1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ «НУЛЕВОЙ ЭДЕМ»… 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,353 Пожалуйста, верните мое тело обратно на Железную гору. 4 00:00:20,772 --> 00:00:22,732 Кажется, им не удалось вернуть ей душу. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,859 Это предупреждение о… 6 00:00:26,861 --> 00:00:28,446 Мосукой! 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,781 Что происходит? 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,533 Гениальный хакер Паук приветствует вас! 9 00:00:32,617 --> 00:00:33,868 И кто это? 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,954 А если я скажу вам, что Джамилов с Диджиталиса — это я? 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,000 Неужели он взломал «Нулевой Эдем»? 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Что? Бессильны? Жалкие червяки. 13 00:00:50,468 --> 00:00:51,385 Теперь я ваш хозяин. 14 00:00:52,094 --> 00:00:54,180 Думали, что сможете победить меня? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,473 Придурки никчемные! 16 00:01:07,151 --> 00:01:08,152 Это был взрыв? 17 00:01:08,778 --> 00:01:10,071 Что там творится? 18 00:01:10,655 --> 00:01:13,491 «Нулевой Эдем» разрушается изнутри. 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,451 Как так? 20 00:01:15,535 --> 00:01:16,577 Уже не до шуток. 21 00:01:17,161 --> 00:01:18,037 Мосу! 22 00:01:18,621 --> 00:01:20,248 Получайте! 23 00:01:20,331 --> 00:01:24,001 Если это продолжится, корабль будет полностью разрушен! 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,586 Плохи дела! 25 00:01:26,170 --> 00:01:28,548 Мы не можем стабилизировать систему? 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,385 После таких повреждений только Отшельница могла бы… 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,720 Отшельница может остановить его? 28 00:01:39,141 --> 00:01:41,477 Ты же слышишь меня, Отшельница? 29 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 Слышу. 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,527 Только ты можешь спасти нас от этого кошмара! 31 00:01:50,528 --> 00:01:51,571 Я не могу. 32 00:01:52,655 --> 00:01:54,031 Вам нужно эвакуироваться. 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 Отшельница! 34 00:01:58,411 --> 00:01:59,704 Я попробую убедить ее! 35 00:01:59,787 --> 00:02:01,164 И я! 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,166 - Я с вами. - Агась! 37 00:02:03,249 --> 00:02:05,793 Чёрт возьми, дело пахнет керосином! 38 00:02:05,877 --> 00:02:09,255 Мастер Вайс и Сестра, постарайтесь починить корабль! 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,799 Как знал, что не нужно возвращаться на этот корабль. 40 00:02:11,883 --> 00:02:13,593 Я тоже хочу помочь! 41 00:02:13,676 --> 00:02:14,927 Тогда не мешайся! 42 00:02:15,428 --> 00:02:16,721 Мосукой! 43 00:02:27,523 --> 00:02:28,858 Мне уже… 44 00:02:29,942 --> 00:02:30,818 …всё равно. 45 00:02:30,902 --> 00:02:33,529 Отшельница! 46 00:02:33,613 --> 00:02:37,992 Я не брошу ни тебя, не корабль! 47 00:02:38,576 --> 00:02:39,410 Мне всё равно… 48 00:02:41,996 --> 00:02:43,456 Эфирный ускоритель? 49 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Да. 50 00:02:45,291 --> 00:02:47,960 Этот аппарат спасет множество роботов. 51 00:02:49,629 --> 00:02:51,631 Множество роботов? 52 00:02:52,381 --> 00:02:56,260 Пожалуйста, помоги нам построить его. 53 00:02:57,303 --> 00:03:01,265 Нам, людям, нужны твои способности. 54 00:03:02,642 --> 00:03:05,811 Конечно! С радостью, доктор Мюллер! 55 00:04:37,820 --> 00:04:41,574 ФЕЙЕРВЕРКИ 56 00:04:42,074 --> 00:04:45,745 15 ЛЕТ НАЗАД ПЛАНЕТА НЬЮТОН 57 00:04:45,828 --> 00:04:49,457 КОРОЛЕВСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ МЮЛЛЕРА 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,961 Это эфирный ускоритель, прототип номер 6. 59 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Выглядит как пушка. 60 00:04:56,797 --> 00:05:01,844 Если мы закончим его, мы сможем спасти роботов с планеты Хук. 61 00:05:03,012 --> 00:05:04,638 Но с нашими технологиями 62 00:05:04,722 --> 00:05:09,226 мы даже не можем стабилизировать термоядерный эфирный реактор. 63 00:05:09,894 --> 00:05:13,981 Наверное, сложно стабилизировать такое огромное количество эфира. 64 00:05:15,107 --> 00:05:17,401 А что там на планете Хук? 65 00:05:17,485 --> 00:05:20,780 Это планета роботов по соседству с нашей. 66 00:05:21,947 --> 00:05:26,410 Там живут роботы, которых люди бросили или выкинули. 67 00:05:27,661 --> 00:05:32,583 Им некуда податься, там они влачат жалкое существование. 68 00:05:32,666 --> 00:05:36,379 А что еще хуже, планета страдает от тотальной нехватки эфира. 69 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 Это ужасно. 70 00:05:39,715 --> 00:05:44,678 Если мы построим эфирный ускоритель, то сможем поставлять им эфир. 71 00:05:45,471 --> 00:05:47,473 Да, пожалуй, это можно реализовать. 72 00:05:47,973 --> 00:05:52,394 Но зачем вам помогать этой планете, доктор Мюллер? 73 00:05:52,978 --> 00:05:58,943 Как роботам нужны люди, так и сами люди не могут обходиться без роботов. 74 00:06:00,069 --> 00:06:02,196 Мы нужны друг другу. 75 00:06:02,822 --> 00:06:07,910 Я верю, что дружба между машинами и людьми существует. 76 00:06:12,665 --> 00:06:17,336 Только ученые не должны быть такими сентиментальными. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,839 Что вы! По-моему, это прекрасно! 78 00:06:20,422 --> 00:06:22,925 Позвольте мне помочь вам с проектированием! 79 00:06:29,348 --> 00:06:32,101 Бесполезно! Повреждения слишком серьезные, 80 00:06:32,184 --> 00:06:34,562 в реальном времени их не устранить! 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 Надо сделать всё возможное! 82 00:06:37,314 --> 00:06:39,358 Ставлю щиты на максимум! 83 00:06:39,441 --> 00:06:43,654 Эй, Сестра! Исцели весь корабль разом! Чего ты ждешь? 84 00:06:43,737 --> 00:06:46,282 Моя сила работает только на живых. 85 00:06:47,324 --> 00:06:51,412 А поскольку четыре звезды не вместе, «Нулевой эдем» еще не стал живым. 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,790 Не нажимай! 87 00:06:57,001 --> 00:07:00,004 Сколько же нужно времени, чтобы корабль разлетелся на куски? 88 00:07:01,422 --> 00:07:04,425 Вот что бывает, когда идиоты переходят мне дорогу. 89 00:07:06,719 --> 00:07:10,306 Ох, какой жалкий у вас вид! Одно удовольствие лицезреть! 90 00:07:13,601 --> 00:07:14,643 Отшельница! 91 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 Открой дверь! 92 00:07:17,688 --> 00:07:19,148 Отшельница! 93 00:07:19,231 --> 00:07:20,399 Отшельница! 94 00:07:20,483 --> 00:07:22,651 Мы заблокированы! 95 00:07:23,486 --> 00:07:24,737 Выбора нет. 96 00:07:25,571 --> 00:07:28,073 Придется вырезать дверь. 97 00:07:28,157 --> 00:07:29,200 Отшельница! 98 00:07:29,909 --> 00:07:31,577 Только ты сможешь нас спасти! 99 00:07:32,161 --> 00:07:34,497 Только ты можешь спасти нас и корабль! 100 00:07:38,209 --> 00:07:39,710 Только ты 101 00:07:41,712 --> 00:07:42,630 можешь спасти их. 102 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 Только я могу их спасти. 103 00:07:50,054 --> 00:07:53,933 Отшельница, тебе не помешало бы отдохнуть немного. 104 00:07:54,016 --> 00:07:54,934 Не переживайте. 105 00:07:55,017 --> 00:07:56,560 Я почти закончила формулу, 106 00:07:56,644 --> 00:08:00,773 которая стабилизирует термоядерный эфирный реактор. 107 00:08:01,524 --> 00:08:02,900 Ее не остановить. 108 00:08:02,983 --> 00:08:04,193 Знаете, 109 00:08:04,276 --> 00:08:09,615 я удивлена, что в этой лаборатории люди и роботы работают вместе. 110 00:08:09,698 --> 00:08:12,409 Такова политика нашей лаборатории. 111 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 Доктор Мюллер считает это правильным. 112 00:08:16,205 --> 00:08:17,665 Интересно, я смогу… 113 00:08:18,666 --> 00:08:20,376 …подружиться с доктором Мюллером? 114 00:08:21,126 --> 00:08:22,503 У меня будет друг-человек. 115 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 Если тебе нужны друзья-люди, то мы всегда здесь. 116 00:08:26,006 --> 00:08:28,801 - Точно. - А я робот, кстати. 117 00:08:28,884 --> 00:08:31,136 Будешь со мной дружить, Отшельница? 118 00:08:33,430 --> 00:08:37,226 То есть, вы будете моими друзьями? 119 00:08:37,309 --> 00:08:39,770 Мы же ученые, твои коллеги! 120 00:08:39,853 --> 00:08:41,647 Мы уже друзья! 121 00:08:41,730 --> 00:08:42,690 Да! Мы друзья! 122 00:08:51,949 --> 00:08:55,077 Что? Ты отправляешься на Хук? 123 00:08:55,160 --> 00:09:00,249 Да. Всех роботов-исследователей перевели работать на объект. 124 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 Почему? 125 00:09:02,918 --> 00:09:04,712 Только роботы могут жить на той планете. 126 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 Людям туда нельзя. 127 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 И всё же, почему отправляют сразу всех? 128 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 Это доказывает, насколько наш проект масштабный. 129 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 Там мы должны подготовить приёмники для эфира, поставляемого с ускорителя. 130 00:09:18,809 --> 00:09:20,352 Это важный этап работы. 131 00:09:20,978 --> 00:09:22,855 Я об этом ничего не слышала. 132 00:09:22,938 --> 00:09:26,817 Тебе нужно помочь доктору Мюллеру с эфирным ускорителем, да? 133 00:09:27,401 --> 00:09:29,153 Но что, если он не заработает? 134 00:09:29,653 --> 00:09:31,989 Не думаю, что мы как-то пострадаем. 135 00:09:33,032 --> 00:09:34,992 Ты ведь довела работу до конца. 136 00:09:36,201 --> 00:09:37,578 Уверен, ускоритель сработает. 137 00:09:40,831 --> 00:09:44,918 Наша цель — спасти множество роботов! 138 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 - Разве это не замечательно? - Да. 139 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Когда проект будет завершен, 140 00:09:49,798 --> 00:09:54,136 я подумаю, что еще я могу сделать для людей. 141 00:09:54,219 --> 00:09:59,892 Зная доктора Мюллера, он скажет: «Ну, плечи мне помассируй». 142 00:09:59,975 --> 00:10:01,310 Точно. 143 00:10:05,064 --> 00:10:09,193 ДЕНЬ 18, МЕСЯЦ 6, ГОД X477 144 00:10:09,276 --> 00:10:11,904 Наконец-то, настал этот момент. 145 00:10:12,488 --> 00:10:16,492 Персонал на объекте докладывает, что приёмники готовы. 146 00:10:17,076 --> 00:10:20,079 Эфирный ускоритель, все системы в норме. 147 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Не волнуйся. 148 00:10:22,373 --> 00:10:24,500 Твои расчеты абсолютно точные. 149 00:10:25,250 --> 00:10:26,168 Да. 150 00:10:26,752 --> 00:10:31,965 Извините, доктор Мюллер. Когда всё закончится… 151 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Что такое? 152 00:10:34,301 --> 00:10:36,762 …вы будете моим другом? 153 00:10:39,056 --> 00:10:42,768 Я думал, что мы уже друзья. 154 00:10:49,233 --> 00:10:50,109 Отлично! 155 00:10:51,527 --> 00:10:53,112 Начнем же! 156 00:10:53,195 --> 00:10:56,907 Зарядить эфирный ускоритель C7! 157 00:10:59,827 --> 00:11:01,370 Пять секунд до разряда. 158 00:11:02,746 --> 00:11:03,664 Четыре. 159 00:11:04,248 --> 00:11:06,250 Три. Две. 160 00:11:06,875 --> 00:11:07,710 Одна. 161 00:11:07,793 --> 00:11:09,086 Пуск. 162 00:11:16,427 --> 00:11:20,931 Это решит проблему с нехваткой эфира на планете Хук. 163 00:11:21,682 --> 00:11:24,226 И спасет на ней всех роботов. 164 00:11:26,770 --> 00:11:30,899 Планета Хук, порт 207! У нас проблема! 165 00:11:31,650 --> 00:11:35,988 Приемник не совместим с эфирным выбросом! 166 00:11:37,448 --> 00:11:40,200 - Докладывает порт 201! - Порт 74! 167 00:11:40,284 --> 00:11:41,702 У нас проблемы! 168 00:11:41,785 --> 00:11:43,954 Порт 18, обнаружены проблемы! 169 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Если выброс эфира продолжится, Хук не выдержит… 170 00:11:48,750 --> 00:11:50,794 …эфирной перегрузки! 171 00:11:50,878 --> 00:11:52,504 НЕТ СИГНАЛА 172 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Нет… 173 00:12:14,318 --> 00:12:15,986 Да! 174 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Великий успех! 175 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 Отлично! 176 00:12:24,411 --> 00:12:26,580 Немедленно избавьтесь от этой железяки! 177 00:12:31,001 --> 00:12:33,420 Что происходит, доктор Мюллер? 178 00:12:35,339 --> 00:12:37,549 Ты так и не поняла? 179 00:12:37,633 --> 00:12:40,260 Вы, роботы, такие тупые. 180 00:12:41,136 --> 00:12:43,472 Ты построила оружие! 181 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 Эфирный баллистический ускоритель! 182 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 Оружие? 183 00:12:47,309 --> 00:12:48,602 Баллистический ускоритель? 184 00:12:48,685 --> 00:12:52,397 Да. Ты обладаешь невероятными вычислительными возможностями, 185 00:12:52,481 --> 00:12:54,942 а я использовал их в наших целях! 186 00:12:55,025 --> 00:12:58,904 Надо же было избавиться от мусора на Хуке раз и навсегда! 187 00:12:58,987 --> 00:13:00,989 Операция «Зачистка»! 188 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Этого не может быть… 189 00:13:04,409 --> 00:13:08,539 Мы не отправили тебя туда на случай, если что-то пойдет не так, 190 00:13:08,622 --> 00:13:10,749 но теперь ты нам не нужна! 191 00:13:10,832 --> 00:13:11,667 Но… 192 00:13:12,459 --> 00:13:13,418 …доктор Мюллер… 193 00:13:14,545 --> 00:13:16,129 …люди и роботы нужны друг другу… 194 00:13:16,713 --> 00:13:17,548 Что? 195 00:13:18,549 --> 00:13:21,343 Всем известно, что люди главнее! 196 00:13:21,426 --> 00:13:24,888 Я уничтожу всех роботов в космосе! 197 00:13:24,972 --> 00:13:31,019 Я не потерплю, чтобы роботы повсюду выдавали себя за людей! 198 00:13:32,145 --> 00:13:34,731 Фу! Какое убожество! 199 00:13:34,815 --> 00:13:35,899 Избавьтесь от нее уже! 200 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 Убить ее! 201 00:13:38,443 --> 00:13:41,196 Стойте, доктор Мюллер. Успокойтесь. 202 00:13:41,280 --> 00:13:43,407 Всё-таки проект завершился успешно. 203 00:13:44,116 --> 00:13:46,618 Думаю, она еще может нам пригодиться. 204 00:13:46,702 --> 00:13:47,786 Да? 205 00:13:48,370 --> 00:13:51,540 Будем тестировать на ней эфирный экстрактор. 206 00:13:51,623 --> 00:13:55,252 Да! Отличная идея! Это будет весело! 207 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 Нет… Стойте! 208 00:13:58,213 --> 00:14:01,133 Мы же друзья, да? 209 00:14:02,551 --> 00:14:07,055 КУПОНЫ НА МАССАЖ ШЕИ И ПЛЕЧ 210 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Увеличить выходную мощность! 211 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Подопытная больше не выдержит. 212 00:14:22,321 --> 00:14:26,658 Бесполезная железяка! Кому она вообще нужна! 213 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 Все роботы, выжившие в ходе операции С7 два года назад, 214 00:14:30,621 --> 00:14:32,122 уже разрушились. 215 00:14:32,706 --> 00:14:34,499 Это последний экземпляр. 216 00:14:34,583 --> 00:14:38,086 Мы уже два года ставим на ней опыты, 217 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 она тоже вот-вот сломается. 218 00:14:39,713 --> 00:14:41,924 Сочувствуешь этому хламу? 219 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 Как же вы меня бесите! 220 00:14:45,510 --> 00:14:46,762 Улыбнись. 221 00:14:50,849 --> 00:14:53,268 Хорошая девочка. 222 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Продолжай улыбаться. 223 00:14:56,521 --> 00:14:57,898 Да! 224 00:14:57,981 --> 00:14:59,942 Опять он за свое. 225 00:15:00,025 --> 00:15:02,611 От злости ему срывает крышу. 226 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 А мы предупреждали его, что это последний робот. 227 00:15:08,158 --> 00:15:09,618 Вот так! Смотрите на эту улыбку! 228 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Улыбайся, кому говорят! 229 00:15:13,705 --> 00:15:16,583 Все усилия безнадежны. 230 00:15:16,667 --> 00:15:20,671 - Да. - И для робота, и для доктора Мюллера. 231 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Вы кто такие? 232 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 Захватить ученых! 233 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 Все этажи зачищены! 234 00:15:41,108 --> 00:15:43,360 Внимание, здесь есть подвал. 235 00:15:43,443 --> 00:15:44,361 Заходим внутрь! 236 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Мы нашли робота, похожа на подопытный экземпляр. 237 00:15:53,328 --> 00:15:54,454 Она сильно повреждена. 238 00:15:54,538 --> 00:15:56,039 Не трогайте ее! 239 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Это моя подопытная! 240 00:15:58,417 --> 00:16:01,545 Все еще сопротивляетесь, доктор Мюллер? 241 00:16:02,087 --> 00:16:03,505 Для вас всё кончено. 242 00:16:04,256 --> 00:16:07,884 Лабораторию закроют согласно приказу межгалактической союзной армии. 243 00:16:07,968 --> 00:16:11,388 - Чёрт бы вас побрал! Пустите! - Хватит! Угомонись! 244 00:16:11,471 --> 00:16:14,266 Уберите от меня свои руки! Вы знаете, кто я такой? 245 00:16:16,184 --> 00:16:18,270 Стой! Куда ты? 246 00:16:18,353 --> 00:16:22,190 Теперь ты в безопасности. И у нас к тебе много вопросов. 247 00:16:24,151 --> 00:16:25,777 Она уже не выкарабкается. 248 00:16:26,361 --> 00:16:27,738 Командир? 249 00:16:27,821 --> 00:16:29,448 Она наконец свободна. 250 00:16:29,990 --> 00:16:31,992 Пусть сама выбирает, где ей умирать. 251 00:16:35,871 --> 00:16:39,583 Поэтому я отправилась на Диджиталис, ведь там нет людей. 252 00:16:41,793 --> 00:16:42,961 Но теперь… 253 00:16:44,129 --> 00:16:45,589 Берегись! 254 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 …мне снова приходится иметь с ними дело. 255 00:16:51,887 --> 00:16:53,638 - Сики! - Хозяин! 256 00:16:53,722 --> 00:16:55,557 Своей башкой поймал железяку. 257 00:16:56,767 --> 00:16:58,060 Вот клоун. 258 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Блин! Снова вслух! 259 00:16:59,770 --> 00:17:03,648 Отшельница, только ты можешь нас спасти. Пожалуйста! 260 00:17:05,358 --> 00:17:07,194 Я не хочу спасать людей. 261 00:17:08,195 --> 00:17:10,530 Но мы-то роботы. 262 00:17:10,614 --> 00:17:13,950 Да и Ведьма с Сестрой тебе не чужие, ведь так? 263 00:17:14,534 --> 00:17:18,080 Ненавижу роботов, которые братаются с людьми. 264 00:17:20,499 --> 00:17:22,501 В этом отсеке больше небезопасно! 265 00:17:25,170 --> 00:17:26,421 Отшельница… 266 00:17:27,172 --> 00:17:28,215 …послушай. 267 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 Посмотри мне в глаза и выслушай меня. 268 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 Не знаю, что произошло и почему ты так сильно ненавидишь людей, 269 00:17:43,230 --> 00:17:46,525 но всем людям на этом корабле небезразлична судьба роботов. 270 00:17:50,070 --> 00:17:53,532 Мой лучший друг — Хэппи, он робот. 271 00:17:54,116 --> 00:17:54,950 Агась. 272 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Учитель Хомуры — Валькирия. 273 00:17:58,411 --> 00:17:59,871 Она мне очень дорога. 274 00:17:59,955 --> 00:18:03,416 Даже Вайс смог поладить здесь со всеми. 275 00:18:04,209 --> 00:18:07,546 А Сики вообще вырос на планете, где были только роботы. 276 00:18:09,840 --> 00:18:10,757 Я знаю. 277 00:18:11,883 --> 00:18:15,011 Мы все с Гранбелла. 278 00:18:16,012 --> 00:18:16,888 Когда мы улетали, 279 00:18:17,681 --> 00:18:20,725 все роботы сошли с ума из-за вируса. 280 00:18:21,977 --> 00:18:22,936 Представляешь? 281 00:18:23,645 --> 00:18:28,358 Он считал их своими друзьями, а они неожиданно напали на него. 282 00:18:32,863 --> 00:18:34,030 Но несмотря на это… 283 00:18:34,823 --> 00:18:37,659 …Сики по-прежнему верит, что они его друзья. 284 00:18:38,994 --> 00:18:41,913 Потому что благодаря ним он никогда не был там одинок. 285 00:18:46,835 --> 00:18:50,839 Ему не важно, робот ты или человек. 286 00:18:51,631 --> 00:18:53,091 Он умеет заглянуть в душу. 287 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 Вам не понять… 288 00:19:01,141 --> 00:19:04,060 …что люди… 289 00:19:04,769 --> 00:19:06,479 …сделали со мной. 290 00:19:07,606 --> 00:19:09,524 Да. Я не понимаю. 291 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 Тогда оставьте меня! 292 00:19:11,985 --> 00:19:14,029 Спешите скорее покинуть корабль! 293 00:19:15,280 --> 00:19:16,615 Я не могу бросить тебя. 294 00:19:16,698 --> 00:19:17,657 Почему? 295 00:19:18,325 --> 00:19:19,534 Потому что… 296 00:19:21,369 --> 00:19:23,413 …ты всё это время плакала. 297 00:19:27,167 --> 00:19:31,880 Эти слезы означают, что ты знаешь, что не все люди плохие, да? 298 00:19:33,089 --> 00:19:34,299 Но… 299 00:19:35,050 --> 00:19:37,802 Думаю, ты просто не решаешься снова верить людям. 300 00:19:40,597 --> 00:19:44,184 В таком случае верь самой себе. 301 00:19:47,270 --> 00:19:50,357 Я проделал такой долгий путь, потому что верю в тебя. 302 00:19:52,234 --> 00:19:54,903 Я верю в тебя, поэтому я не покину корабль. 303 00:19:57,906 --> 00:20:00,200 Чего ты хочешь, Отшельница? 304 00:20:02,702 --> 00:20:03,745 Я… 305 00:20:06,581 --> 00:20:07,415 Я… 306 00:20:10,961 --> 00:20:12,128 Я хочу… 307 00:20:13,380 --> 00:20:14,673 …стать вашим другом. 308 00:20:34,067 --> 00:20:35,068 Что происходит? 309 00:20:35,652 --> 00:20:37,821 Системы быстро восстанавливаются! 310 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 Это определенно Отшельница! 311 00:20:39,656 --> 00:20:40,532 Мосу! 312 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Боже… 313 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 Как это понимать? 314 00:20:47,789 --> 00:20:51,418 Какого чёрта? Невозможно! Этого не может быть! 315 00:20:51,501 --> 00:20:54,254 У меня перехватили контроль! 316 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 Изумрудный сектор X64332, 317 00:20:58,091 --> 00:21:02,095 Y42560, Z13762. 318 00:21:02,178 --> 00:21:04,347 Я определила твое местонахождение! 319 00:21:04,889 --> 00:21:07,309 Ты вычислила мой адрес? 320 00:21:07,392 --> 00:21:11,104 Ты взломал «Нулевой Эдем» и должен осознавать последствия. 321 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 ОШИБКА 322 00:21:12,105 --> 00:21:14,691 Твой корабль в зоне поражения… 323 00:21:15,525 --> 00:21:17,152 …нашей дальнобойной пушки! 324 00:21:18,361 --> 00:21:21,197 Стойте! 325 00:21:29,831 --> 00:21:30,790 Вот придурок. 326 00:21:31,291 --> 00:21:33,043 Это же кнопка запуска фейерверков. 327 00:21:39,674 --> 00:21:43,053 - Видели его лицо? - Я знала, что ты сможешь, Отшельница! 328 00:21:43,136 --> 00:21:44,512 - Получилось! - Молодчина! 329 00:21:45,096 --> 00:21:46,056 Что я говорила? 330 00:21:46,598 --> 00:21:47,724 В смысле? 331 00:21:48,516 --> 00:21:50,643 У нее очаровательная улыбка. 332 00:23:27,157 --> 00:23:30,577 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД ХРАМ ЗНАНИЙ 333 00:23:30,660 --> 00:23:34,080 Перевод субтитров: Елена Пархомина