:13:51,623 --> 00:13:55,252 Ya, saya suka! Itu pasti menyeronokkan! 208 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 Tidak… Jangan! 209 00:13:58,213 --> 00:14:01,133 Kita kawan, bukan? 210 00:14:02,551 --> 00:14:07,055 KUPON URUTAN BAHU 211 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Tingkatkan kuasa output! 212 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Subjek dah tak boleh tahan lagi. 213 00:14:22,321 --> 00:14:26,658 Ia cuma secebis sampah! Siapa kisah apa yang berlaku padanya! 214 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 Semua robot android yang tidak musnah dalam operasi C7 dua tahun lalu 215 00:14:30,621 --> 00:14:32,122 telah rosak. 216 00:14:32,706 --> 00:14:34,499 Ini yang terakhir. 217 00:14:34,583 --> 00:14:38,086 Selepas menjalani eksperimen ini selama dua tahun, 218 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 ia pun akan rosak tak lama lagi. 219 00:14:39,713 --> 00:14:41,924 Awak bersimpati dengan sampah ini? 220 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 Awak buat saya marah! 221 00:14:45,510 --> 00:14:46,762 Senyum. 222 00:14:50,849 --> 00:14:53,268 Bagus. 223 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Teruskan senyum. 224 00:14:56,521 --> 00:14:57,898 Ya! 225 00:14:57,981 --> 00:14:59,942 Dia dah mula lagi. 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,611 Dia buat begini apabila dia rasa jengkel. 227 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 Kita pun beritahu dia ini yang terakhir. 228 00:15:08,158 --> 00:15:09,618 Begitulah! Tunjuk senyuman itu! 229 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Teruskan senyum! 230 00:15:13,705 --> 00:15:16,583 Ini semakin sia-sia. 231 00:15:16,667 --> 00:15:20,671 - Ya. - Untuk android itu dan untuk Dr. Müller. 232 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Siapa kamu semua? 233 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 Tangkap semua penyelidik! 234 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 Tingkat A sampai F selamat. 235 00:15:41,108 --> 00:15:43,360 Ada ruang bawah tanah di situ. 236 00:15:43,443 --> 00:15:44,361 Kami akan masuk! 237 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Kami jumpa android yang nampak seperti bahan uji kaji. 238 00:15:53,328 --> 00:15:54,454 Dia rosak teruk. 239 00:15:54,538 --> 00:15:56,039 Jangan sentuh! 240 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Itu bahan uji kaji saya! 241 00:15:58,417 --> 00:16:01,545 Awak masih melawan, Dr. Müller? 242 00:16:02,087 --> 00:16:03,505 Semua dah berakhir untuk awak. 243 00:16:04,256 --> 00:16:07,884 Makmal ini ditutup atas arahan Tentera Bersatu Angkasa. 244 00:16:07,968 --> 00:16:11,388 - Tak guna! Lepaskan saya! - Sudahlah! Bawa bertenang! 245 00:16:11,471 --> 00:16:14,266 Jangan sentuh saya! Kamu tak kenal siapa saya? 246 00:16:16,184 --> 00:16:18,270 Hei, awak! Awak nak ke mana? 247 00:16:18,353 --> 00:16:22,190 Awak selamat sekarang. Kami juga nak tanya awak banyak soalan. 248 00:16:24,151 --> 00:16:25,777 Dia dah tak boleh diselamatkan. 249 00:16:26,361 --> 00:16:27,738 Komander? 250 00:16:27,821 --> 00:16:29,448 Akhirnya dia bebas. 251 00:16:29,990 --> 00:16:31,992 Biar dia pilih tempat sendiri untuk mati. 252 00:16:35,871 --> 00:16:39,583 Sebab itu saya pergi ke Digitalis kerana tiada manusia di sana. 253 00:16:41,793 --> 00:16:42,961 Tapi sekarang… 254 00:16:44,129 --> 00:16:45,589 Hati-hati! 255 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Saya terlibat dengan manusia lagi. 256 00:16:51,887 --> 00:16:53,638 - Shiki! - Tuan! 257 00:16:53,722 --> 00:16:55,557 Nampaknya dia gagal menangkapnya. 258 00:16:56,767 --> 00:16:58,060 Bangang betul. 259 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Terlepas cakap pula! 260 00:16:59,770 --> 00:17:03,648 Hermit, awak seorang saja yang boleh selamatkan kami. Tolonglah! 261 00:17:05,358 --> 00:17:07,194 Saya tak nak selamatkan manusia. 262 00:17:08,195 --> 00:17:10,530 Tapi kami robot android. 263 00:17:10,614 --> 00:17:13,950 Lagipun, Cik Witch dan Cik Sister ialah rakan anak kapal awak, bukan? 264 00:17:14,534 --> 00:17:18,080 Saya juga benci robot android yang menyebelahi manusia. 265 00:17:20,499 --> 00:17:22,501 Bilik ini dah tak selamat lagi! 266 00:17:25,170 --> 00:17:26,421 Hei, Hermit… 267 00:17:27,172 --> 00:17:28,215 Dengar sini. 268 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 Saya nak awak pandang mata saya dan dengar. 269 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 Saya tak tahu apa yang berlaku sampai awak benci betul dengan manusia. 270 00:17:43,230 --> 00:17:46,525 Tapi manusia dalam kapal ini semuanya ambil berat tentang robot. 271 00:17:50,070 --> 00:17:53,532 Kawan baik saya ialah Happy, robot android. 272 00:17:54,116 --> 00:17:54,950 Ya. 273 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Mahaguru Homura pula ialah Valkyrie. 274 00:17:58,411 --> 00:17:59,871 Dia sangat penting bagi saya. 275 00:17:59,955 --> 00:18:03,416 Weisz pun baik dengan semua orang di sini. 276 00:18:04,209 --> 00:18:07,546 Shiki pula membesar di planet yang cuma ada robot. 277 00:18:09,840 --> 00:18:10,757 Saya tahu. 278 00:18:11,883 --> 00:18:15,011 Granbell ialah tempat asal kami semua juga. 279 00:18:16,012 --> 00:18:16,888 Ketika kami pergi, 280 00:18:17,681 --> 00:18:20,725 semua robot dah menggila disebabkan virus. 281 00:18:21,977 --> 00:18:22,936 Boleh awak bayangkan? 282 00:18:23,645 --> 00:18:28,358 Semua robot yang dia sangka kawan tiba-tiba menyerangnya. 283 00:18:32,863 --> 00:18:34,030 Tapi… 284 00:18:34,823 --> 00:18:37,659 Tapi Shiki masih anggap mereka semua kawan dia. 285 00:18:38,994 --> 00:18:41,913 Dia kata dia tak pernah kesepian sebab mereka selalu ada di sana. 286 00:18:46,835 --> 00:18:50,839 Dia tak peduli sama ada awak manusia atau robot. 287 00:18:51,631 --> 00:18:53,091 Shiki pandang isi hati kita. 288 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 Awak takkan faham… 289 00:19:01,141 --> 00:19:04,060 apa yang manusia… 290 00:19:04,769 --> 00:19:06,479 buat kepada saya. 291 00:19:07,606 --> 00:19:09,524 Ya. Saya tak faham. 292 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 Kalau begitu, biarkan saya! 293 00:19:11,985 --> 00:19:14,029 Cepatlah lari! 294 00:19:15,280 --> 00:19:16,615 Saya tak boleh biarkan awak. 295 00:19:16,698 --> 00:19:17,657 Kenapa tidak? 296 00:19:18,325 --> 00:19:19,534 Kerana… 297 00:19:21,369 --> 00:19:23,413 awak dah menangis selama ini. 298 00:19:27,167 --> 00:19:31,880 Air mata itu bermakna awak tahu yang tak semua manusia jahat, bukan? 299 00:19:33,089 --> 00:19:34,299 Tapi… 300 00:19:35,050 --> 00:19:37,802 nampaknya awak masih tak boleh percayakan manusia. 301 00:19:40,597 --> 00:19:44,184 Kalau begitu, percayalah pada diri sendiri. 302 00:19:47,270 --> 00:19:50,357 Saya sampai sejauh ini sebab saya percayakan awak. 303 00:19:52,234 --> 00:19:54,903 Saya percayakan awak. Saya takkan tinggalkan kapal ini. 304 00:19:57,906 --> 00:20:00,200 Apa yang awak nak buat, Hermit? 305 00:20:02,702 --> 00:20:03,745 Saya… 306 00:20:06,581 --> 00:20:07,415 Saya… 307 00:20:10,961 --> 00:20:12,128 Saya nak… 308 00:20:13,380 --> 00:20:14,673 berkawan dengan kamu semua. 309 00:20:34,067 --> 00:20:35,068 Apa ini? 310 00:20:35,652 --> 00:20:37,821 Sistem sedang pulih dengan cepat! 311 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 Ini mesti sebab Hermit! 312 00:20:39,656 --> 00:20:40,532 Mos! 313 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Alamak… 314 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 Apa yang sedang berlaku? 315 00:20:47,789 --> 00:20:51,418 Apa dah jadi? Ini semua tak mungkin berlaku! 316 00:20:51,501 --> 00:20:54,254 Sistem saya sedang diambil alih! 317 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 Sektor Zamrud X64332, 318 00:20:58,091 --> 00:21:02,095 Y42560, Z13762. 319 00:21:02,178 --> 00:21:04,347 Saya dah kenal pasti kedudukan awak! 320 00:21:04,889 --> 00:21:07,309 Awak dah kenal pasti alamat saya? 321 00:21:07,392 --> 00:21:11,104 Kalau awak godam sistem Edens Zero, awak patutnya dah sedar. 322 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 RALAT 323 00:21:12,105 --> 00:21:14,691 Kapal awak berada dalam julat meriam jarak jauh… 324 00:21:15,525 --> 00:21:17,152 kapal kami! 325 00:21:18,361 --> 00:21:21,197 Hentikan! 326 00:21:29,831 --> 00:21:30,790 Bodoh betul. 327 00:21:31,291 --> 00:21:33,043 Itu suis bunga api. 328 00:21:39,674 --> 00:21:43,053 - Nampak tak muka dia? - Saya tahu awak boleh buat, Hermit! 329 00:21:43,136 --> 00:21:44,512 - Awak berjaya! - Syabas! 330 00:21:45,096 --> 00:21:46,056 Saya dah kata, bukan? 331 00:21:46,598 --> 00:21:47,724 Cakap apa? 332 00:21:48,516 --> 00:21:50,643 Senyumannya manis. 333 00:23:27,157 --> 00:23:30,577 EPISOD SETERUSNYA KUIL PENGETAHUAN 334 00:23:30,660 --> 00:23:34,080 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim