1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ «НУЛЕВОЙ ЭДЕМ»…
3
00:00:16,058 --> 00:00:19,353
Пожалуйста, верните мое тело
обратно на Железную гору.
4
00:00:20,772 --> 00:00:22,732
Кажется, им не удалось вернуть ей душу.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,859
Это предупреждение о…
6
00:00:26,861 --> 00:00:28,446
Мосукой!
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,781
Что происходит?
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,533
Гениальный хакер Паук приветствует вас!
9
00:00:32,617 --> 00:00:33,868
И кто это?
10
00:00:33,951 --> 00:00:36,954
А если я скажу вам, что Джамилов
с Диджиталиса — это я?
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Неужели он взломал «Нулевой Эдем»?
12
00:00:46,881 --> 00:00:49,383
Что? Бессильны? Жалкие червяки.
13
00:00:50,468 --> 00:00:51,385
Теперь я ваш хозяин.
14
00:00:52,094 --> 00:00:54,180
Думали, что сможете победить меня?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,473
Придурки никчемные!
16
00:01:07,151 --> 00:01:08,152
Это был взрыв?
17
00:01:08,778 --> 00:01:10,071
Что там творится?
18
00:01:10,655 --> 00:01:13,491
«Нулевой Эдем» разрушается изнутри.
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,451
Как так?
20
00:01:15,535 --> 00:01:16,577
Уже не до шуток.
21
00:01:17,161 --> 00:01:18,037
Мосу!
22
00:01:18,621 --> 00:01:20,248
Получайте!
23
00:01:20,331 --> 00:01:24,001
Если это продолжится,
корабль будет полностью разрушен!
24
00:01:24,085 --> 00:01:25,586
Плохи дела!
25
00:01:26,170 --> 00:01:28,548
Мы не можем стабилизировать систему?
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,385
После таких повреждений
только Отшельница могла бы…
27
00:01:32,969 --> 00:01:34,720
Отшельница может остановить его?
28
00:01:39,141 --> 00:01:41,477
Ты же слышишь меня, Отшельница?
29
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
Слышу.
30
00:01:46,440 --> 00:01:49,527
Только ты можешь спасти нас
от этого кошмара!
31
00:01:50,528 --> 00:01:51,571
Я не могу.
32
00:01:52,655 --> 00:01:54,031
Вам нужно эвакуироваться.
33
00:01:54,824 --> 00:01:56,033
Отшельница!
34
00:01:58,411 --> 00:01:59,704
Я попробую убедить ее!
35
00:01:59,787 --> 00:02:01,164
И я!
36
00:02:01,247 --> 00:02:03,166
- Я с вами.
- Агась!
37
00:02:03,249 --> 00:02:05,793
Чёрт возьми, дело пахнет керосином!
38
00:02:05,877 --> 00:02:09,255
Мастер Вайс и Сестра,
постарайтесь починить корабль!
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,799
Как знал, что не нужно возвращаться
на этот корабль.
40
00:02:11,883 --> 00:02:13,593
Я тоже хочу помочь!
41
00:02:13,676 --> 00:02:14,927
Тогда не мешайся!
42
00:02:15,428 --> 00:02:16,721
Мосукой!
43
00:02:27,523 --> 00:02:28,858
Мне уже…
44
00:02:29,942 --> 00:02:30,818
…всё равно.
45
00:02:30,902 --> 00:02:33,529
Отшельница!
46
00:02:33,613 --> 00:02:37,992
Я не брошу ни тебя, не корабль!
47
00:02:38,576 --> 00:02:39,410
Мне всё равно…
48
00:02:41,996 --> 00:02:43,456
Эфирный ускоритель?
49
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Да.
50
00:02:45,291 --> 00:02:47,960
Этот аппарат спасет множество роботов.
51
00:02:49,629 --> 00:02:51,631
Множество роботов?
52
00:02:52,381 --> 00:02:56,260
Пожалуйста, помоги нам построить его.
53
00:02:57,303 --> 00:03:01,265
Нам, людям, нужны твои способности.
54
00:03:02,642 --> 00:03:05,811
Конечно! С радостью, доктор Мюллер!
55
00:04:37,820 --> 00:04:41,574
ФЕЙЕРВЕРКИ
56
00:04:42,074 --> 00:04:45,745
15 ЛЕТ НАЗАД
ПЛАНЕТА НЬЮТОН
57
00:04:45,828 --> 00:04:49,457
КОРОЛЕВСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ МЮЛЛЕРА
58
00:04:50,624 --> 00:04:53,961
Это эфирный ускоритель,
прототип номер 6.
59
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Выглядит как пушка.
60
00:04:56,797 --> 00:05:01,844
Если мы закончим его, мы сможем
спасти роботов с планеты Хук.
61
00:05:03,012 --> 00:05:04,638
Но с нашими технологиями
62
00:05:04,722 --> 00:05:09,226
мы даже не можем стабилизировать
термоядерный эфирный реактор.
63
00:05:09,894 --> 00:05:13,981
Наверное, сложно стабилизировать
такое огромное количество эфира.
64
00:05:15,107 --> 00:05:17,401
А что там на планете Хук?
65
00:05:17,485 --> 00:05:20,780
Это планета роботов
по соседству с нашей.
66
00:05:21,947 --> 00:05:26,410
Там живут роботы,
которых люди бросили или выкинули.
67
00:05:27,661 --> 00:05:32,583
Им некуда податься,
там они влачат жалкое существование.
68
00:05:32,666 --> 00:05:36,379
А что еще хуже, планета страдает
от тотальной нехватки эфира.
69
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
Это ужасно.
70
00:05:39,715 --> 00:05:44,678
Если мы построим эфирный ускоритель,
то сможем поставлять им эфир.
71
00:05:45,471 --> 00:05:47,473
Да, пожалуй, это можно реализовать.
72
00:05:47,973 --> 00:05:52,394
Но зачем вам помогать этой планете,
доктор Мюллер?
73
00:05:52,978 --> 00:05:58,943
Как роботам нужны люди, так и сами люди
не могут обходиться без роботов.
74
00:06:00,069 --> 00:06:02,196
Мы нужны друг другу.
75
00:06:02,822 --> 00:06:07,910
Я верю, что дружба между машинами
и людьми существует.
76
00:06:12,665 --> 00:06:17,336
Только ученые не должны быть
такими сентиментальными.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,839
Что вы! По-моему, это прекрасно!
78
00:06:20,422 --> 00:06:22,925
Позвольте мне помочь вам
с проектированием!
79
00:06:29,348 --> 00:06:32,101
Бесполезно!
Повреждения слишком серьезные,
80
00:06:32,184 --> 00:06:34,562
в реальном времени их не устранить!
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,230
Надо сделать всё возможное!
82
00:06:37,314 --> 00:06:39,358
Ставлю щиты на максимум!
83
00:06:39,441 --> 00:06:43,654
Эй, Сестра! Исцели весь корабль разом!
Чего ты ждешь?
84
00:06:43,737 --> 00:06:46,282
Моя сила работает только на живых.
85
00:06:47,324 --> 00:06:51,412
А поскольку четыре звезды не вместе,
«Нулевой эдем» еще не стал живым.
86
00:06:53,539 --> 00:06:54,790
Не нажимай!
87
00:06:57,001 --> 00:07:00,004
Сколько же нужно времени,
чтобы корабль разлетелся на куски?
88
00:07:01,422 --> 00:07:04,425
Вот что бывает,
когда идиоты переходят мне дорогу.
89
00:07:06,719 --> 00:07:10,306
Ох, какой жалкий у вас вид!
Одно удовольствие лицезреть!
90
00:07:13,601 --> 00:07:14,643
Отшельница!
91
00:07:15,686 --> 00:07:17,605
Открой дверь!
92
00:07:17,688 --> 00:07:19,148
Отшельница!
93
00:07:19,231 --> 00:07:20,399
Отшельница!
94
00:07:20,483 --> 00:07:22,651
Мы заблокированы!
95
00:07:23,486 --> 00:07:24,737
Выбора нет.
96
00:07:25,571 --> 00:07:28,073
Придется вырезать дверь.
97
00:07:28,157 --> 00:07:29,200
Отшельница!
98
00:07:29,909 --> 00:07:31,577
Только ты сможешь нас спасти!
99
00:07:32,161 --> 00:07:34,497
Только ты можешь спасти нас и корабль!
100
00:07:38,209 --> 00:07:39,710
Только ты
101
00:07:41,712 --> 00:07:42,630
можешь спасти их.
102
00:07:47,510 --> 00:07:49,970
Только я могу их спасти.
103
00:07:50,054 --> 00:07:53,933
Отшельница, тебе не помешало бы
отдохнуть немного.
104
00:07:54,016 --> 00:07:54,934
Не переживайте.
105
00:07:55,017 --> 00:07:56,560
Я почти закончила формулу,
106
00:07:56,644 --> 00:08:00,773
которая стабилизирует
термоядерный эфирный реактор.
107
00:08:01,524 --> 00:08:02,900
Ее не остановить.
108
00:08:02,983 --> 00:08:04,193
Знаете,
109
00:08:04,276 --> 00:08:09,615
я удивлена, что в этой лаборатории
люди и роботы работают вместе.
110
00:08:09,698 --> 00:08:12,409
Такова политика нашей лаборатории.
111
00:08:12,493 --> 00:08:14,578
Доктор Мюллер считает это правильным.
112
00:08:16,205 --> 00:08:17,665
Интересно, я смогу…
113
00:08:18,666 --> 00:08:20,376
…подружиться с доктором Мюллером?
114
00:08:21,126 --> 00:08:22,503
У меня будет друг-человек.
115
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
Если тебе нужны друзья-люди,
то мы всегда здесь.
116
00:08:26,006 --> 00:08:28,801
- Точно.
- А я робот, кстати.
117
00:08:28,884 --> 00:08:31,136
Будешь со мной дружить, Отшельница?
118
00:08:33,430 --> 00:08:37,226
То есть, вы будете моими друзьями?
119
00:08:37,309 --> 00:08:39,770
Мы же ученые, твои коллеги!
120
00:08:39,853 --> 00:08:41,647
Мы уже друзья!
121
00:08:41,730 --> 00:08:42,690
Да! Мы друзья!
122
00:08:51,949 --> 00:08:55,077
Что? Ты отправляешься на Хук?
123
00:08:55,160 --> 00:09:00,249
Да. Всех роботов-исследователей
перевели работать на объект.
124
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
Почему?
125
00:09:02,918 --> 00:09:04,712
Только роботы могут жить
на той планете.
126
00:09:05,254 --> 00:09:06,630
Людям туда нельзя.
127
00:09:07,256 --> 00:09:09,967
И всё же, почему отправляют сразу всех?
128
00:09:10,050 --> 00:09:12,928
Это доказывает,
насколько наш проект масштабный.
129
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Там мы должны подготовить приёмники
для эфира, поставляемого с ускорителя.
130
00:09:18,809 --> 00:09:20,352
Это важный этап работы.
131
00:09:20,978 --> 00:09:22,855
Я об этом ничего не слышала.
132
00:09:22,938 --> 00:09:26,817
Тебе нужно помочь доктору Мюллеру
с эфирным ускорителем, да?
133
00:09:27,401 --> 00:09:29,153
Но что, если он не заработает?
134
00:09:29,653 --> 00:09:31,989
Не думаю, что мы как-то пострадаем.
135
00:09:33,032 --> 00:09:34,992
Ты ведь довела работу до конца.
136
00:09:36,201 --> 00:09:37,578
Уверен, ускоритель сработает.
137
00:09:40,831 --> 00:09:44,918
Наша цель — спасти множество роботов!
138
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
- Разве это не замечательно?
- Да.
139
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Когда проект будет завершен,
140
00:09:49,798 --> 00:09:54,136
я подумаю, что еще я могу
сделать для людей.
141
00:09:54,219 --> 00:09:59,892
Зная доктора Мюллера,
он скажет: «Ну, плечи мне помассируй».
142
00:09:59,975 --> 00:10:01,310
Точно.
143
00:10:05,064 --> 00:10:09,193
ДЕНЬ 18, МЕСЯЦ 6, ГОД X477
144
00:10:09,276 --> 00:10:11,904
Наконец-то, настал этот момент.
145
00:10:12,488 --> 00:10:16,492
Персонал на объекте докладывает,
что приёмники готовы.
146
00:10:17,076 --> 00:10:20,079
Эфирный ускоритель,
все системы в норме.
147
00:10:20,663 --> 00:10:21,830
Не волнуйся.
148
00:10:22,373 --> 00:10:24,500
Твои расчеты абсолютно точные.
149
00:10:25,250 --> 00:10:26,168
Да.
150
00:10:26,752 --> 00:10:31,965
Извините, доктор Мюллер.
Когда всё закончится…
151
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Что такое?
152
00:10:34,301 --> 00:10:36,762
…вы будете моим другом?
153
00:10:39,056 --> 00:10:42,768
Я думал, что мы уже друзья.
154
00:10:49,233 --> 00:10:50,109
Отлично!
155
00:10:51,527 --> 00:10:53,112
Начнем же!
156
00:10:53,195 --> 00:10:56,907
Зарядить эфирный ускоритель C7!
157
00:10:59,827 --> 00:11:01,370
Пять секунд до разряда.
158
00:11:02,746 --> 00:11:03,664
Четыре.
159
00:11:04,248 --> 00:11:06,250
Три. Две.
160
00:11:06,875 --> 00:11:07,710
Одна.
161
00:11:07,793 --> 00:11:09,086
Пуск.
162
00:11:16,427 --> 00:11:20,931
Это решит проблему
с нехваткой эфира на планете Хук.
163
00:11:21,682 --> 00:11:24,226
И спасет на ней всех роботов.
164
00:11:26,770 --> 00:11:30,899
Планета Хук, порт 207! У нас проблема!
165
00:11:31,650 --> 00:11:35,988
Приемник не совместим
с эфирным выбросом!
166
00:11:37,448 --> 00:11:40,200
- Докладывает порт 201!
- Порт 74!
167
00:11:40,284 --> 00:11:41,702
У нас проблемы!
168
00:11:41,785 --> 00:11:43,954
Порт 18, обнаружены проблемы!
169
00:11:44,538 --> 00:11:47,249
Если выброс эфира продолжится,
Хук не выдержит…
170
00:11:48,750 --> 00:11:50,794
…эфирной перегрузки!
171
00:11:50,878 --> 00:11:52,504
НЕТ СИГНАЛА
172
00:12:12,441 --> 00:12:13,358
Нет…
173
00:12:14,318 --> 00:12:15,986
Да!
174
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Великий успех!
175
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
Отлично!
176
00:12:24,411 --> 00:12:26,580
Немедленно избавьтесь от этой железяки!
177
00:12:31,001 --> 00:12:33,420
Что происходит, доктор Мюллер?
178
00:12:35,339 --> 00:12:37,549
Ты так и не поняла?
179
00:12:37,633 --> 00:12:40,260
Вы, роботы, такие тупые.
180
00:12:41,136 --> 00:12:43,472
Ты построила оружие!
181
00:12:43,555 --> 00:12:45,724
Эфирный баллистический ускоритель!
182
00:12:46,308 --> 00:12:47,226
Оружие?
183
00:12:47,309 --> 00:12:48,602
Баллистический ускоритель?
184
00:12:48,685 --> 00:12:52,397
Да. Ты обладаешь невероятными
вычислительными возможностями,
185
00:12:52,481 --> 00:12:54,942
а я использовал их в наших целях!
186
00:12:55,025 --> 00:12:58,904
Надо же было избавиться от мусора
на Хуке раз и навсегда!
187
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
Операция «Зачистка»!
188
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Этого не может быть…
189
00:13:04,409 --> 00:13:08,539
Мы не отправили тебя туда на случай,
если что-то пойдет не так,
190
00:13:08,622 --> 00:13:10,749
но теперь ты нам не нужна!
191
00:13:10,832 --> 00:13:11,667
Но…
192
00:13:12,459 --> 00:13:13,418
…доктор Мюллер…
193
00:13:14,545 --> 00:13:16,129
…люди и роботы нужны друг другу…
194
00:13:16,713 --> 00:13:17,548
Что?
195
00:13:18,549 --> 00:13:21,343
Всем известно, что люди главнее!
196
00:13:21,426 --> 00:13:24,888
Я уничтожу всех роботов в космосе!
197
00:13:24,972 --> 00:13:31,019
Я не потерплю, чтобы роботы повсюду
выдавали себя за людей!
198
00:13:32,145 --> 00:13:34,731
Фу! Какое убожество!
199
00:13:34,815 --> 00:13:35,899
Избавьтесь от нее уже!
200
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Убить ее!
201
00:13:38,443 --> 00:13:41,196
Стойте, доктор Мюллер. Успокойтесь.
202
00:13:41,280 --> 00:13:43,407
Всё-таки проект завершился успешно.
203
00:13:44,116 --> 00:13:46,618
Думаю, она еще может нам пригодиться.
204
00:13:46,702 --> 00:13:47,786
Да?
205
00:13:48,370 --> 00:13:51,540
Будем тестировать на ней
эфирный экстрактор.
206
00:13:51,623 --> 00:13:55,252
Да! Отличная идея! Это будет весело!
207
00:13:55,961 --> 00:13:58,130
Нет… Стойте!
208
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
Мы же друзья, да?
209
00:14:02,551 --> 00:14:07,055
КУПОНЫ НА МАССАЖ ШЕИ И ПЛЕЧ
210
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Увеличить выходную мощность!
211
00:14:19,568 --> 00:14:21,695
Подопытная больше не выдержит.
212
00:14:22,321 --> 00:14:26,658
Бесполезная железяка!
Кому она вообще нужна!
213
00:14:26,742 --> 00:14:30,537
Все роботы, выжившие в ходе операции С7
два года назад,
214
00:14:30,621 --> 00:14:32,122
уже разрушились.
215
00:14:32,706 --> 00:14:34,499
Это последний экземпляр.
216
00:14:34,583 --> 00:14:38,086
Мы уже два года ставим на ней опыты,
217
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
она тоже вот-вот сломается.
218
00:14:39,713 --> 00:14:41,924
Сочувствуешь этому хламу?
219
00:14:42,007 --> 00:14:43,884
Как же вы меня бесите!
220
00:14:45,510 --> 00:14:46,762
Улыбнись.
221
00:14:50,849 --> 00:14:53,268
Хорошая девочка.
222
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Продолжай улыбаться.
223
00:14:56,521 --> 00:14:57,898
Да!
224
00:14:57,981 --> 00:14:59,942
Опять он за свое.
225
00:15:00,025 --> 00:15:02,611
От злости ему срывает крышу.
226
00:15:02,694 --> 00:15:05,530
А мы предупреждали его,
что это последний робот.
227
00:15:08,158 --> 00:15:09,618
Вот так! Смотрите на эту улыбку!
228
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Улыбайся, кому говорят!
229
00:15:13,705 --> 00:15:16,583
Все усилия безнадежны.
230
00:15:16,667 --> 00:15:20,671
- Да.
- И для робота, и для доктора Мюллера.
231
00:15:31,848 --> 00:15:33,141
Вы кто такие?
232
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
Захватить ученых!
233
00:15:38,355 --> 00:15:41,024
Все этажи зачищены!
234
00:15:41,108 --> 00:15:43,360
Внимание, здесь есть подвал.
235
00:15:43,443 --> 00:15:44,361
Заходим внутрь!
236
00:15:49,908 --> 00:15:52,494
Мы нашли робота,
похожа на подопытный экземпляр.
237
00:15:53,328 --> 00:15:54,454
Она сильно повреждена.
238
00:15:54,538 --> 00:15:56,039
Не трогайте ее!
239
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Это моя подопытная!
240
00:15:58,417 --> 00:16:01,545
Все еще сопротивляетесь, доктор Мюллер?
241
00:16:02,087 --> 00:16:03,505
Для вас всё кончено.
242
00:16:04,256 --> 00:16:07,884
Лабораторию закроют согласно приказу
межгалактической союзной армии.
243
00:16:07,968 --> 00:16:11,388
- Чёрт бы вас побрал! Пустите!
- Хватит! Угомонись!
244
00:16:11,471 --> 00:16:14,266
Уберите от меня свои руки!
Вы знаете, кто я такой?
245
00:16:16,184 --> 00:16:18,270
Стой! Куда ты?
246
00:16:18,353 --> 00:16:22,190
Теперь ты в безопасности.
И у нас к тебе много вопросов.
247
00:16:24,151 --> 00:16:25,777
Она уже не выкарабкается.
248
00:16:26,361 --> 00:16:27,738
Командир?
249
00:16:27,821 --> 00:16:29,448
Она наконец свободна.
250
00:16:29,990 --> 00:16:31,992
Пусть сама выбирает, где ей умирать.
251
00:16:35,871 --> 00:16:39,583
Поэтому я отправилась на Диджиталис,
ведь там нет людей.
252
00:16:41,793 --> 00:16:42,961
Но теперь…
253
00:16:44,129 --> 00:16:45,589
Берегись!
254
00:16:46,465 --> 00:16:48,258
…мне снова приходится
иметь с ними дело.
255
00:16:51,887 --> 00:16:53,638
- Сики!
- Хозяин!
256
00:16:53,722 --> 00:16:55,557
Своей башкой поймал железяку.
257
00:16:56,767 --> 00:16:58,060
Вот клоун.
258
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Блин! Снова вслух!
259
00:16:59,770 --> 00:17:03,648
Отшельница, только ты можешь
нас спасти. Пожалуйста!
260
00:17:05,358 --> 00:17:07,194
Я не хочу спасать людей.
261
00:17:08,195 --> 00:17:10,530
Но мы-то роботы.
262
00:17:10,614 --> 00:17:13,950
Да и Ведьма с Сестрой тебе не чужие,
ведь так?
263
00:17:14,534 --> 00:17:18,080
Ненавижу роботов,
которые братаются с людьми.
264
00:17:20,499 --> 00:17:22,501
В этом отсеке больше небезопасно!
265
00:17:25,170 --> 00:17:26,421
Отшельница…
266
00:17:27,172 --> 00:17:28,215
…послушай.
267
00:17:32,594 --> 00:17:34,888
Посмотри мне в глаза и выслушай меня.
268
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Не знаю, что произошло и почему
ты так сильно ненавидишь людей,
269
00:17:43,230 --> 00:17:46,525
но всем людям на этом корабле
небезразлична судьба роботов.
270
00:17:50,070 --> 00:17:53,532
Мой лучший друг — Хэппи, он робот.
271
00:17:54,116 --> 00:17:54,950
Агась.
272
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
Учитель Хомуры — Валькирия.
273
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
Она мне очень дорога.
274
00:17:59,955 --> 00:18:03,416
Даже Вайс смог поладить здесь со всеми.
275
00:18:04,209 --> 00:18:07,546
А Сики вообще вырос на планете,
где были только роботы.
276
00:18:09,840 --> 00:18:10,757
Я знаю.
277
00:18:11,883 --> 00:18:15,011
Мы все с Гранбелла.
278
00:18:16,012 --> 00:18:16,888
Когда мы улетали,
279
00:18:17,681 --> 00:18:20,725
все роботы сошли с ума из-за вируса.
280
00:18:21,977 --> 00:18:22,936
Представляешь?
281
00:18:23,645 --> 00:18:28,358
Он считал их своими друзьями,
а они неожиданно напали на него.
282
00:18:32,863 --> 00:18:34,030
Но несмотря на это…
283
00:18:34,823 --> 00:18:37,659
…Сики по-прежнему верит,
что они его друзья.
284
00:18:38,994 --> 00:18:41,913
Потому что благодаря ним
он никогда не был там одинок.
285
00:18:46,835 --> 00:18:50,839
Ему не важно, робот ты или человек.
286
00:18:51,631 --> 00:18:53,091
Он умеет заглянуть в душу.
287
00:18:58,430 --> 00:19:00,182
Вам не понять…
288
00:19:01,141 --> 00:19:04,060
…что люди…
289
00:19:04,769 --> 00:19:06,479
…сделали со мной.
290
00:19:07,606 --> 00:19:09,524
Да. Я не понимаю.
291
00:19:10,108 --> 00:19:11,902
Тогда оставьте меня!
292
00:19:11,985 --> 00:19:14,029
Спешите скорее покинуть корабль!
293
00:19:15,280 --> 00:19:16,615
Я не могу бросить тебя.
294
00:19:16,698 --> 00:19:17,657
Почему?
295
00:19:18,325 --> 00:19:19,534
Потому что…
296
00:19:21,369 --> 00:19:23,413
…ты всё это время плакала.
297
00:19:27,167 --> 00:19:31,880
Эти слезы означают, что ты знаешь,
что не все люди плохие, да?
298
00:19:33,089 --> 00:19:34,299
Но…
299
00:19:35,050 --> 00:19:37,802
Думаю, ты просто не решаешься
снова верить людям.
300
00:19:40,597 --> 00:19:44,184
В таком случае верь самой себе.
301
00:19:47,270 --> 00:19:50,357
Я проделал такой долгий путь,
потому что верю в тебя.
302
00:19:52,234 --> 00:19:54,903
Я верю в тебя,
поэтому я не покину корабль.
303
00:19:57,906 --> 00:20:00,200
Чего ты хочешь, Отшельница?
304
00:20:02,702 --> 00:20:03,745
Я…
305
00:20:06,581 --> 00:20:07,415
Я…
306
00:20:10,961 --> 00:20:12,128
Я хочу…
307
00:20:13,380 --> 00:20:14,673
…стать вашим другом.
308
00:20:34,067 --> 00:20:35,068
Что происходит?
309
00:20:35,652 --> 00:20:37,821
Системы быстро восстанавливаются!
310
00:20:37,904 --> 00:20:39,572
Это определенно Отшельница!
311
00:20:39,656 --> 00:20:40,532
Мосу!
312
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
Боже…
313
00:20:44,869 --> 00:20:46,371
Как это понимать?
314
00:20:47,789 --> 00:20:51,418
Какого чёрта?
Невозможно! Этого не может быть!
315
00:20:51,501 --> 00:20:54,254
У меня перехватили контроль!
316
00:20:54,337 --> 00:20:58,008
Изумрудный сектор X64332,
317
00:20:58,091 --> 00:21:02,095
Y42560, Z13762.
318
00:21:02,178 --> 00:21:04,347
Я определила твое местонахождение!
319
00:21:04,889 --> 00:21:07,309
Ты вычислила мой адрес?
320
00:21:07,392 --> 00:21:11,104
Ты взломал «Нулевой Эдем»
и должен осознавать последствия.
321
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
ОШИБКА
322
00:21:12,105 --> 00:21:14,691
Твой корабль в зоне поражения…
323
00:21:15,525 --> 00:21:17,152
…нашей дальнобойной пушки!
324
00:21:18,361 --> 00:21:21,197
Стойте!
325
00:21:29,831 --> 00:21:30,790
Вот придурок.
326
00:21:31,291 --> 00:21:33,043
Это же кнопка запуска фейерверков.
327
00:21:39,674 --> 00:21:43,053
- Видели его лицо?
- Я знала, что ты сможешь, Отшельница!
328
00:21:43,136 --> 00:21:44,512
- Получилось!
- Молодчина!
329
00:21:45,096 --> 00:21:46,056
Что я говорила?
330
00:21:46,598 --> 00:21:47,724
В смысле?
331
00:21:48,516 --> 00:21:50,643
У нее очаровательная улыбка.
332
00:23:27,157 --> 00:23:30,577
СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД
ХРАМ ЗНАНИЙ
333
00:23:30,660 --> 00:23:34,080
Перевод субтитров: Елена Пархомина